Quân Vi Hạ

Chương 12 : Gia sản

Ngày đăng: 10:16 18/04/20


Lâu Cảnh vốn là đích trưởng tử trong nhà, phụ thân đem hắn gả ra ngoài liền tương đương với ra ở riêng. Do vậy, hắn sẽ được chia một phần gia sản thuộc về mình chứ không chỉ là bốn vạn lượng của hồi môn mà phụ thân cấp cho.



“Những quyển khác thuộc hạ sẽ bảo quản thích đáng.” Trình Tu Nho hiểu rõ, đem sổ sách thu lại, “Còn một chuyện nữa, hôm qua quốc công gia đã phái người đi Tấn Châu.”



Trong mắt Lâu Cảnh hiện lên một đạo hàn quang, nụ cười trên mặt vẫn không hề thay đổi, “Cứ để gã đó đến Tấn Châu đi, không có tín vật của ta, ai cũng đừng mong động đến một phân tiền nào.”



Sau khi Trình Tu Nho rời đi, Lâu Cảnh lại tìm Cao Nghĩa, “Hồi âm từ Lĩnh Nam đã tới chưa?”



“Đã đến, thuộc hạ đang định nói với ngài.” Cao Nghĩa móc một phong thư từ trong ngực ra, trao cho Lâu Cảnh, “Hầu gia có chuyển lời, mong ngài cứ an tâm, chớ nóng lòng.”



Lâu Cảnh tiếp nhận phong thư trong tay Cao Nghĩa. Tín thư này là do người chuyên trách đặc biệt phi ngựa bất kể ngày đêm mang tới, hành trình mấy ngàn dặm mà đi về chỉ dùng mất nửa tháng. Bức thư này rất quan trọng với Lâu Cảnh, bởi vì người gửi thư là đại cữu của hắn —— Bình Giang hầu.



Phủ Bình Giang Hầu và An quốc công giống nhau, nhiều thế hệ đều xuất ra mãnh tướng. Mấy năm nay Lĩnh Nam không yên ổn, Hoàng Thượng phái Bình Giang hầu trấn thủ vùng Lĩnh Nam. Chính vì vậy mà hầu hết các cữu cữu của Lâu Cảnh đều mang theo gia quyến rời đi. Tuy không còn gặp gỡ nhau hàng năm nhưng cứ vài ba tháng họ lại gửi thư trở về thăm hỏi một lần. Hiện tại phụ thân đối đãi với hắn như vậy, xuất phát từ đạo hiếu, có rất nhiều việc nhi tử không thể làm, nhất định phải có cữu cữu hỗ trợ mới được.



Mở thư ra, tỉ mỉ đọc đi đọc lại ba lần, Lâu Cảnh thở hắt ra, tươi cười thả bức thư vào trong ngực.



Bức thư đại cữu gửi về có thể tóm tắt làm ba ý sau: ý thứ nhất, cữu cữu hắn đang cực kì tức giận; ý thứ hai, tất cả các cữu cữu khác cũng vô cùng tức giận; ý thứ ba: ít ngày nữa, nhị cữu và đại cữu mẫu sẽ về đến kinh thành.



Trong tiền thính, Lâu Kiến Du tươi cười giới thiệu thân thích trong nhà với Tiêu Thừa Quân.



“Đây là Vĩnh Ninh bá, đại cữu của Trạc Ngọc.” Lâu Kiến Du chỉ vào Vĩnh Ninh bá – Ngụy Ngạn nói.



Ngụy Ngạn lập tức tươi cười tiến lên hành lễ: “Thần Ngụy Ngạn, tham kiến Thái tử điện hạ.”



Tiêu Thừa Quân nhìn thoáng qua Vĩnh Ninh Bá, “Ta nghe nói, bên ngoại của Thái tử phi là nhà Bình Giang hầu, vì sao đại cữu lại là Vĩnh Ninh bá?”



Lời vừa nói ra, mặt của Vĩnh Ninh bá lập tức trướng đến đỏ bừng.



Lâu Kiến Du cũng nghẹn lời, Bình Giang hầu đúng là đại cữu hiện tại của Lâu Cảnh. Mà cả gia đình nhà người ta vẫn còn sống sờ sờ ra đấy, hắn muốn giới thiệu huynh trưởng của kế thất thì đúng là có chút không thích hợp, nhưng bây giờ phải nói như thế nào đây? Chẳng lẽ nói với Thái tử, đây là huynh trưởng của kế mẫu Thái tử phi?



Nhị thúc của Lâu Cảnh thấy vậy liền vội vàng hòa giải: “Có lẽ điện hạ không biết, vị này chính là gia huynh của kế mẫu, còn Bình Giang hầu chính là nương gia của mẫu thân Lâu Cảnh.”




“Ngươi…” Lâu Kiến Du tức giận đến nhảy dựng lên, “Rõ ràng chúng đều là sản nghiệp của tổ tiên Lâu gia, hiện tại gia chủ Lâu gia là ta. Tên nghịch tử này! Dám lấy sản nghiệp của tổ tiên nói thành tài sản riêng của ngươi!” Nói xong, Lâu Kiến Du vung tay hướng mặt Lâu Cảnh đánh tới.



(1) cữu: a. Cậu, anh em với mẹ gọi là cữu.



b. Cha chồng. ◇Lễ Kí 禮記: Tích giả, ngô cữu tử ư hổ, ngô phu hựu tử yên 昔者,吾舅死於虎, 吾夫又死焉 (Đàn cung hạ 檀弓下) Ngày trước, cha chồng tôi chết vì cọp, chồng tôi cũng chết vì cọp.



c. Chồng gọi cha vợ là ngoại cữu 外舅.



d. Các anh em vợ cũng gọi là cữu, ví dụ như: cữu mẫu (mợ, tức là vợ của cậu)



(2) thúc: a. Anh gọi em trai là thúc, vi dụ: nhị thúc 二叔 chú hai.



b. Chị dâu gọi em trai chồng là thúc.



c. Chú (em trai của cha), ví dụ: thúc phụ 叔父 chú ruột.



(3) bào muội: em gái ruột



(4) sinh kế: nghề để kiếm sống



(5) thẩm: thím (vợ của chú/ vợ của em chồng), dùng để tôn xưng phụ nữ đã có chồng và ngang tuổi với mẹ.



(6) tẩu: a. Tiếng xưng hô đối với chị dâu (vợ của anh mình), ví dụ: huynh tẩu兄嫂 chị dâu.



b. Tiếng kính xưng đối với vợ của bạn hoặc đối với phụ nữ nói chung, ví dụ: tẩu phu nhân 嫂夫人 nhà chị (để gọi vợ bạn).



(7) chú kiếm đại sư: thợ đúc kiếm bậc thầy



(8) đồ đằng: tranh vẽ