Rồi Cũng Khép Những Tháng Ngày Đơn Độc

Chương 3 :

Ngày đăng: 15:42 19/04/20


Alex đứng trước biệt thự Blydon nhìn chằm chằm vào cổng dành cho gia nhân. Anh đã thấy vẻ sợ hãi rõ rệt trong đôi mắt Meg nên đồng ý không đi cùng cô vào trong. Anh giận dữ và lo lắng vì cô có thể bị phạt khi đi chợ về muộn. Mặc dù đã gặp vợ chồng bá tước xứ Worth vài lần, nhưng xét cho cùng, anh vẫn chưa biết nhiều về họ. Anh không biết cuộc sống trong gia đình họ thế nào. Một số gia đình trong giới thượng lưu đối xử rất tử tế với gia nhân. Và mặc dù không chịu tin rằng mình có những tình cảm khác đối với Meg ngoài dục vọng, anh vẫn sợ hãi khi nghĩ cô có thể bị đuổi đi hoặc bị đánh đập. Trong anh có sự thôi thúc mạnh mẽ phải vào tận bếp nhà Blydon để kiểm tra xem cô có được đối xử như một nữ anh hùng hay không. Alex thở dài, hơi bực vì sự lo lắng của mình. Anh không chắc cô đã hoàn toàn bình phục sau cú ngã. Tất cả những gì anh muốn làm lúc này là bế Meg trên tay, đưa lên phòng của cô, vào giường và đặt miếng chườm lạnh dễ chịu lên trán. Anh rên siết với hình ảnh vẽ ra trong đầu. Giả sử đưa được cô vào giường, thì anh nghi ngờ việc mình có thể kiềm chế được bản thân không leo lên nằm cạnh.



“Alex!” Sophie thò đầu ra khỏi xe ngựa. “Anh đang chờ gì thế?”



Alex rời mắt khỏi biệt thự. “Không có gì, Soph, không có gì cả. Anh chỉ hơi lo cho Meg. Em có nghĩ là cô ấy ổn cả không? Vợ chồng bá tước xứ Worth là kiểu người thế nào?”



“Ồ, họ dễ thương lắm. Em đã gặp họ ở mấy bữa tiệc rồi.”



“Anh cũng thế, nhưng điều đó không có nghĩa họ là những người đức cao vọng trọng.”



Sophie thở dài mở to mắt. “Nếu anh chịu khó dành hơn một phút ở các bữa tiệc mà mẹ em và em bắt anh dự, thì anh sẽ biết rằng nhà Blydon chỉ có thể nói là tuyệt vời. Họ rất tử tế và không hề hẹp hòi. Mẹ quý phu nhân Worth cực kỳ. Em nghĩ rằng họ uống trà với nhau ít nhất hai lần một tháng. Em không nghĩ chúng ta cần phải lo lắng cho Meg, vì bây giờ chúng ta đã biết cô ấy làm việc ở đây. Em không cho rằng phu nhân Worth để cho bất kỳ ai bị ngược đãi trong nhà mình đâu.”



“Hy vọng là em đúng. Chúng ta nợ Meg rất nhiều. Xem cô ấy sống có ổn không là điều cỏn con nhất chúng ta có thể làm cho cô ấy.”



“Đừng nghĩ rằng em không biết điều đó, anh trai yêu quý ạ. Em dự định tuần này đến thăm phu nhân Worth để kể cho bà ấy về việc Meg đã cứu Charlie. Chắc chắn bà ấy sẽ không để cho lòng dũng cảm như vậy không được đền đáp xứng đáng.”



Alex leo lên xe ngựa và ngồi xuống ghế bọc nhung khi xe lăn bánh. “Ý hay đấy, Sophie.”



“Nhẽ ra tối nay em phải đi rồi đây này, nhưng em thực sự thấy không đủ sức.”



“Nhẽ ra tối nay em phải đi, nghĩa là sao?”



“Đúng mà, Alex, anh phải quan tâm theo dõi mọi việc chứ. Phu nhân Worth tổ chức vũ hội lớn tối nay. Em chắc chắn anh cũng được mời. Anh bao giờ cũng được mời đến mọi sự kiện mặc dù anh không bao giờ đi. Nếu anh không bắt đầu...”



“Tha cho anh khỏi bài giảng anh-sẽ-không-bao-giờ-gặp-được-người-phụ-nữ-tốt-để-cưới-vợ-và-sinh-con-nối-dõi. Anh đã nghe rồi và không quan tâm đâu.”



Sophie ném về phía anh ánh mắt giận dữ. “Vâng, đúng thế, và anh cũng biết rõ chẳng kém gì em rằng anh không thể ở vậy suốt đời. Tất cả những gì anh làm chỉ là nhậu nhẹt với bạn bè, và họ cũng xỏ lá như anh.”



Alex toét miệng cười ngang tàng. “Thực ra, Soph ạ, không phải là anh thiếu bạn gái.”



“Ối trời!” Sophie bắt đầu xổ ra. “Anh nói điều đó chỉ tổ làm em bực mình. Em biết là anh không thiếu. Những người đàn bà đó không đáng được nhắc đến khi có sự hiện diện của em.”



“Những người đàn bà mà em vừa nhắc đến một cách lịch thiệp ấy, không muốn gì hơn ở anh, ngoài vài thứ đồ trang sức rẻ tiền, đó chính là lý do tại sao anh chọn lên giường với họ. Ít nhất thì họ cũng trung thực về ham muốn vật chất của mình.”



“Anh lại thế rồi! Anh biết rằng em ghét nghe những chuyện lăng nhăng đó của anh cơ mà. Em thề, Alex, em cho anh cái bạt tai giờ đấy.”



“Đừng có đạo đức giả nữa, Sophie. Cả hai chúng ta đều biết rằng em thích nghe cái được gọi là chuyện lăng nhăng của anh. Em chỉ giả bộ đoan trang kiểu cách thái quá nên không công nhận thôi.”



Sophie chịu thua khi Alex cao ngạo nhướng một bên mày lên. Anh hoàn toàn đúng. Cô rất thích nghe kể về những cuộc phiêu lưu của anh – tình ái hoặc gì đó. Cô chỉ không muốn công nhận vì điều đó sẽ làm anh khoái chí. Ngoài ra, làm sao cô có thể theo đuổi cuộc trường chinh bắt anh cưới vợ nếu anh biết rằng cô thích thú với cách sống của anh? Cô ra đòn cuối cùng. “Anh biết rằng anh sẽ phải có người thừa kế, Alex.”



Alex cúi người về phía em gái cười tinh quái. “Anh hình dung là anh vẫn đủ khỏe để làm con đực giống sinh ra một thằng con trai sau mười, thậm chí mười lăm năm nữa. Nhưng nếu em muốn, anh rất vui lòng cho em tên và địa chỉ người tình mới nhất của anh. Chắc rằng cô ấy có thể chứng nhận khả năng đàn ông của anh.”



“Mẹ ơi, khả năng đàn ông là gì ạ?” Charlie chen vào.



“Nhiều năm nữa con mới phải lo lắng về chuyện ấy,” Sophie gạt đi ngay. Sau đó nói bằng giọng thì thào, “Alex, em thề là anh phải thận trọng với những điều mình nói ra trước mặt thằng bé. Nó tuyệt đối coi anh là thần tượng. Tháng sau không chừng nó lại kể cho tất cả các cô hầu của chúng ta về khả năng đàn ông của anh đấy.”



Alex cười to. “Thôi được, anh sẽ ăn nói cẩn thận, nếu chỉ để bảo vệ các cô hầu của em khỏi sa ngã trước ham muốn dục vọng. Bây giờ, em có thể làm em gái ngoan, kể cho anh nghe về vũ hội tối nay không?”



Sophie rướn lông mày. “Sao bỗng nhiên anh quan tâm đến hoạt động xã giao thế”



“Anh chỉ muốn kiểm tra tình hình của Meg. Anh sẽ chỉ đến mười lăm phút như mọi khi rồi rời khỏi đó.”



“Phu nhân Worth muốn giới thiệu cô cháu gái người Mỹ với giới thượng lưu ở đây,” Sophie giải thích. “Em nghe nói sự kiện lớn lắm.”



“Vậy sao em không đi?”



“Em không muốn đi khi Oliver vắng nhà, với lại,” cô mỉm cười ngượng nghịu, tay xoa bụng, “em lại mang thai rồi.”



“Không phải thế chứ! Thật tuyệt!” Alex ngoác miệng cười và nồng nhiệt ôm hôn em gái. Bản tính Alex không thích chuyện hôn nhân và con cái của bản thân, nhưng anh rất thích dành thời gian chơi với Charlie và rộn ràng sung sướng khi sắp có thêm cháu. “A, về đến nơi rồi,” anh nói khi xe ngựa dừng lại trước nhà Sophie. “Hãy thận trọng nhé, em gái. Đừng làm gì quá sức.” Anh hôn vào má Sophie và vỗ vỗ tay cô.



Sophie cầm tay Alex để anh giúp cô xuống xe ngựa. “Thực ra, Alex, bụng em vẫn chưa lộ. Em không nghĩ rằng anh phải đưa em về giường đâu.”



“Tất nhiên rồi, em gái, nhưng em cần cẩn thận. Tuyệt đối không được cưỡi ngựa trong công viên đâu đấy.”




“Ôi, thôi được, cứ làm bất kỳ thứ gì em muốn. Cố làm sao càng đỡ đau càng tốt.”



Belle cười tôi. “Ôi, Emma, em không biết làm cách nào chị chịu được hết mùa vũ hội này đây.”



“Chị cũng không biết nữa. Hình như chị cũng không nhớ được phải hành xử thế nào cho đúng.”



“Chị đừng lắc đầu nữa!” Meg la lên. “Nếu không, chúng ta sẽ ngồi đây hết buổi tối và chị sẽ lỡ vũ hội đấy.”



“Với cái đầu đau đến thế thì lỡ vũ hội không phải là việc tồi tệ,” Emma lẩm bẩm.



“Chị nói gì?” Belle lơ đãng hỏi.



“Không có gì.” Emma không muốn Belle biết cái u trên đầu cô thực sự to đến mức nào. Belle chắc chắn sẽ kể cho mẹ, và Emma biết cô mình sẽ lo lắng đến phát ốm. Buổi dạ hội sẽ bị hủy hoại nếu cô không phớt lờ cơn đau và mỉm cười suốt buổi tiệc. “Sao em không kể cho chị nghe thêm về Sophie?” Emma nói, chỉ cốt để gợi chuyện.



“Sophie à? Cô ấy là một người đáng yêu. Nhưng mà, nói nhiều quá.”



Emma cười khúc khích. “Chị thấy rồi.”



“Cô ấy và chồng cực kỳ hết lòng với nhau. Em biết là cô ấy đang nhớ chồng khủng khiếp.”



“Cô ấy còn ruột thịt nào nữa không?”



Belle rướn lông mày trước sự quan tâm của Emma.



“Chị chỉ muốn biết có bao nhiêu người biết được cuộc chạy trốn nho nhỏ của mình,” Emma vội nói.



“Một mẹ. Một anh trai.”



“Thật à?” Emma cố nói bình thường, nhưng giọng cô thì thào phấn khích.



“Phải em nghĩ anh ta khoảng hai mươi chín tuổi. Anh ấy cực kỳ đẹp trai, tóc đen dày và đôi mắt xanh chưa từng thấy.”



Emma cảm thấy cơn ghen nhói lên, nhưng nhanh chóng nén lại. Người đàn ông này là một gã thô lỗ cao ngạo và trơ trẽn, và cô chắc chắn mình sẽ không mảy may quan tâm đến anh ta. Không quan trọng việc nụ hôn của anh ta là điều thú vị nhất xảy ra kể từ khi cô đến London. “Em có vẻ quan tâm đến anh ta đấy, Belle,” cô thận trọng nói.



“Công tước Ashbourne ư? Chị chắc đang đùa. Anh ta là gã đẹp trai, nhưng rất nguy hiểm. Anh ta không bao giờ giao du với con cái nhà lành, mà chỉ với gái thôi, chị hiểu ý em đấy. Thực ra thì em cũng không hề quen biết anh ta, nhưng” – Belle cúi người về phía trước vẻ mưu mô – “em nghe nói anh ta làm tan nát trái tim phụ nữ khắp nước Anh. Và cả lục địa.”



“Anh ta có vẻ thú vị đấy.”



“Thú vị, đúng. Phù hợp thì không hề. Ba mẹ sẽ phát điên lên mất nếu em quyến rũ anh ta làm chồng. Anh ta thích sống độc thân và nhiều năm nữa cũng chẳng buồn lấy vợ đâu. Em lấy chuỗi ngọc trai ra cá đấy. Và khi anh ta lấy vợ, đó chắc chắn là một con bé ngu ngốc dễ dàng bị xỏ mũi và sẽ bị phớt lờ ngay sau khi sinh ra người thừa kế.”



“Ôi.” Emma tự hỏi tại sao cô bỗng nhiên cảm thấy buồn lòng đến thế.



“Tối nay anh ta không đến đâu. Em biết chắc thế. Tất nhiên anh ta có được mời. Anh ta được mời đến tất cả các sự kiện, nhưng không bao giờ dự trừ khi gia đình anh ta nhất quyết bắt đi. Có lẽ anh ta có hàng tá những cô bồ xinh đẹp rải rác khắp London. Mà chắc chắc chị không muốn gặp anh ta đâu. Lúc nào anh ta cũng mang bộ mặt cau có và có lẽ sẽ cắn đứt đầu chị nếu chị nói với anh ta hai từ.”



“Lạy Chúa, có vẻ anh ta là kẻ khó chịu nhất trên đời.”



“Ôi, chính xác thì cũng không phải là ‘khó chịu’. Ned luôn mồm khen anh ta. Họ cùng tham gia một câu lạc bộ. Anh ấy bảo bạn bè mình ai cũng ngưỡng mộ anh ta. Đúng hơn là họ muốn giống như anh ta.” Belle nhún vai. “Anh ta giàu một cách tội lỗi, và đẹp trai thậm chí còn trên cả tội lỗi. Em nghĩ rằng anh ta căm ghét mấy thứ sự kiện xã hội, không đủ kiên nhẫn để giả bộ, vì thế anh ta luôn cau có với bất kỳ ai khiến anh ta không thích. Bạn bè em hầu như ai cũng sợ anh ta, song họ không nghĩ được âm mưu gì để khiến anh ta phải quỳ gối trước hôn nhân.”



“Anh ta quả là đáng nể vì có được quyền lực lớn thế,” Emma nhận xét.



“Ồ, phải. Cái cách anh ta xoay vần cuộc đời theo ý mình quả là tởm. Dường như mọi người đều phải nhún mình trước anh ta.”



“Tại sao?”



“Thì đó, tước hiệu của anh ta là một việc; anh ta là công tước, chị biết đấy. Và như em đã nói, anh ta vô cùng giàu có. Nhưng nếu tận mắt nhìn thấy anh ta thì chị sẽ hiểu ý em. Từ con người anh ta thực sự rỉ ra quyền lực. Anh ta quả là kỳ quái.”



“Belle!” Emma cười to. “Mẹ em sẽ ngất nếu bà nghe thấy em nói chuyện như vậy.”



“Tần suất ngất của mẹ em cũng ở mức như chị đấy.”



“Vậy thì bà sẽ bị choáng váng.” Emma đùa. Nhưng trong lòng, cô thở phào khoan khoái khi Belle cam đoan rằng Alex sẽ không dự vũ hội. Đầu cô vẫn còn đau, và cô cảm thấy hoàn toàn kiệt sức. Không có chuyện cô nhún mình trước gã công tước ngạo mạn ấy, nhưng với vết thương này, cô không đủ sức đối mặt với anh ta thêm một lần nữa.