Hẹn Ước Dưới Vầng Trăng
Chương 22 :
Ngày đăng: 15:44 19/04/20
Bà Brightbill đã hóa thân thành một nhà hoạch định đáng sợ, và Victoria phát hiện mình cứ lăng xăng chạy hết từ cửa hàng này sang cửa hàng khác với sự chính xác của một bậc thầy. Dễ dàng thấy rằng khả năng lập kế hoạch và chuyên tâm thực hiện của Robert được thừa hưởng từ đâu. Dì Brightbill là người phụ nữ của hành động, và không thứ gì có thể cản nổi bà.
Bình thường họ sẽ không thể mua bộ váy thích hợp trong trường hợp ngắn thế này, nhưng lần này công việc trước đây của Victoria đã mang đến thuận lợi cho cô. Nhân viên ở cửa hàng của Madame Lambert đã rất hoan hỉ khi được gặp lại cô, và họ đã làm việc suốt ngày đêm để đảm bảo bộ váy của cô sẽ không ai có thể sánh bằng.
Victoria có có chút lơ đãng trong suốt quá trình chuẩn bị. Cuối cùng cô cũng xác định rõ ràng là mình thực sự yêu Robert, nhưng cô lại hoàn toàn không biết phải thổ lộ với anh ra sao. Đáng nhẽ việc đó phải rất đơn giản - cô biết anh yêu cô và anh sẽ rất vui dù anh có dùng cách nào để nói với anh đi chăng nữa. Nhưng cô muốn thật hoàn hảo, và khó mà nghĩ ra được điều gì hoàn hảo khi có bốn cô thợ may thi nhau cắm ghim ở một bên. Và thậm chí còn khó hăn hơn khi mà dì Brightbill quát mệnh lệnh liên hồi như một vị tướng quân đội.
Vẫn còn, đương nhiên, đêm nay nữa, nhưng Victoria không muốn nói trong cơn đam mê cháy bỏng. Cô muốn chắc chắn cho anh thấy tình yêu của cô dành cho anh dựa trên những điều vượt qua khao khát thể xác rất nhiều.
Và rồi, đến lúc cô đang chuẩn bị cho buổi vũ hội, cô vẫn chưa nói được với anh, Cô đang ngồi trước bàn trang điểm, suy nghĩ về điều này suốt lúc cô hầu gái làm tóc cho cô. Một tiếng gõ cửa vang lên, và Robert bước vào không đợi lời đáp lại từ bên trong. “Buổi tối tốt lành, em yêu”, anh vừa nói vừa cúi xuống định hôn lên trán cô.
“Không phải tóc!”, Victoria và cô hầu gái đồng thanh hét.
Robert kịp ngừng lại khi chỉ cách đầu cô vài phân. “Anh đã biết vì sao anh đồng ý chỉ tham gia một buổi vũ hội thôi. Anh rất thích làm rối tóc em.”
Victoria mỉm cười, đã sẵn sàng để thốt ra tình yêu với anh ngay rồi, nhưng không muốn làm thế trước mặt cô hầu gái.
“Đêm nay trong em cực kì đáng yêu”, anh nói, rồi uể oải ngồi xuống chiếc ghế gần đó. “Bộ váy mới là hợp nhất. Em nên mặc màu này thường xuyên hơn.” Anh điên cuồng chớp mắt. “Nó gọi là màu gì?”
“Hoa cà.”
“Phải rồi. Hoa cà. Anh không thể hiểu nổi sao phụ nữ lại phải phát minh ra quá nhiều cái tên buồn cười về màu sắc như vậy. Hồng thôi là cũng đủ rồi.”
“Người ta cho rằng bọn em cần làm gì đó giết thời gian trong khi đàn ông các anh chu du khắp thế giới mà.”
Anh mỉm cười. “Anh nghĩ em có thể cần thứ gì đó đi kèm với bộ váy mới. Anh không chắc thứ này có hợp với màu hoa cà không” - anh lôi ra một chiếc hộp trang sức từ sau lưng và mở nó - “nhưng anh nghe người ta bảo kim cương hợp với tất cả mọi thứ".
Victoria thở hổn hển.
Cô hầu gái của cô còn hổn hển to hơn.
Robert thực sự đã đỏ mặt, trông anh có hơi xấu hổ.
“Ôi Robert!” Victoria nói, gần như e sợ khi vươn tay và chạm lên chiếc vòng cổ cùng đôi hoa tai đồng bộ đang sáng lấp lánh. “Em chưa bao giờ trông thấy thứ gì đáng yêu hơn nhường này.”
“Anh thì thấy rồi.” Anh rì rầm, chạm lên má cô.
Cô hầu gái, người Pháp và rất tinh ý, lẳng lặng rời khỏi phòng.
“Chúng quá quý giá”, Victoria nói, vươn tay chạm vào chúng với vẻ kinh ngạc trong đôi mắt.
Robert cầm chiếc vòng cổ lên và định đeo nó cho cô. “Cho phép anh nhé?” Trước cái gật đầu của cô, anh di chuyển ra sau lưng cô. “Xin dành tiền vào thứ gì nữa bây giờ?”
“Em... Em không biết”, Victoria lắp bắp, thực sự thích cảm giác những viên đá quý nằm trên xương ức mặc cho sự kháng nghị của mình. “Em chắc hẳn phải có thứ gì đáng giá hơn.”
“Nhưng em chẳng có gì cho anh.”
Anh cúi xuống tay cô và lịch thiệp hôn lên đó. “Sự hiện diện của em trong đời anh là đã đủ rồi”, anh rì rầm. “Mặc dù…”
“Mặc dù?” Cô thúc giục. Cô quá háo hức muốn tặng anh thứ anh cần.
“Một đứa trẻ có thể sẽ thích hơn.” Anh nói với nụ cười ngượng ngùng. “Nếu em có thể tặng cho anh một trong số…”
Victoria đỏ mặt. “Trước tần suất của chúng ta, em thấy không vấn đề gì với cái đó cả.”
“Tốt. Giờ thì, nếu em có thể nỗ lực hơn để biến ra một cô bé trông giống hệt như em…”
“Em nào có kiểm soát được cái đó”, cô bật cười. Rồi gương mặt trở nên điềm tĩnh. Lời yêu anh ở ngay trên đầu lưỡi cô. Tất cả các cơ trong người cô sẵn sàng ném cô vào vòng tay anh và nói “Em yêu anh” hết lần này đến lần khác. Nhưng cô không muốn anh nghĩ rằng cô mơ hồ giữa tình yêu và lòng biết ơn, cho nên cô quyết định đợi cho đến thời điểm muộn hơn của đêm nay. Cô sẽ châm một cây nến thơm trong phòng họ, đợi cho đến khi tâm trạng trở nên thích hợp...
“Sao em đột nhiên lại có vẻ mơ màng thế?”, Robert chạm vào cằm cô và hỏi.
Victoria nở nụ cười bí ẩn. “Ồ, không có gì. Chỉ là em có chút bất ngờ cho anh trong tối nay thôi.”
“Thật sao?” Đôi mắt anh cháy lên trông đợi. “Trong buổi vũ hội hay sau đó?”
“Sau đó.”
Ánh mắt anh trở nên nặng nhọc và đầy nhục dục, “Anh khó mà chờ được.”
Một giờ sau họ đã sẵn sàng đế bước vào tòa dinh thự của nhà Lindworthy. Bà Brightbill và Harriet đang đứng ngay phía sau cặp đôi mới cưới, họ xác định sẽ dễ dàng hơn nếu tất cả bốn người cùng đi chung xe ngựa.
Robert nhìn xuống cô vợ mới cưới ánh mắt lo lắng. “Em vẫn căng thẳng phải không?”
Cô ngước lên nhìn anh ngạc nhiên. “Sao anh biết em căng thẳng?”
“Hôm qua lúc dì Brightbill tuyên bố đưa em ra ngoài để giới thiệu ngay lập tức, anh nghĩ trông em như thể muốn phun hết bữa sáng ra vậy.”
Cô cười yếu ớt. “Trông em thể hiện rõ thế cơ à?”
“Chỉ anh thấy thôi, em yêu ạ.” Anh đưa tay cô lên môi và đặt một nụ hôn phớt nhẹ lên khớp ngón tay cô. “Nhưng em chưa trả lời câu hỏi của anh. Em vẫn còn căng thẳng à?”
Victoria hơi lắc đầu. “Em sẽ không thể sống nếu không có chút căng thẳng, nhưng không, em không sợ.”
Robert quá tự hào về cô ngay giây phút này đến mức anh tự hỏi liệu gia đình anh có thể thấy ngực anh nở ra vì điều đó không. “Điều gì làm em thay đổi thái độ?”
Cô nhìn sâu vào trong mắt anh. “Vì anh.”
Tất cả những gì anh có thể làm là kéo cô vào vòng ôm siết chặt của anh. Lạy Chúa, anh yêu người phụ nữ này xiết bao. Cảm giác như anh đã yêu cô từ trước khi cô sinh ra trên đời này. “Ý em là sao?” Anh hỏi, dù biết tình cảm anh hiển hiện ngay trong đôi mắt và thậm chí không buồn quan tâm.
Cô nuốt khan, rồi khẽ nói, “Chỉ biết rằng đó là vì có anh ở với em, rằng em có anh bên cạnh. Anh sẽ không bao giờ để điều gì xấu xảy đến với em”.
Cái siết tay của anh trở nên nóng bỏng. “Anh sẽ dùng cả mạng sống để bảo vệ em, Torie ạ. Chắc chắn em biết điều đó.”
“Em cũng vậy”, cô dịu dàng đáp lại. “Nhưng cuộc nói chuyện này thật ngớ ngẩn. Em chắc chắn chúng ta được sinh ra để sống hạnh phúc và yên ổn bên nhau.”
Anh chăm chú nhìn cô với xúc cảm mãnh liệt. “Tuy nhiên, anh sẽ...”
“Bá tước và Nữ bá tước Macclesfield!”
Rồi anh lại hôn cô.
Phần kết
Bảy tháng sau Victoria đang ngắm tuyết rơi qua khung cửa sổ trên xe ngựa nhà Macclesfield, bởi cô cùng Robert đang trở về nhà sau bữa ăn ở Castleford. Robert không muốn đến thăm cha anh, nhưng cô khăng khăng họ cần chấm dứt chiến tranh với gia đình trước khi nghĩ đến việc bắt đầu một gia đình của riêng hai người.
Cuộc sống sum vầy của Victoria và cha cô đã diễn ra từ hai tuần trước. Ban đầu quả thật rất khó khăn, và Victoria vẫn không thể nói mối quan hệ của họ hoàn toàn bình thường, nhưng ít nhất quá trình hàn gắn cũng được bắt đầu. Sau chuyến viếng thăm Castleford, cô cảm giác Robert và cha anh cũng đã chạm đến điểm tương tự trong mối quan hệ của hai người.
Cô buông tiếng thở dài khe khẽ và quay trở lại nhìn bên trong xe. Robert thiếp ngủ, hàng lông mi dài đến tội lỗi nằm yên ả trên má anh. Cô vươn tay gạt mớ tóc lòa xòa của anh, làm mí mắt anh chớp mở.
Anh ngáp. “Anh ngủ thiếp đi à?”
“Chỉ một lát thôi”, Victoria nói. Rồi cô cũng ngáp. “Trời ạ, cái này dễ lây thật đấy.”
Robert mỉm cười. “Ngáp ấy hả?”
Victoria gật đầu, mồm vẫn ngáp.
“Anh không nghĩ chúng ta lại ở đó muộn thế này”, Robert nói.
“Em mừng vì chúng ta đã làm thế. Em muốn anh dành thời gian ở với cha anh. Ông là người tốt. Có hơi sai lầm một chút, nhưng ông yêu anh, và đó mới là điều quan trọng.”
Robert kéo cô lại gần hơn. “Victoria, em là người có trái tim nhân hậu nhất trong số tất cả những người anh từng gặp gỡ. Làm sao em có thể tha thứ cho ông sau cái cách ông đối xử với em thế được?”
“Là anh đã tha thứ cho ông”, cô chỉ ra.
“Bởi vì em ra lệnh cho anh làm thế.”
Victoria đập vào vai anh. “Nếu không thì sao chúng ta có thể rút ra bài học từ những sai lầm của họ. Dành cho lúc chúng ta có con.”
“Không biết có ai tìm ra được cái may trong cái rủi ấy không”, anh làu bàu.
Em hy vọng chúng ta có thể biết được sớm thôi”, cô nhấn mạnh.
Robert rõ ràng vẫn đang buồn ngủ, bởi anh không nhận ra ẩn ý của cô và chỉ gật đầu một cái theo nghĩa vụ với cô.
“Rất là sớm”, Victoria lặp lại. “Có lẽ đến đầu hè.”
Anh không đần đến mức bỏ lỡ ý của cô đến hai lần. “Cái gì?” Anh há hốc miệng rồi ngồi thẳng dậy.
Cô gật đầu, và anh đặt tay lên bụng cô.
“Em chắc chứ? Em đâu có bị nôn. Anh hẳn đã nhận ra nếu em thấy không khỏe mỗi sáng rồi.”
Victoria cho anh nụ cười thích thú. “Anh đang thất vọng vì em không gặp rắc rối với việc nuốt bữa ăn sáng đấy à?”
“Không, đương nhiên là không rồi, chỉ là…”
“Chỉ là làm sao, hả Robert?”
Cổ họng anh nhấp nhô, Victoria kinh ngạc khi thấy một giọt nước ngưng đọng trong đôi mắt anh. Cô thậm chí còn kinh ngạc hơn nữa khi anh không lau nó đi.
Anh quay sang và hôn nhẹ lên má cô. “Khi chúng ta cuối cùng cũng kết hôn, anh chưa bao giờ nghĩ sẽ có lúc nào anh cảm thấy hạnh phúc hơn giờ khắc ấy, nhưng em đã đến và chứng minh cho anh thấy mình đã sai.”
“Chứng minh anh sai hết lần này đến lần khác thú vị lắm đấy.” Cô bật cười. Rồi Robert đột ngột cứng người khiến cô giật mình. “Sao vậy?”
“Anh mà nói chắc em sẽ nghĩ anh bị điên”, anh lên tiếng, nghe có chút rối rắm.
“Có lẽ, nhưng rất có thể chỉ theo lối dễ thương nhất thôi”, cô ghẹo.
“Vầng trăng”, anh nói, “Anh thề nó vừa nháy mắt với anh”.
Victoria quay đầu nhìn ra ngoài cửa sổ. Vầng trăng treo lơ lửng trên bầu trời đêm. “Trông hoàn toàn bình thường với em.”
“Hẳn là một nhánh cây”, Robert lẩm bẩm, “cắt ngang trước cửa sổ xe chúng ta”.
Victoria mỉm cười. “Anh không thấy cái cách vầng trăng theo chân mọi người dù họ có đi đâu rất thú vị sao?”
“Có một giải thích khoa học cho…”
“Em biết rồi, em biết rồi. Nhưng em thích nghĩ nó đang đi theo em hơn.”
Robert ngước lên nhìn vầng trăng, vẫn bàng hoàng với cái nháy mắt ban nãy. “Em có nhớ lúc anh hứa dâng cho em vầng trăng không?”, anh hỏi. “Khi anh hứa sẽ dâng cho em hết thảy cùng vầng trăng ấy?”
Cô ngái ngủ gật đầu. “Em đã có hết thảy những gì em cần ngay trong cỗ xe ngựa này rồi. Em không cần thêm vầng trăng nữa.”
Robert dõi theo vầng trăng đang theo chân cỗ xe của họ, nó lại đang nháy mắt với anh thêm lần nữa. “Cái quỷ gì thế này?” Anh nghển cổ lên để tìm xem có nhánh cây nào không. Nhưng không thấy cái nào cả.
“Sao vậy?”, Victoria lẩm bẩm, dụi người vào bên cạnh anh.
Robert nhìn vầng trăng chằm chằm, thầm thách đố nó nháy mắt thêm lần nữa. Nhưng nó vẫn tròn vành vạnh nhạo báng anh. “Em yêu à”, anh điên cuồng nói, “về vầng trăng…”
“Vâng?”
“Anh không nghĩ còn là vấn đề dù em có muốn hay không.”
“Anh đang nói gì thế?”
“Vầng trăng ấy. Anh nghĩ nó là của em.”
Victoria ngáp, không buồn mở mắt. “Thôi được rồi. Em rất vui khi có nó.”
“Nhưng…” Robert lắc đầu. Đúng là càng ngày anh càng hay tưởng tượng. Mặt trăng không thuộc về vợ anh. Nó cũng không di theo cô, bảo vệ cô. Nó cũng chắc chắn không nháy mắt với bất cứ ai.
Nhưng anh vẫn đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ suốt quãng đường về nhà, biết đâu được đấy.