Một Mình Yêu Anh

Chương 23 :

Ngày đăng: 11:31 18/04/20


Penelope đến ngôi nhà Hasting một số lần, đều là những buổi tiệc trang trọng và những lần viếng thăm tình cờ hơn, nhưng cô chưa bao giờ thấy toà nhà xưa này nhìn đáng yêu – hay mê hoặc hơn – như nó là thế vào đêm đó.



Cô và các quý bà Bridgerton là những người đến đầu tiên; Quý bà Brdigerton đã luôn nói rằng thật thô lỗ với các thành viên gia đình ngay cả suy xét về việc đến muộn hợp thời trang. Dù thật là dễ chịu khi đến sớm, Penelope có thể thực sự nhìn ngắm những sự trang hoàng cho bữa tiệc mà không phải chen lấn qua đám đông.



Daphne đã quyết định không dùng một chủ đề cho vụ hội của cô, không giống như vũ hội Ai Cập tuần trước và Hy Lạp tuần trước nữa. Đúng hơn, cô đã trang hoàng căn nhà với cùng sự trang nhã giản dị mà cô đã sống trong suốt cuộc đời. Hàng trăm ngọn nến trang điểm trên tường và trên bàn, lung linh trong đêm, phản chiếu lên những ngọn chúc đài khổng lồ treo trên trần nhà. Những khung cửa số thấp thoáng treo vải màu ánh bạc, loại mà người ta có thể hình dung một nàng tiên đang mặc nó. Ngay cả những người hầu cũng đã thay đổi chế phục của họ. Penelope biết rằng người hầu nhà Hasting thường mặc màu xanh dương và vàng, nhưng đêm nay họ mặc màu xanh dương điểm bạc.



Nó có thể gần như làm một người phụ nữ cảm thấy như một công chúa trong câu chuyện cổ tích.



“Em thắc mắc nó tốn bao nhiêu.” Hyacinth nói, mắt mở lớn.



“Hyacint!” Violet la, đập vào tay con gái bà, “Con biết là thật là thiếu lịch sự khi hỏi về những việc như thế.”



“Con không có hỏi,” Hyacinth chỉ ra, “con thắc mắc. Và cạnh đó, đó chỉ là Daphne thôi mà.”



“Chị con là nữ công tước Hasting,” Violet nói, “ và chị con chắc chắn có những trách nhiệm ở vị trí của nó. Con sẽ phải nhớ rõ thực tế đó.”



“Nhưng mẹ sẽ không đồng ý,” Hyacinth nói, nối tay cô vòng quanh mẹ cô và cho bà một cái siết nhẹ, “rằng quan trọng hơn là chỉ đơn giản nhớ rằng chị ấy là chị của con.”



“Chị ấy có em ở đó.” Eloise nói với một nụ cười.



Violet thở dài, “Hyacinth, mẹ báo rằng con sẽ chết với mẹ.”



“Không, con sẽ không,” Hyacinth trả lời, “Gregory sẽ.”



Penelope thấy mình nghẹt thở vì cười.



“Mình chưa thấy Colin có ở đây.” Eloise nghển cổ lên nói.



“Không?” Penelope nhìn quét xung quanh căn phòng, “Đó là một ngạc nhiên.”



“Anh ấy có nói với cậu là anh ấy sẽ đến trước cậu không?”



“Không,” Penelope trả lời, “nhưng vì vài lý do tớ đã cho là anh ấy sẽ.”



Violet vỗ nhẹ tay cô, “Mẹ chắc nó sẽ đến đây sớm, Penelope. Và rồi tất cả chúng ta sẽ biết bí mật lớn này là gì mà nó khăng khăng chúng ta phải ở bên cạnh con. Không,” bà vội vàng thêm vào, mắt bà mở lớn với sự cảnh giác, “chúng ta sẽ không xem nó như bất cứ loại việc vặt nào. Com biết là chúng ta quý mến sự bầu bạn của con.”



Penelope trao bà một nụ cười bảo đảm, “Con biết. Con cũng cùng chung cảm xúc ấy.”



Chỉ có một ít người phía trước họ ở vạch tiếp đón, nên không mất nhiều thời gian trước khi họ có thể được chào đón bởi Daphne và chồng cô Simon.



“Cái gì?” Daphne hỏi mà không mào đầu, chỉ ngay khi cô chắc rằng vị khách khác đã ra ngoài tầm nghe, “đang diễn ra với Colin?”



Vì câu hỏi có vẻ như trực tiếp thẳng vào cô, Penelope cảm thấy bắt buộc phải nói, “Chị không biết.”



“Anh ấy cũng gửi một tin nhắn cho chị à?” Eloise hỏi.



Daphne gật đầu, “Phải, chúng ta phải coi chừng chị ấy, anh ấy nói thế.”



“Nó có thể tệ hơn,” Hyacinth nói, “Chúng ta phải dính với chị ấy như keo.” Cô vươn tới, “Anh ấy gạch chân chữ keo.”



“Và đây chị nghĩ chị không phải là một việc vặt.”



“Ồ, chị không phải,” Hyacinth nói hớn hở, “nhưng có vài thứ khá là vui thích về chữ keo. Kéo dài giọng khá giống hài lòng, chị có nghĩ thế không? Keo. Keoooooooooooo.”



“Có phải là em không,” Eloise hỏi, “ hay là trong đầu nó phát điên?”



Hyacinth lơ cô đi với một cái nhún vai, “Không đề cập tới kịch tính của nó. Em cảm thấy như thể em là một phần của một vài âm mưu gián điệp lớn.”



“Gián điệp,” Violet rên rỉ, “Trời giúp tất cả chúng ta.”



Daphne vươn tới với vẻ rất kịch, “À, anh ấy nói chúng ta…”



“Nó không phải là một sự cạnh tranh, vợ à.” Simon chen vào.



Cô bắn cho anh một cái nhìn tức tối trước khi quay trở lại với mẹ cô và các chị em và nói, “Anh ấy nói chúng ta phải đảm bảo chắc chắn chị ấy ở xa Lady Danbury.”



“Lady Danbury!” tất cả kêu lên.



Trừ Penelope, người biết rõ tại sao Colin muốn cô tránh xa bà bá tước già. Anh phải có thứ gì đó tốt hơn kế hoạch thuyết phục Lady Danbury nói dối cho cô và nói với tất cả mọi người rằng bà ấy là Lady Whistledown.



Nó phải là tối hậu thư gấp đôi theo lý thuyết. Nó có thể là gì khác chứ? Anh phải có vài bí mật khủng khiếp không thể che giấu của Cressida.



Penelope gần như choáng váng vì vui thích.



“Mẹ nghĩ con là người bạn khá tốt với Lady Danbury.” Violet nói với cô.



“Vâng ạ.” Penelope trả lời, cố gắng cư xử khó hiểu.



“Điều này rất tò mò,” Hyacinth nói, gõ gõ ngón tay trỏ trên má cô, “thực rất tò mò.”



“Eloise,” Daphne đột nhiên chen vào, “em rất lặng lẽ tối nay.”



“Trừ lúc chị ấy gọi em là điên.” Hyacinth chỉ ra.



“Hmmm?” Eloise còn đang nhìn chằm chằm vào khoảng không – hay có lẽ vào thứ gì đó phía sau Daphne và Simon – và không thể chú tâm vào. “Ồ, à, không có gì để nói, em cho là thế.”



“Em?” Daphne nghi ngờ hỏi.



“Chính xác những gì em đang nghĩ.” Hyacinth nói.



Penelope đồng ý với Hyacinth, nhưng cô quyết định giữ lại bí mật đó cho cô. Nó không giống như Eloise không có tí trọng lượng nào với một ý kiến, đặc biệt không trong một đêm như đêm nay, cái mà đang trở nên càng lúc càng bao phủ với sự bí ẩn với mỗi giây trôi qua.



“Tất cả mọi người đang nói chuyện rất tốt,” Eloise nói, “Em có thể thêm cái gì vào cuộc thảo luận nào?”



Điều đó đập vào Penelope rất kỳ quặc. Sự châm biếm ranh mãnh trong tính cách, nhưng Eloise đã luôn luôn nghĩ cô có gì đó để thêm vào cuộc thảo luận.



Eloise chỉ nhún vai.



“Chúng ta nên đi tiếp,” Violet nói, “chúng ta đang bắt đầu cản trở những người khách khác của các con.”



“Con sẽ gặp người sau.” Daphne hứa, “Và, ồ…”



Mọi người chụm vào.



“Mọi người có thể muốn biết,” cô thì thầm, ”là Lady Danbury chưa tới đây.”



“Hãy làm đơn giản công việc của anh.” Simon nói, nhìn hơi chán nản về tất cả âm mưu này.



“Không phải của em,” Hyacinth nói, “Em vẫn phải dính với chị ấy… “



“… như keo,” tất cả họ – bao gồm cả Penelope – hoàn tất cho cô.



“À, em nói thế.” Hyacinth nói.



“Đang nói về keo,” Eloise nói khi họ bước đi khỏi Daphne và Simon, “Penelope, cậu có nghĩ cậu có thể làm với chỉ hai người cho một lúc không? Tớ sẽ ra ngoài trong một lát.”



“Em sẽ đi với chị.” Hyacinth thông báo.




Anh nắm chặt tay cô. “Đừng lo. Anh ổn.” Anh nhìn ra qua đám đông đến khi mắt anh tìm thấy những người chủ của bữa tiệc, anh rể anh, công tước Hasting. Với cái gật đầu của Colin, công tước bắt đầu di chuyển tới dàn nhạc.



“Simon biết?” Penelope thở dốc.



“Anh nói với anh ấy khi anh đến.” Colin lơ đãng lẩm bẩm, “Em nghĩ làm thế nào anh biết cách làm sao để tìm một căn phòng có ban công?”



Và rồi việc đáng ghi nhớ nhất xảy ra. Một đội ngũ thực sự của những người giữ cửa xuất hiện như thể từ nơi vô định và bắt đầu mang những ly sâmpanh cao cho mọi người khách.



“Đây là cho chúng ta.” Colin nói hài lòng, lấy lên hai ly đang đợi trong góc, “Đúng như anh yêu cầu.”



Penelope yên lặng cầm lấy ly của cô, vẫn còn không thể hiểu tất cả điều gì đang bày ra quanh cô.



“Có thể là một chút phẳng lặng bây giờ.” Colin nói trong một kiểu thì thầm bí ẩn mà cô biết nó có nghĩa đặt cô vào sự thoải mái, “Nhưng nó là điều tốt nhất anh có thể làm trong hoàn cảnh này.”



Như Penelope nắm chăt tay Colin trong khủng hoảng, cô nhìn bất lực khi Simon làm yên lặng dàn nhạc và hướng dẫn đám đông trong bữa tiệc quay sự chú ý của họ sang anh và chị của anh trên ban công.



Anh và chị của anh ấy, cô nghĩ trong kinh ngạc. Người nhà Bridgerton thực sự tạo nên mối ràng buộc. Cô không bao giờ nghĩ cô sẽ nhìn thấy một ngày khi một công tước coi cô như một chị em của anh ấy.



“Thưa các quý bà quý ông,” Colin thông báo, giọng mạnh mẽ, tự tin của anh vang vọng qua cả đại sảnh, “Tôi muốn đề nghị nâng ly chúc mừng cho một phụ nữ sáng giá trên thế giới.”



Một sự thì thầm lan rộng qua căn phòng, và Penelope đứng đông cứng, xem mọi người đang ngắm nhìn cô.



“Tôi là một người mới cưới,” Colin tiếp tục, hấp dẫn những người dự tiệc bằng nụ cười nhếch miệng, “và vì thế các ngài được yêu cầu nuông chiều tôi trong những cách tương tư của tôi.”



Tiếng cười thân thiện rì rầm qua đám đông.



“Tôi biết rằng nhiều người trong các ngài ngạc nhiên khi tôi hỏi Penelope Featherington trở thành vợ tôi. Tôi cũng ngạc nhiên với chính mình.”



Vài tiếng cười rúc rích kém tử tế thoảng qua trong không trung, nhưng Penelope giữ cho mình đứng thẳng một cách hoàn hảo, hoàn toàn tự hào. Colin sẽ nói những điều đúng. Cô biết anh sẽ. Colin luôn nói những điều đúng.



“Tôi không ngạc nhiên là tôi phải lòng cô ấy,” anh nói sâu sắc, cho đám đông một cái nhìn khiến họ không dám có ý kiến, “nhưng đúng hơn là nó đã mất quá lâu. Tôi đã biết cô ấy rất nhiều năm rồi, các ngài thấy đấy,” anh tiếp tục, giọng anh dịu dàng, “và cách nào đó tôi chưa bao giờ có thời gian để nhìn vào bên trong, để thấy vẻ xinh đẹp, rực rỡ, hóm hỉnh mà cô ấy đã trở thành.”



Penelope có thể cảm thấy nước mắt đang rơi xuống mặt cô, nhưng cô không thể chuyển động. Cô chỉ có thể thở. Cô đã mong đợi anh tiết lộ bí mật của cô, và thay vào đó anh đang trao cho cô món quà lạ thường này, sự tuyên bố ngoạn mục về tình yêu này.



“Cho nên,” Colin nói, “với tất cả mọi người ở đây như nhân chứng cho tôi, tôi sẽ muốn nói – Penelope – “ anh quay sang cô, nắm lấy tay còn tự do của cô trong tay anh và nói “Anh yêu em. Anh ngưỡng mộ em. Anh tôn sùng mảnh đất mà em bước trên.” Anh quay lại đám đông, nâng ly của anh và nói “Vì vợ tôi!”



“Vì vợ anh!” tất cả họ cùng bùng lên, nắm bắt lấy sự mê hoặc của khoảnh khắc.



Colin uống, và Penelop uống, mặc dù cô không thể giúp nhưng thắc mắc khi nào anh sẽ nói với họ tất cả lý do thật sự của sự thông báo này.



“Đặt ly của em xuống, em yêu,” anh thì thầm, kéo nó ra từ những ngón tay cô và đặt nó sang một bên.



“Nhưng…”



“Em cắt ngang đủ rồi.” anh la lối, và rồi anh cuốn cô vào một nụ hôn mãnh liệt, ngay ở đó trên ban công trước mặt toàn thể giới thượng lưu.



“Colin!” cô thở gấp, ngay khi anh cho cô cơ hội để thở.



Anh cười toe toét tinh quái khi khán giả của họ gầm lên đồng tình.



“Ồ, và một việc cuối cùng.” anh gọi đám đông.



Họ bây giờ đứng giậm chân trên chân họ, chờ đợi từng chữ của anh.



“Tôi đang sớm rời khỏi bữa tiệc. Ngay bây giờ, như một sự thật.” Anh bắn cho cô một cái cười toe toét xấu xa, “Tôi chắc là quý vị sẽ hiểu.”



Những người đàn ông trong đám đông huýt sáo và hò la khi Penelope trở nên đỏ bừng.



“Nhưng trước khi tôi đi, tôi có một điều cuối cùng muốn nói. Một việc cuối cùng nhỏ thôi, trong trường hợp quý vị vẫn không tin tôi khi tôi nói với quý vị vợ tôi là người hóm hỉnh, thông minh, người phụ nữ mê hoặc nhất trong tất cả ở London.”



“Khôôôôông!” mội giọng vang lên từ phía sau, và Penelope biết đó là Cressida.



Nhưng dù Cressida không hợp với đám đông, không ai trong số họ sẽ cho cô ta đi qua, hay ngay cả nghe cô ta kêu lên đau khổ.



“Quí vị có thể nói rằng vợ tôi có hai tên thời con gái.” anh nói thận trọng, “Dĩ nhiên tất cả quý vị đã biết cô ấy như Penelope Featherington, cũng như tôi. Nhưng điều quý vị không biết, và điều mà ngay cả tôi cũng không đủ thông minh để tìm ra cho đến khi cô ấy tự nói với tôi…”



Anh ngưng lại, chờ cho sự im lặng lắng xuống trong căn phòng.



“… là cô ấy cũng rất sáng chói, người hóm hỉnh, người hấp dẫn tuyệt diệu – Ồ, tất cả quý vị đều biết tôi đang nói về ai.” anh nói, tay anh vung ra qua đám đông.



“Tôi trao cho quý vị vợ tôi!” anh nói, tình yêu và sự kiêu hãnh của anh chảy tràn qua căn phòng, “Lady Whistledown!”



Trong một khoảnh khắc không có gì ngoài sự im lặng. Nó gần như thể không có ai ngay cả dám thở.



Và rồi nó đến. Clap. Clap. Clap. Chậm và cẩn thận, nhưng với sức mạnh và sự cả quyết mà mọi người phải quay lại và nhìn xem ai dám phá vỡ cơn sốc im lặng đó.



Đó là Lady Danbury.



Bà xô chiếc gậy của bà vào cánh tay một người khác và giữ tay bà trên cao, vỗ tay lớn và tự hào, rạng rỡ với kiêu hãnh và vui thích.



Và rồi ai đó khác bắt đầu vỗ tay. Penelope giật phắt đầu cô sang một bên để nhìn xem ai…



Anthony Bridgerton.



Và rồi Simon Basset, công tước Hasting.



Và rồi những phụ nữ nhà Bridgerton, và rồi những phụ nữ nhà Featherington, và rồi người khác và người khác và hơn nữa và hơn nữa cho đến khi toàn thể căn phòng đang cổ vũ.



Penelope không thể tin điều đó.



Ngày mai họ có thể nhớ ra để tức giận với cô, để cảm thấy bị chọc tức vì trở nên ngốc nghếch trong biết bao nhiêu năm, nhưng đêm nay…



Đêm nay tất cả những gì họ có thể làm là ngưỡng mộ và cổ vũ.



Cho một người phụ nữ đã hoàn thành tất cả những thành tựu của cô trong bí mật, nó là mọi thứ mà cô có thể mơ tới.



À, gần như mọi thứ.



Mọi thứ cô đã thật sự mơ ước đang đứng cạnh bên cô, tay anh vòng quanh eo cô. Và khi cô nhìn lên anh, vào khuôn mặt yêu dấu của anh, anh đang mỉm cười xuống cô với tình yêu và niềm kiêu hãnh khiến hơi thở cô giữ lại trong cổ.



“Chúc mừng, Lady Whistledown.” anh thì thầm.



“Em là bà Bridgerton.” cô trả lời.



Anh cười toet toét, “Sự chọn lựa tuyệt vời.”



“Chúng ta có thể đi không?” cô thì thầm



“Ngay bây giờ ư?”



Cô gật đầu.



“Ồ, phải.” anh nói thấu hiểu.



Và không có ai nhìn thấy họ trong vài ngày.