Đặc Công Tà Phi

Chương 13 : Huyền Băng Thiết

Ngày đăng: 21:34 21/04/20


(một loại sắt tinh khiết có màu đen)



Bầu trời vàng rực bao trùm vạn vật, gió cũng giống như tinh linh khe khẽ ca hát, vì nhân gian tạo nên một khúc nhạc của tự nhiên.



Dưới một gốc cây đại thụ, Thượng Quan Ngưng Nguyệt khoanh tay, híp mắt lạnh nhạt nhìn về đối diện.



Đó chính là một căn nhà lá ba gian, ở giữa nóc nhà có một lá cờ rách nát đang bay phấp phới, bốn chữ trên lá cờ giống như gà bới: Lò Rèn Vô Danh. (nguyên văn là 5 chữ Vô Danh Thiết Thượng Phô, nhưng mình thấy để như thế khó hiểu cho độc giả nên sửa thành Lò Rèn, nghĩa cũng tương tự thôi) Mà trên khoảng đất trước mặt ngôi nhà, là một đống đồ tán loạn phủ đầy bụi nào là búa, đục, chùy, nhìn một cái cũng biết bọn họ chưa bao giờ được chủ nhân lau qua.



"Ngươi xác định không đi lạc đường?" Qua hồi lâu, Thượng Quan Ngưng Nguyệt cắn răng nặn ra một câu. Mở lò rèn ở nơi chim không đẻ trứng, con người tuyệt chủng này? Thậm chí còn đem đồ nghề vứt bừa bãi? Người như vậy thật có thể chế tạo ra vật nàng cần sao?



"Ta xác định." Hiên Viên Diễm nhún vai một cái, âm thanh nhàn nhạt mười phần khẳng định.



"Tiểu thư, ta nghĩ. . . Chúng ta quả thật không có tới sai chỗ." Một bên thị vệ Truy Phong cũng xem xét phía trước xòng, khóe miệng không nhịn được co giật nói. Khó trách Thụy vương lúc trước nói người này tính khí cực kỳ cổ quái, tiểu thư sẽ nếm mùi thất bại ! Nếu như Thụy vương ám chỉ người này, tiểu thư nhất định là gặp địch thủ rồi.



Kẽo kẹt, cửa nhà lá bị người kéo ra, một ông lão râu tóc trắng phau từ trong đi ra. Trong nháy mắt nhìn thấy ông lão, Thượng Quan Ngưng Nguyệt cho dù trời sụp mặt cũng không đổi sắc cư nhiên cũng có cảm giác ngổn ngang trong gió.



Chỉ thấy lão giả kia không chỉ có râu tóc loạn như chuồng gà, mà ăn mặc càng thê thảm không nỡ nhìn. Ông khoác một cái áo bào bẩn thỉu, ống quần bên trái cùng tay áo bên phải đều bị mất một nửa, thắt lưng là một bó cỏ khô dày, Thượng Quan Ngưng Nguyệt thật sự không tìm được từ ngữ thích hợp để hình dung ông lão trước mắt mình.



Cùng lúc đó, ông lão cũng ngạo mạn đoàn người Thượng Quan Ngưng Nguyệt, ngay sau đó hắn mở hỏa lò ra, trong nháy mắt gió lửa quấn quýt tạo ra tiếng như hò hét, ông lão tay cầm đại chùy mải miết rèn sắt. Ba người Thượng Quan Ngưng Nguyệt liếc mắt nhìn nhau, sau đó đồng thời cất bước hướng ông lão đi tới.




"Lão nhân gia, ta với ngươi chỉ là lần đầu tiên gặp mặt, ta há có thể nhận hậu lễ như thế?" Thượng Quan Ngưng Nguyệt lông mày vặn chặt nhìn về phía lão.



"Thượng Quan tiểu thư không cần cự tuyệt, ngài vốn là chủ nhân Huyền Băng Thiết một mực chờ đợi." Lão vẻ mặt thành thật nói.



"Đã như vậy, Ngưng Nguyệt nếu từ chối thì thật bất kính rồi." Thượng Quan Ngưng Nguyệt nhún vai một cái nói, mặc dù giờ phút này trong lòng của nàng cũng rất mờ mịt, nhưng người ta nhất định phải đem bảo vật đưa cho mình, nàng không cần chính là đứa ngốc rồi! Cùng lúc đó, hai mắt Hiên Viên Diễm cũng thâm thúy ngừng lại nơi nào đó, một mảng màu hồng như cánh hoa đào. Chẳng lẽ. . .



"Tiểu thư, trong phủ đã xảy ra chuyện, Tướng quân gọi người mau trở về!" Mấy tên thị vệ phủ tướng quân thị vệ bỗng nhiên xuất hiện ở sau lưng Thượng Quan Ngưng Nguyệt, âm thanh vô cùng nóng nảy.



"Trong phủ đã xảy ra chuyện gì?" Thượng Quan Ngưng Nguyệt bỗng chốc quay người sang, híp mắt nhìn về phía bọn thị vệ.



"Chuyện này. . . Tiểu thư hay là trở về phủ trước đi!" Mấy tên thị vệ hai mắt đồng thời quét mắt nhìn Hiên Viên Diễm, sau đó một lần nữa mở miệng đồng thanh nói.



Chẳng lẽ có liên quan tới ngươi? Thượng Quan Ngưng Nguyệt không có lơ là ánh mắt của bọn thị vệ, nàng nhíu mày nhìn về phía Hiên Viên Diễm. Hiên Viên Diễm là lập tức đáp lễ Thượng Quan Ngưng Nguyệt bằng một nụ cười vô tội.



"Lập tức trở về phủ!" Nhìn kỹ mắt Hiên Viên Diễm xong, Thượng Quan Ngưng Nguyệt mặt không lộ vẻ gì dẫn bọn thị vệ rời đi Lò Rèn Vô Danh.



"Nha đầu, gặp lại ở hoàng cung nga!" Hiên Viên Diễm khóe miệng tà mị khẽ nhếch, trong môi tràn ra lời nói hài hước. Tiếp hắn nhẹ nghiêng đầu, ánh mắt phức tạp nhìn ông lão đang rèn sắt, bóng dáng chợt lóe, chỗ đó đã không thấy bóng dáng. . .