Quan Thanh

Chương 636 :

Ngày đăng: 01:47 20/04/20


Nụ hôn bất ngờ của Lý Tương nhanh như chớp, An Tại Đào thậm chí còn chưa kịp có phản ứng thật sự, khuôn mặt xinh đẹp của Lý Tương đã đỏ lên, vừa hôn xong, cô quay đầu bỏ chạy như một cô bé biết mình vừa phạm lỗi lớn. Không nói một lời, không đợi An Tại Đào phản ứng, cô cứ như vậy vội vàng bỏ chạy.



Trong miệng An Tại Đào còn lưu lại mùi thơm con gái. An Tại Đào vừa như có gì mất mát, vừa như có điều suy nghĩ, cứ đứng lặng nơi đó, không nói lời nào.



Lý Tương ra khỏi cửa, nhẹ nhàng xoa xoa ngực, nơi trái tim đang nhảy thình thịch của mình, thầm đỏ mặt vì sự lớn mật và điên cuồng của mình. Cô lấy lại bình tĩnh, đôi chân trầm ổn và tao nhã thong thả đi xuống dưới lầu. Trên cầu thang, cô gặp thư ký Lý Bình của An Tại Đào. Lý Bình cười cười, chủ động chào hỏi cô:



- Trưởng ban Lý mới đến…



Lý Bình biết quan hệ giữa Lý Tương và An Tại Đào, vừa là đồng nghiệp cũ, vừa là bạn, dường như lại còn có cái gì đó…Nhưng dù trong lòng Lý Bình có suy đoán mập mờ nào đó, nhưng đánh chết, hắn cũng không dám nói lung tung.



Lý Tương mỉm cười một cách tao nhã:



- Thư ký Lý, xin chào. Bí thư An tìm tôi để sắp xếp công tác.



- Vâng, Trưởng ban Lý, cô đi thong thả!



Lý Bình cười cười. Đối với vị thư ký khiêm tốn, chăm chỉ và thành thật này của An Tại Đào, Lý Tương có ấn tượng rất tốt, cô thiện ý và hoà nhã gật đầu với Lý Bình, từ từ rời đi.






Lâm Lệ thầm cắn chặt răng, tiến về phía trước một bước, đặt văn kiện lên bàn làm việc của An Tại Đào, giọng dịu dàng mà ngọt lịm:



- Bí thư An, Chánh văn phòng Đồng bảo tôi tới đưa cho Bí thư một văn kiện. Đây là văn kiện do Uỷ ban Kinh tế Thương mại trình lên lãnh đạo Thành uỷ phê duyệt…



An Tại Đào thu hồi ánh mắt bình tĩnh và uy nghiêm của mình, gật đầu, cầm lấy văn kiện, cúi xuống xem. Trên văn kiện có dấu mộc đỏ chót của lãnh đạo thành uỷ. An Tại Đào tuỳ ý lật xem văn kiện, thấy đó chỉ là một văn kiện bình thường, không có gì đặc biệt, liền cầm bút viết bốn chữ to phóng khoáng "Duyệt, An Tại Đào" vào văn kiện.



Lâm Lệ có phần si mê, ánh mắt hừng hực như lửa nóng, thừa dịp này, tiến lại gầni An Tại Đào. Trước mặt cô là một người đàn ông trẻ tuổi có quyền lực rất lớn, lại là một người đàn ông đẹp trai, nho nhã và có học vấn cao, loại đàn ông như thế, đối với một người đẹp rất biết lợi dụng "vốn liếng tự có" để trèo lên cao như Lam Lệ, quả thật là có sức hấp dẫn vô cùng lớn.



Sắc đẹp luôn hấp dẫn đàn ông, mà ngược lại, một người đàn ông gần như hoàn mỹ như An Tại Đào làm sao không hấp dẫn phụ nữ? Nếu có được một người đàn ông như An Tại Đào, đối với một phụ nữ mà nói, nhất là một phụ nữ có xuất thân bình thường như Lâm Lệ, quả thật là còn hơn cả mơ ước.



Thật ra, suy ngẫm cho kỹ thì cũng không có gì lạ, tất cả đều là do tác dụng mạnh mẽ của quyền lực. Quyền lực là tham vọng tối cao của con người, quyền lực không siêu nhiên như tình yêu, nhưng tình yêu dù sao cũng phải phục tùng cho quyền lực và của cải, từ xưa đến nay, trong và ngoài nước đều không ngoại lệ. Từ Ai Cập cổ đại, Hy Lạp cổ đại, La Mã cổ đại và thời đại đế vương tam cung lục viện, 72 phi tần thối nát cho đến thời đại hôm nay, ai cũng thấy được, người đàn ông có tiền, có quyền là đại anh hùng. Mỹ nữ luôn chạy như điên theo quyền lực, tiền tài, nào có người đẹp nào chịu gả cho đàn ông nghèo? Câu "Trong sách có nhà vàng, có gái đẹp", cũng có thể sửa thành "Trong quyền lực có nhà vàng, có gái đẹp" được!



Quyền lực có sức hấp dẫn tuyệt đối, nó đã khiến không biết bao nhiêu phụ nữ lao đầu vào như con thiêu thân lao vào ngọn lửa. Trái lại, cũng có không ít đàn ông nắm giữ quyền lực, bởi vì vậy mà trở nên sa đoạ, truỵ lạc. Mấy năm nay, cán bộ lãnh đạo vì phụ nữ mà bị "lật thuyền", càng ngày càng nhiều.



Nếu nói sau lưng mỗi một quan tham bị "ngã ngựa", đều có bóng dáng phụ nữ, có lẽ đa số mọi người sẽ không phản đối.



(1) Yểu điệu thục nữ, quân tử hảo cầu: Theo Từ điển Hán Việt Thiều chửu, Yểu điệu là chỉ cái tính u nhàn (u tịch và nhàn nhã), thục nữ là người con gái đẹp và thuỳ mị, cầu: đôi lứa. Theo Quốc ngữ Từ Điển của Bộ Giáo Dục Trung Hoa Dân Quốc: 窈窕淑女(Yểu điệu thục nữ ): người con gái đẹp lại có đức hạnh. Tạm dịch nguyên câu: Người con gái xinh đẹp thuỳ mị và có đức hạnh, là vợ hiền của người quân tử. Theo từ điển này, Yểu điệu không có nghĩa là "yểu điệu", duyên dáng. Cần nhấn mạnh, "cầu" ở đây không có nghĩa là cầu mong, mong muốn, mà là "đôi lứa", nhưng văn cảnh đang chỉ người con gái nên phải dịch là vợ hiền, vợ tốt. Chữ " cầu" này có lẽ giống từ "spouse" trong tiếng Anh.