Percy Jackson Tập 2: Biển Quái Vật

Chương 3 : Chúng tôi đón taxi của chị em nhà grey

Ngày đăng: 18:08 19/04/20


Annabeth đang đứng chờ chúng tôi trong một con hẻm ở cuối phố Nhà Thờ. Cô ấy kéo Tyson và tôi khỏi vỉa hè khi chiếu xe cứu hỏa kêu inh ỏi lao vụt qua về phía trường Meriwether.



“Cậu tìm thấy cậu ấy ở đâu thế?” cô ấy gặng hỏi, chỉ về phía Tyson.



Giờ đây trong hoàn cảnh khác tôi thực sự vui mừng khi gặp lại cô ấy. Chúng tôi đã làm lành từ mùa hè năm ngoái bất chấp một thực tế rằng mẹ cô ấy là Athena, người không hòa thuận với bố tôi. Tôi nhớ Annabeth nhiều hơn những gì tôi muốn thừa nhận.



Nhưng tôi vừa bị lũ khổng lồ ăn thịt người tấn công và Tyson đã cứu tôi ba hoặc bốn lần. Và tất cả những gì Annabeth có thể làm là nhìn cậu ấy đầy giận giữ như thể cậu ấy chính là vấn đề.



“Cậu ấy là bạn tớ” tôi nói với Annabeth.



“Cậu ta vô gia cư phải không?”



“Việc đấy thì có vấn đề gì nào?” Cậu ấy có thể nghe thấy cậu nói đấy, cậu biết không? Tại sao cậu không tự đi hỏi cậu ấy?”



Cô ấy nhìn đầy kinh ngạc. “Cậu ta có thể nói được sao?”



“Tớ nói được” Tyson thừa nhận. “Cậu rất xinh.”



“Ôi, khiếp quá!” Annabeth tránh xa khỏi cậu ta.



Tôi không thể tin nổi cô ấy lại khiếm nhã như thế. Tôi đã kiểm tra tay của Tyson vì tôi chắc ràng chúng đã bị cháy sém bởi những quả bóng ném bốc cháy kia. Nhưng nom chúng vẫn bình thường với đầy bụi và sẹo với các đầu móng tay có kích thước khoai tây chiên hơi bẩn, nhưng chúng luôn trông như vậy cơ mà. “Tyson,” Tôi nói với sự hoài nghi. “Tay cậu thậm chí là không hề bị cháy xém.”



“Tất nhiên là không,” Annabeth cằn nhằn. “Tớ chỉ ngạc nhiên về việc bọn Laistrygonians căm ghét cậu đến mức tới tấn công cậu với cậu ta.”



Tyson có vẻ ngưỡng mộ mái tóc vàng của Annabeth. Cậu ta cố gắng để chạm vào nó nhưng cô ấy đã đánh và hất tay cậu ấy ra.



“Annabeth,” tôi nói, “cậu đang nói cái gì thế? Laistry gì cơ?”



“Laistrygonians. Những tên quái vật trong phòng thể dục ấy. Chúng thuộc chủng tộc ăn thịt người khổng lồ sống ở phía bắc xa xôi cơ. Odysseus đã gặp phải chúng một lần, nhưng tớ chưa bao giờ thấy chúng ở mỉền nam xa xôi như New York trước đó.”



“Laistry…Tớ thậm chí không thể nói được. Cậu gọi chúng bằng tiếng Anh là gì?”



Cô ấy suy nghĩ một lúc. “Canadians”, cô ấy quyết định. “Nào đi thôi. Chúng ta phải ra khỏi đây.”



“Cảnh sát sẽ theo tớ.”



“Đó là vấn đề nhỏ nhất của chúng ta,” cô nói. “Dạo này cậu có nằm mơ không?”



“Những giấc mơ về Grover ư?”



Mặt cô ấy trở nên xanh lè. “Grover? Không, Grover thì sao?”



Tôi kể ra cơn ác mộng của mình. “Tại sao? Cậu đã nằm mơ thấy gì?”



Mặt cô ấy đầy kích động, như thể những suy nghĩ của cô ấy đang chạy đua với tốc độ một triệu dặm một giờ.



“Trại,” rốt cuộc cô ấy cũng chịu thốt lên. “Có rắc rối lớn ở trại.”



“Mẹ tớ cũng nói về điều tương tự. Nhưng rắc rối kiểu gì?”



“Tớ không biết chính xác. Có thứ gì đó không ổn. Chúng ta phải tới ngay. Bọn quái vật đeo đuổi theo tớ trên mọi nẻo đường từ Virginia, cố chặn tớ lại. Cậu có bị tấn công nhiều không?”



Tôi lắc đầu. “Chẳng bị tí gì suốt cả năm… cho tới tận hôm nay.”



“Không ư? Nhưng bằng cách…” Mắt cô nhìn sang phía Tyson. “Ồ.”



“Ồ có nghĩa là sao?”



Tyson giơ tay lên như thể cậu ấy vẫn đang ngồi trong lớp. “Lúc ở phòng thể dục, bọn người Canadians đã gọi Percy bằng cái tên gì đó… Con trai Thần Biển?”



Annabeth và tôi nhìn nhau.



Tôi không biết phải giải thích ra sao nhưng tôi thấy Tyson đáng được biết sự thật sau khi suýt bị giết.



“Anh bạn to lớn,” tôi nói, “Cậu đã từng nghe những câu chuyện xưa về các vị thần Hy Lạp chưa? Như thần Zeus, thần Poseidon, thần Athena…”



“Có nghe,” Tyson đáp.


“Tôi không thể nhìn thấy gì hết!” Ba chị em đồng thanh hô to.



“Đưa con mắt cho tôi!” Wasp nài nỉ.



“Đưa con mắt cho bà ta!” Annabeth gào lên.



“Tớ không cầm nó!” Tôi đáp.



“Kia kìa, dưới chân cậu đấy,” Annabeth nói. “Đừng có dẫm lên nó. Nhặt lên đi!”



“Tớ không nhặt nó đâu!”



Chiếc taxi đâm sầm vào lan can cầu và trượt dài với tiếng rít rợn người. Cả chiếc xe rùng mình, xì ra làn khói xám như thể nó chuẩn bị sắp vỡ tung ra.



“Tớ sắp nôn đây!” Tyson cảnh báo.



“Annabeth,” tôi hét lên, “đưa cho Tyson cái balô của cậu!”



“Cậu điên à? Nhặt con mắt lên!”



Wasp giật mạnh vô lăng, chiếc taxi đi lệch ra khỏi lan can. Chúng tôi đâm chúi xuống phần cầu đi về hướng Brooklyn, lao nhanh hơn bất kỳ chiếc taxi bình thường nào. Đám chị em nhà Grey kêu thét lên và đấm thùm thụp vào nhau, khóc lóc về con mắt.



Cuối cùng, tôi thu hết can đảm, xé toạc một mảnh áo thun trên người - chiếc áo đã rách lỗ chỗ bở vô số vết cháy - và dùng nó để nhặt con mắt trên sàn lên.



“Cậu bé ngoan lắm!” Anger khóc như thể bà ấy biết được tôi có con mắt của bà ấy bị đánh mất. “Đưa nó lại cho ta!”



“Chỉ tới khi bà giải thích đã,” tôi nói. “Các bà đang nói về cái gì? Địa điểm nào mà tôi cần tìm?”



“Không có thời gian đâu!” Tempest khóc nức lên. “Nhanh lên!”



Tôi nhìn ra ngoài cửa sổ xe. Như mong đợi, cây cối xe cộ và tất cả vùng lân cận giờ đang lướt qua trong một màn sương màu xám. Chúng tôi đã ra khỏi Brooklyn, đang lao thẳng tới trung tâm của Long Island.



“Percy,” Annabeth cản báo, “họ không thể tìm ra điểm đến của chúng ta nếu không có con mắt. Chúng ta vẫn sẽ đi với vận tốc như vậy cho tới khi chúng ta bị xé toạc ra hàng triệu mảnh.”



“Họ phải nói cho tớ trước đã,” tôi nói. “Hoặc tớ sẽ mở cửa sổ và ném con mắt xuống chỗ giao thông sắp tới.”



“Không!” Chị em nhà Grey gào lên. “Quá nguy hiểm!”



“Tôi đang hạ cửa sổ xuống đây.”



“Khoan đã!” Chị em nhà Grey thét lên. “Ba mươi, ba mốt, bảy lăm, mười hai!”



Họ đồng thanh gào lên như một tiền vệ đang ra hiệu trước khi trận đấu bắt đầu.



“Ý bà là gì?” Tôi hỏi. “Điều đó không có nghĩa!”



“Ba mươi, ba mốt, bảy lăm, mười hai!” Anger rền rĩ. “Đó là tất cả những gì chúng tôi có thể nói được với cậu. Giờ hãy trả mắt cho chúng tôi. Sắp tới trại rồi!”



Giờ đây chúng tôi đã ra khỏi đường cao tốc, đang lướt qua vùng quên bắc Long Island. Tôi có thể nhìn thấy Đồi Con Lai phía trước chúng tôi với cây thông lớn ở đỉnh - cái cây của Thalia, nơi chứa sức mạnh cuộc sống của một anh hùng đã hy sinh.



“Percy!” Annabeth nói bằng giọng khẩn thiết hơn. “Đưa con mắt cho bọn họ ngay!”



Tôi quyết định không cãi cọ. Tôi ném con mắt vào lòng Wasp.



Bà ta vồ lấy nó, ấn nó vào hốc mắt của mình như thể ai đó đang đeo kính áp tròng và nháy mắt. “Chao ôi!”



Bà ta ấn mạnh vào cái phanh. Chiếc taxi quay tròn bốn hoặc năm lần trong đám khói và kêu ré lên, đứng khựng lại giữa con đường đi tới trang trại ở phía chân Đồi Con Lai.



Tyson để thoát ra một tiếng ợ lớn. “Tốt hơn rồi.”



“Được rồi,” tôi nói với chị em nhà Grey. “Giờ nói cho tôi biết những con số đó có nghĩa gì.”



“Không còn thời gian đâu!” Annabeth mở cửa xe. “Chúng ta phải ra khỏi đây ngay!”



Tôi đang định hỏi tại sao nhưng khi vừa nhìn lên Đồi Con Lai, tôi đã hiểu.



Trên đỉnh đồi là một nhóm trại viên. Và họ đang bị tấn công.