Percy Jackson Tập 4.5: Hồ Sơ Á Thần

Chương 1 :

Ngày đăng: 18:09 19/04/20


Gởi các á thần trẻ tuổi,



Nếu các bạn đang đọc cuốn sách này, tôi chỉ có thể nói lời xin lỗi. Cuộc sống của bạn sẽ ngày càng gặp nhiều nguy hiểm hơn.



Hiện giờ, chắc chắn các bạn đã nhận ra rằng mình không phải là một người thường. Cuốn sách này giúp các bạn hiểu rõ hơn về thế giới bên trong của các á thần mà không một đứa trẻ bình thường nào được phép xem. Với tư cách là người chép thuê của Trại Con Lai, tôi hy vọng thông tin bí mật hàng đầu bên trong cuốn sách này sẽ mang đến cho các bạn các mánh khóe và hiểu biết có thể giúp các bạn sống sót trong quá trình huấn luyện.



Hồ Sơ Á Thần gồm ba câu chuyện phiêu lưu nguy hiểm nhất của Percy Jackson mà chưa từng được kể ra trước đây. Bạn sẽ nhận ra cách cậu ấy chạm trán với những người bất tử và các cậu con trai tồi tệ của thần Ares như thế nào. Bạn sẽ khám phá ra sự thật về con rồng bằng đồng, từ trước đến nay được xem là huyền thoại duy nhất ở Trại Con Lai. Và bạn sẽ khám phá ra cách thần Hades có được vũ khí bí mật mới như thế nào, và cách Percy bị ép buộc trở thành một phần trong cấu tạo của nó mà cậu ấy không nhận biết được. Những câu chuyện này được viết ra không phải để đe dọa các bạn, nhưng điều quan trọng là các bạn nhận ra được rằng cuộc đời của một anh hùng có thể nguy hiểm



Chiron cũng đã nói rõ với tôi về việc chia sẻ các bài phỏng vấn bí mật với một vài trại viên quan trọng nhất của chúng ta, bao gồm Percy Jackson, Annabeth Chase, và Grover Underwood. Xin hãy nhớ rằng các cuộc phỏng vấn này được diễn ra một cách cực kỳ bảo mật. Chia sẻ thông tin này với bất cứ người nào không phải là á thần, bạn có thể phát hiện thấy Clarisse đang đuổi theo sau lưng bạn với cái giáo phóng điện của cô ấy. Hãy tin tôi đi, bạn không muốn điều đó đâu.



Cuối cùng, tôi còn kèm theo cho các bạn một vài bản vẽ để trợ giúp cho định hướng của bạn. Annabeth Chase đã cho phép chúng tôi sao chép va-li lúc ở trại của cô ấy vì thế bạn có thể có được ý tưởng cần phải mang theo những gì cho mùa hè đầu tiên ở trại. Cuốn sách này còn bao gồm một bản đồ trại mà tôi hy vọng sẽ giúp cho các bạn khỏi bị lạc đường và bị quái vật xơi mất.



Hãy nghiên cứu kỹ cuốn sách này, vì các cuộc phiêu lưu thật sự của các bạn chỉ mới bắt đầu. Cầu chúc các thần luôn ở bên các bạn, các á thần trẻ tuổi!



Người bạn chân thành của bạn,



Rick Riordan



Người chép thuê, Trại Con Lai



PERCY JACKSON VÀ CHIẾC XE NGỰA BỊ ĐÁNH CẮP



Tôi đang ở lớp khoa học thì nghe thấy những tiếng ồn ào bên ngoài.



SCRAWK! OW! SCREECH! “HIYA!”



Như thể một ai đó đang bị tấn công bởi một loại gia cầm nào đó, và tin tôi đi, tôi đã từng ở trong tình huống đó trước đây. Dường như không ai khác chú ýiếng ồn đó. Chúng tôi đang làm thí nghiệm, vì thế mọi người đều đang chuyện trò, thế nên không khó gì khi tôi đến bên cửa sổ rồi vờ như mình đang rửa cốc thí nghiệm và nhìn ra ngoài.



Tôi khá tin chắc rằng có một cô gái đang ở trong hẻm nhỏ gần trường, với thanh kiếm cầm trên tay. Cô ấy cao và vạm vỡ như một cầu thủ bóng rổ, với mái tóc nâu xoắn sợi, quần jeans, giày lính và áo khoác denim. Cô ấy như đang đối đầu với một bầy chim đen có kích thước của những con quạ. Lông chim nhú ra ở một vài nơi trên bộ áo quần của cô ấy. Một vết cắt đang rỉ máu ở phía trên mắt trái. Khi tôi nhìn thấy, một trong số các con chim đó bắn ra một cái lông như một mũi tên lên vai cô ấy. Cô ấy cất tiếng nguyền rủa và chém mạnh vào nó, nhưng nó đã bay đi.



Không may, tôi nhận ra cô gái đó. Đó là Clarisse, kẻ thù cũ của tôi từ trại của á thần. Clarisse sống quanh năm ở Trại Con Lai. Tôi không hiểu cô ấy đang làm cái quái gì ở Upper East Side ngay giữa một ngày học bình thường này, nhưng ắt hẳn cô ấy đang gặp rắc rối. Cô ấy sẽ không thể chống cự được lâu.



Tôi đã làm điều duy nhất mình có thể.



“Cô White,” tôi nói, “em có thể đi đến phòng vệ sinh không ạ? Em thấy buồn nôn.”



Bạn biết các giáo viên đã nói cho bạn từ làm ơn có phép màu như thế nào? Điều đó không đúng. Từ có phép màu là từ nôn. Nó sẽ giúp cho các bạn ra khỏi lớp nhanh hơn bất cứ điều nào khác.



“Đi nhanh đi!” cô White nói.



Tôi chạy nhanh ra cửa lớp, cởi bỏ kính bảo hộ, găng tay và tạp dề của phòng thí nghiệm. Tôi lấy ra vũ khí tốt nhất của mình – cây bút có tên Thủy Triều.



Không ai chặn tôi lại trên hành lang. Tôi thoát ra ở cửa phòng thể dục. Tôi ra đến căn hẻm nhỏ vừa lúc nhìn thấy Clarisse tát một con chim ma quỷ bằng má bên của thanh kiếm như thể cô ấy vừa đánh một cú home run vậy. Con chim đó kêu quác quác và bay xoáy đi, va mạnh vào bức tường gạch và trượt xuống một cái thùng rác. Vẫn còn đến gần một tá con chim đang tụ lại quanh cô ấy.



“Clarisse!” tôi hét lên.



Cô ấy liếc nhìn tôi với vẻ mặt kinh ngạc. “Percy? Cậu đang làm gì...”



Cô ấy bị cắt ngang giữa chừng bởi một loạt mũi tên lông chim bay vèo trên đầu và đâm xuyên trên vách tường.



ây là trường học của tớ,” tôi đáp.



“May cho tôi nhỉ,” Clarisse càu nhàu, nhưng quá bận để phàn nàn quá nhiều.



Tôi mở nắp cây bút máy, nó biến thành một thanh kiếm bằng đồng dài gần một mét, và tham gia vào cuộc chiến, chém mạnh vào những con chim và làm chệch hướng những chiếc lông bằng lưỡi kiếm. Clarisse và tôi cùng đánh và chém mạnh cho đến khi tất cả những con chim chỉ còn lại một đống lông trên mặt đất.



Cả hai chúng tôi đều thở gắt. Tôi có một vài vết xước, nhưng không nghiêm trọng. Tôi lôi một mũi tên lông chim ra khỏi cánh tay. Nó không sâu lắm. Tôi sẽ ổn nếu nó không có độc. Tôi lấy một túi nhỏ có chứa bánh thánh ra khỏi túi áo khoác, nơi tôi vẫn giữ nó cho những trường hợp khẩn cấp, chia nó thành hai phần, sau đó đưa một ít cho Clarisse.



“Tôi không cần sự giúp đỡ của cậu,” cô ta làu bàu, nhưng cũng đưa tay cầm lấy bánh.



Chúng tôi ăn một vài miếng – không quá nhiều, vì thức ăn của các vị thần có thể đốt bạn thành tro nếu bạn dùng quá nhiều. Dù sao đi nữa, chỉ trong một vài giây các vết cắt và bầm tím của chúng tôi đã biến mất.



Clarisse bọc thanh kiếm của mình lại và cởi áo khoác denim ra. “Ừm... gặp lại cậu sau.”



“Chờ đã!” tôi nói. “Cậu không thể bỏ đi như thế được.”



“Dĩ nhiên là tôi có thể.”



“Có chuyện gì đang xảy ra vậy? Cậu đang làm gì ở cách xa trại như thế? Tại sao những con chim quái quỷ đó lại đuổi theo cậu thế?”



Clarisse đẩy mạnh tôi, hay có ý định làm thế. Tôi đã quen với các mánh của cô ấy. Tôi chỉ việc bước sang một bên và để cô ấy bước loạng choạng qua khỏi người tôi.



“Thôi nào,” tôi nói. “Cậu gần như bị giết ở trường tớ. Điều đó khiến tớ phải có trách nhiệm về việc đó.”



“Không phải thế!”



“Hãy để tớ giúp.”



Cô ấy run rẩy hít vào. Tôi có cảm giác cô ấy cực kỳ muốn đấm vào mặt tôi, nhưng cùng lúc có một sự tuyệt vọng trong ánh mắt của cô ấy, như thể cô ấy đang gặp chuyện gì đó cực kỳ cực kỳ rắc rối vậy.



“Đó là các anh trai tôi,” nói. “Họ đang chơi khăm tôi.”



“Ồ,” tôi nói, chẳng ngạc nhiên chút nào. Clarisse có rất nhiều anh chị em ở Trại Con Lai. Tất cả bọn họ đều chơi khăm lẫn nhau. Tôi đoán điều đó là hiển nhiên vì xét cho cùng họ là con trai và con gái của thần chiến tranh, thần Ares. “Người anh nào? Sherman? Mark?”



“Không,” cô ấy nói, giọng cô ấy nghe có vẻ sợ hãi hơn nhiều so với những lần trước đây tôi được nghe cô ấy nói. “Đó là những người anh bất tử của tôi, Phobos và Deimos.”



Chúng tôi ngồi trên ghế dài ở công viên khi Clarisse kể cho tôi nghe về câu chuyện. Tôi không quá lo lắng về việc quay trở lại trường. Cô White sẽ cho là y tá đã cho phép tôi về nhà, và tiết thứ sáu là tiết tự học. Thầy Bell không bao giờ điểm danh.



“Vậy để tớ làm rõ chuyện này nhé,” tôi nói. “Cậu lấy chiếc xe của cha cậu để đua xe, và giờ nó đang biến mất.”



“Nó không phải là xe hơi,” Clarisse làu bàu. “Đó là chiếc xe đua trong chiến tranh! Và ông ấy bảo tôi mang nó ra ngoài. Kiểu như... một bài kiểm tra vậy. Tôi có nhiệm vụ phải đưa nó quay lại lúc mặt trời lặn. Nhưng...”



“Anh trai cậu đã cướp xe của cậu.”



“Đã cướp xe ngựa đua của tôi,” cô ấy nhắc lại cho đúng. “Họ là những người đánh xe ngựa đáng yêu của ông ấy, cậu thấy đấy. Và họ không thích người khác đánh xe ngựa. Vì thế họ đã cướp xe ngựa từ tôi và đuổi tôi đi bằng những con chim phóng tên ngu ngốc đó.”
“Đồ con gái ngu ngốc!”



“Clarisse!” tôi hét lên. “Đó chỉ là ảo giác. Hãy chống lại hắn ta!”



Hình dáng Deimos dần mờ đi. “Ta là Ares!” hắn ta vẫn khăng khăng nói. “Và ngươi là đứa con gái vô dụng! Ta biết ngươi sẽ làm mất lòng tin ở ta. Giờ ngươi hãy gánh chịu sự trừng phạt của ta.”



Tôi muốn tham gia và đánh bại Deimos, nhưng vì một lý do nào đó tôi biết điều đó không giúp được gì. Clarisse phải tự mình làm điều đó. Đây là nỗi sợ tệ hãi nhất của cô ấy. Cô ấy phải tự mình vượt qua điều đó.



“Clarisse!” tôi nói. Cô ấy liếc nhìn tôi, và tôi cố giữ mắt cô ấy. “Hãy chống lại hắn ta!” tôi nói. “Hắn ta chỉ nói thôi. Hãy đứng lên nào!”



“Tôi... tôi không thể!”



“Có, cậu có thể. Cậu là một chiến binh. Đứng dậy đi!”



Cô ấy ngần ngừ. Nhưng sau đó cô ấy bắt đầu đứng lên.“Ngươi đang làm gì?” thần Ares gầm lên. “Quỳ xuống để xin ta sự khoan dung, con gái!”



Clarisse run rẩy hít thật sâu. Rất bình thản, cô ấy nói. “Không.”



“CÁI GÌ?”



Cô đưa kiếm lên. “Tôi quá mệt mỏi vì cứ mãi sợ hãi ông rồi.”



Deimos tấn công, nhưng Clarisse tránh được nó. Cô ấy bước loạng choạng nhưng không ngã.



“Ngươi không phải là Ares,” Clarisse nói. “Ngươi thậm chí không phải là một chiến binh tốt.”



Deimos càu nhàu với sự thất vọng. Khi hắn ta tấn công lần nữa, Clarisse đã sẵn sàng. Cô ấy tước vũ khí và đâm mạnh vào vai hắn ta – không sâu, nhưng đủ để làm đau một vị thần.



Hắn ta tru lên đầy đau đớn và bắt đầu phát sáng.



“Nhìn sang hướng khác!” tôi nói với Clarisse.



Chúng tôi đưa mắt mình sang hướng khác khi Deimos nổ tung trong ánh sáng màu vàng – hình dáng thần thánh thật sự - và biến mất.



Chúng tôi chỉ có một mình cùng với những con dê non của sở thú, đang túm lấy áo quần của chúng tôi, tìm kiếm đồ ăn vặt.



Chiếc mô-tô phải được đưa về cỗ xe ngựa.



Clarisse thận trọng nhìn tôi. Cô ấy phủi rơm và mồ hôi ra khỏi mặt. “Cậu không nhìn thấy điều đó. Cậu không nhìn thấy bất cứ điều gì cả.”



Tôi cười toe toét. “Cậu đã làm thật tốt.”



Cô ấy nhìn lên bầu trời, đang chuyển dần sang màu đỏ phía sau những ngọn cây.



“Hãy leo lên xe ngựa,” Clarisse nói. “Chúng ta vẫn còn có một quãng đường dài phải đi.”



Một vài phút sau, chúng tôi đã đến được Trạm phà Đảo Staten và nhớ ra một điều thật hiển nhiên: chúng tôi đang ở trên một hòn đảo. Con phà không chuyên chở xe. Hay cỗ xe ngựa. Hay xe mô-tô.



“Tuyệt,” Clarisse lầm bầm. “Chúng ta làm gì bây giờ? Lái cái thứ này băng qua Cầu Verrazano sao?”



Cả hai chúng tôi đều biết không còn nhiều thời gian. Có những cây cầu để đi đến Brooklyn và New Jersey, nhưng cách này hay cách kia đều sẽ mất nhiều điều khiển cỗ xe ngựa quay trở lại Manhattan, ngay cả khi chúng tôi có thể lừa dối mọi người nghĩ rằng nó chỉ là một chiếc xe bình thường.



Nhưng rồi tôi chợt nảy ra ý tưởng. “Chúng ta sẽ đi theo đường thẳng.”



Clarisse cau mày. “Ý cậu là sao?”



Tôi nhắm mắt lại và bắt đầu tập trung. “Lái thẳng về phía trước. Đi nào!”



Clarisse quá tuyệt vọng đến nỗi cô chẳng ngần ngại điều gì. Cô ấy hét lên, “Hiya!” và quất mạnh vào những con ngựa. Chúng lao thẳng vào nước. Tôi tưởng tượng ra nước biển biến thành vật thể rắn, những con sóng trở thành một bề mặt rắn chắc suốt cả con đường đi đến Manhattan. Cỗ xe ngựa chiến tranh cưỡi trên những con sóng, hơi thở bốc lửa của những con ngựa tỏa khói xung quanh chúng tôi, và chúng tôi đi trên những con sóng thẳng tiến đến Cảng New York.



Chúng tôi đến Pier 86 ngay khi mặt trời lặn chuyển dần sang màu tía. Con tàu Intrepid USS, đền thờ của thần Ares, là một bức tường kim loại màu xám khổng lồ ở trước mặt chúng tôi, boong dành cho máy bay trên tàu sân bay rải rác máy bay chiến đấu và máy bay trực thăng. Chúng tôi đỗ cỗ xe ngựa ở cầu thang lên xuống, và tôi nhảy ra ngoài. Chỉ lần này, tôi lấy làm vui sướng khi được ở trên đất liền. Tập trung vào việc giữ cho cỗ xe ngựa phía trên những con sóng là một trong những điều khó khăn nhất mà tôi đã từng làm. Tôi kiệt sức.



“Tốt hơn hết tớ nên rời khỏi đây trước khi thần Ares quay trở về,” tôi nói.



Clarisse gật đầu. “Ông ấy ắt hẳn sẽ giết chết cậu ngay khi vừa nhìn thấy cậu.”



“Chúc mừng cậu,” tôi nói. “Tớ đoán cậu đã vượt qua được kỳ thi lái xe này.”



Cô ấy quấn dây cương quanh tay mình. “Về những gì cậu đã nhìn thấy, Percy. Những gì tôi sợ hãi, ý tôi là...”



“Tớ sẽ không nói cho bất cứ ai.”



Cô ấy nhìn tôi đầy lo lắng. “Phobos có làm cậu sợ không?”



“Có, tớ đã nhìn thấy trại chìm trong biển lửa. Tớ thấy tất cả những người bạn đang cầu xin sự giúp đỡ của tớ, và tớ không biết phải làm gì. Trong một giây, tớ không thể cử động. Tớ bị tê liệt. Tớ biết điều cậu cảm nhận.”



Cô ấy hạ thấp mắt xuống. “Tôi, ừ... tôi đoán mình n nói...” Những chữ tiếp theo dường như bị mắc kẹt trong cổ cô ấy. Tôi không chắc đã bao giờ Clarisse nói lời cám ơn trong cuộc đời cô ấy không.



“Đừng nói điều đó,” tôi nói với cô ấy.



Tôi bắt đầu bước đi, nhưng cô ấy gọi lớn. “Percy?”



“Sao?”



“Khi cậu, ừm, thấy được cảnh tượng về những người bạn của cậu...”



“Cậu là một trong số họ,” tôi cam đoan với cô ấy. “Nhưng đừng nói điều đó với bất cứ ai khác nhé, được không? Nếu không tớ sẽ giết cậu đấy.”



Một nụ cười yếu ớt xuất hiện trên gương mặt cô ấy. “Gặp lại cậu sau.”



“Gặp lại cậu sau.”



Tôi đi thẳng về phía đường hầm. Hôm nay là một ngày thật dài, và tôi đã sẵn sàng để về nhà.