Anh Hùng Hảo Hán [Thần Châu Kỳ Hiệp]

Chương 3 : Quỷ

Ngày đăng: 15:59 18/04/20


Vì thế họ xuất phát giữa đêm giờ Dần.



Mục tiêu: Kiếm lư.



Mục đích: Cứu người hoặc giết người.



Có đệ tử Hoán Hoa, tất cứu; gặp bang chúng Quyền lực bang, tất giết.



Không phải người chết, thì là ta vong... Đây là quy củ của võ lâm.



Cũng là sự bi ai của người người trên giang hồ.



Tiêu Thu Thủy vốn không hề phục cái “quy tắc” đó.



Hắn không phải là người của giang hồ, thậm chí không thừa nhận là người võ lâm.



Hắn chỉ là thi nhân, thi nhân viết về cuộc sống và tình nghĩa.



Nhưng khi hắn đột nhiên không còn gì nữa... không còn anh em, không còn bạn bè, không còn người thân, không còn đệ tử, hắn đột nhiên lột xác.



Hắn biến thành một người của giang hồ, trầm tĩnh, bất đắc dĩ, nhưng tàn nhẫn!



Hắn trở nên giống một người võ lâm, háo sát, khát máu, hơn nữa còn vô tình!



Hắn buộc bản thân phải thay đổi, chỉ có thay đổi, mới có thể sống sót.



Hơn nữa mới có thể báo thù.



Hắn có thể thay đổi không?



Bắt đầu từ trận chiến Cửu Long bôn giang, rồi đến khi quay lại Hoán Hoa Thành Đô, hắn thật sự đã thay đổi rất nhiều.



Những người bên cạnh hắn lại càng thay đổi nhiều hơn.



Hoán Hoa Khê thủy thủy tây đầu, chủ nhân vi bặc lâm đường u.(*)



Trong nhà cỏ Đỗ Phủ bên dòng Hoán Hoa Khê phảng phất như vẫn còn nghe tiếng ngâm nga: “Chung sinh lịch gian hiểm”, “Ngạ tẩu biến cửu châu”(**). Trong biến loạn An Sử, đại thi nhân đời Đường, Đỗ Phủ từng bị giặc bắt, cửu tử nhất sinh, trải qua vô số hiểm nguy, cuối cùng cũng qua Thục, vượt thiên hiểm Kiếm Môn, tới Thành Đô Tứ Xuyên, bên dòng Hoán Hoa Khê, tâm hồn mới được buông lỏng, khẽ ngâm:



“Khởi lâm ngại nhật ngâm phong diệp, lung trúc hòa yên tích lộ sao”.(***)



Nhà cỏ sắc thu, như thơ như họa.



Tiêu Thu Thủy, Đỗ Nguyệt Sơn, Khúc Kiếm Trì, Cổ Thâm thiền sư, cùng với Khúc Mộ Sương, Khúc Mân Miêu tổng cộng sáu người, nhanh chóng xuyên qua đầm Bách Hoa, hoàng hôn đi qua lầu ngâm thơ của Tiết Đào, đến lúc tắt nắng đã tới Kiếm lư.



Kiếm lư là nhà của Tiêu Thu Thủy, hắn tuổi trẻ thích ngao du, núi cao sông lớn đều từng ruổi ngựa đi khắp, nhưng nơi khó quên nhất lại chính là mảnh đất nhỏ bé mà hắn chưa từng ở lâu này.



Dòng nước khe hiền hòa đó, hàng liễu rủ bên dòng đó, những thiếu nữ xinh đẹp lấy nước bên suối, những đứa bé chơi đùa bên sông, phong cảnh nhân tình, tiếng gà kêu chó sủa thấp thoáng bên tai...



Nhưng Hoán Hoa Khê hôm nay không một bóng người.



Cả động vật cũng không có.



Cảnh còn người mất.



Chẳng lẽ nơi Quyền Lực bang đi qua, thật sự là gà chó không tha?



Ở đây Tiêu Thu Thủy từng giết ra khỏi trùng vây, đi tìm cứu binh.



Khi hắn ra đi đã từng thề phải quay lại.



Hôm nay hắn đã trở về, nhưng lại phải giết ra một con đường máu, mới có thể tiến vào.



Ngày mười bốn tháng bảy.



Cho dù là cô hồn dã quỷ thì cũng nên trở về nhân gian.



Trong bóng đêm mơ hồ này, ánh trăng thê lương chiếu lên dòng nước Hoán Hoa Khê chảy đi lặng lẽ, Tiêu Thu Thủy lại trở về nơi hắn đã sinh ra.



Sáu người bọn hắn khinh công đều cao, hạ xuống đất chỉ để lại một chút âm thanh, lao vút đi không làm lay một chiếc lá rụng.



Cổ Thâm đại sư vốn là cao tăng Thiếu Lâm, cao thủ Thiếu Lâm tự tuy trọng thực chiến rất ít luyện tập khinh công, nhưng cơ sở của đệ tử Thiếu Lâm trước nay vẫn luôn thuộc loại tốt nhất. Khi Cổ Thâm còn bé đã từng gánh thùng sắt đầy nước, leo lên leo xuống bậc đá Thiếu Lâm, mỗi ngày một trăm lần, đã có căn cơ cho khinh công hạng nhất, đến tuổi thiếu niên từng qua lại như bay trên mai hoa thung, bên mép sọt trúc, bỏ khổ công rất nhiều vào khinh công, sợ là rất ít người so được.



Mông Giang kiếm pháp của Đỗ Nguyệt Sơn vốn cần người có thân pháp rất tốt có thể sử dụng được.


Ông ta dùng hai tay mình, bóp chết chính mình?



Khúc Kiếm Trì lao tới như chớp, vặn mở tay ông ta ra.



Khúc Kiếm Trì chỉ có năm ngón tay, nhưng đôi tay lộ gân xanh mà hai mươi ngón tay của hai chị em họ Khúc vặn mãi không mở ra, bị ông ta đụng vào liền buông ra.



Mười vết ngón tay đỏ hồng, hằn cực sâu trên cổ Cẩu Vĩ đại sư.



Ông ta thật sự tự bóp chết mình?



Khúc Kiếm Trì cũng không khỏi cảm thấy một luồng hơi lạnh từ gót chân chạy thẳng lên đầu, ông quát lên hỏi:



-Ai giết ông?



Cẩu Vĩ đại sư đã đứt hơi, người vẫn còn chưa chết hắn, cổ họng ông ta kêu “lặc khặc lặc khặc”, trong đêm trăng nghe như tiếng con gà trống bị cắt đứt cổ nhưng vẫn chưa chết, khiến cho mọi người phát lạnh.



Cẩu Vĩ chỉ nói một từ.



Ông ta nói xong từ đó liền gục xuống, đã chết.



Từ cuối cùng trong cuộc đời ông ta là:



-Quỷ!



Chú thích:



(*)Tất cả các bài thơ đều của Đỗ Phủ

Bài "Bặc Cư"



浣花溪水水西头

主人为卜林塘幽

已知出郭少尘事

更有澄江销客忧

无数蜻蜓齐上下

一双鸂鶒对沉浮

东行万里堪乘兴

须向山阴上小舟



Hoán hoa khê thủy thủy tây đầu

Chủ nhân vi bặc lâm đường u

Dĩ tri xuất quách thiểu trần sự

Canh hữu trừng giang tiêu khách ưu

Vô sổ tinh đình tề thượng hạ

Nhất song khê xích đối trầm phù

Đông hành vạn lý kham thừa hứng

Tu hướng sơn âm thượng tiểu chu



(**) Cả đời trải hết gian hiểm, ôm bụng đói đi khắp chín châu.



(***)Bài "Đường Thành"



背 郭 堂 成 蔭 白 茅

緣 江 路 熟 俯 青 郊

榿 林 礙 日 吟 風 葉

籠 竹 和 煙 滴 露 梢

暫 止 飛 烏 將 數 子

頻 來 語 燕 定 新 巢

傍 人 錯 比 楊 雄 宅

懶 惰 無 心 作 解 嘲



Bối quách đường thành ấm bạch mao 

Duyên giang lộ thục phủ thanh giao 

Khởi lâm ngại nhật ngâm phong diệp 

Lung trúc hòa yên trích lộ sao 

Tạm chỉ phi ô tương sổ tử 

Tần lai ngữ yến định tân sào 

Bàng nhân thác tỉ Dương Hùng trạch 

Lãn nọa vô tâm tác “Giải Trào” 



(****) Cẩu vĩ là đuôi chó, "tục điêu" là nối đuôi chồn, thường có ý chỉ tiếp nối một cái gì đó dở tệ vào sau cái tốt.



(*****) Cướp bóc thường được gọi là "buôn bán không cần vốn", "mua bán lớn" là cướp một món to.