Thệ Bất Vi Phi

Chương 32 : Đầu tường

Ngày đăng: 23:53 21/04/20


Hai người nhìn nhau, đồng thời lắc lắc đầu. Ta nghĩ, có phải các ngươi chuẩn bị dùng khinh công bay qua hay không. Biết ta là nữ nhân nên ngại cùng ta tiếp xúc thân thể, cho nên mới chuẩn bị cái thang này chứ gì. Xem ra, các ngươi suy nghĩ cũng thật chu đáo quá. Ừm, là hai bậc quân tử đây. Hay là… không muốn theo giúp ta vào phủ đại tướng quân? A, đúng rồi! Ta chẳng qua chỉ nói ta muốn vào phủ tướng quân, các ngươi đâu có nghĩa vụ phải đi theo vào. Thì ra là ta hiểu lầm.



Ngồi trên đầu tường, ánh mặt trời chiếu vào chói cả mắt. Ta bỗng nhiên mãnh liệt giật mình, chợt có cảm giác như có con sâu lông bò ngang qua người vậy. Ta nhìn xuống dưới. Nhìn thấy Lâm Thụy đứng ở bên dưới, không biết lôi được ở đâu ra một cây quạt, nhẹ nhàng phe phẩy, nhìn ta mỉm cười, cười đến lục cung phấn đại vô nhan sắc (1). Không, không, không đúng, ta đang nghĩ cái gì vậy cơ chứ?



Gã trung niên bên cạnh hắn lẳng lặng vác cái thang trên lưng… bỏ đi.



Ta cứng họng, trợn mắt há mồm mà nhìn, bắp thịt cứng ngắc. Ta không muốn làm rõ, ta làm sao sẽ, làm sao có thể… lại bị mấy kiểu lừa con nít xem xiếc này lừa cho leo lên đầu tường mà ngồi? Ta cuối cùng cũng nghĩ ra. Nếu có người muốn đối phó ta, tùy tiện đến điểm huyệt vài cái, nhét vào trong bao bố, như thế không phải là xong việc rồi sao? Vì cái gì còn làm ra nhiều chuyện phức tạp thế này? Ta có thể khẳng định, Lâm Thụy kia chính là biến thái, chỉ muốn trêu cợt một cô gái bé nhỏ yếu đuối là ta mà thôi. Hơn nữa, ta lại còn không biết tại sao hắn lại trêu cợt ta. Ông trời ơi, Tiểu Phúc Tử ơi, các ngươi đang ở đâu?



Lâm Thụy vẫn nhìn ta cười. Ta phản ứng lại, thò tay sờ sờ trên đầu tường, muốn mò lấy một tảng đá ném vào mặt hắn. Ném cho cái bản mặt phù dung kia biến thành dưa hấu dập luôn.



Nhưng trên tường này vì sao lại sạch sẽ như vậy, cả một chiếc lá khô cũng không có là sao?



Quay đầu hồi tưởng, ta thầm nghĩ. Ngay cả Nhàn Phi nương nương ta cũng có thể đùa giỡn được, chẳng lẽ lại không thể đối phó được các ngươi sao? Ta còn không tin ta…



Ta trơ mắt nhìn Lâm Thụy thư thái thong thả đi ra ngõ nhỏ, bộ dáng mười phần mười giống hệt Gia Cát Lượng chít khăn phe, phẩy quạt lông gà hiến kế giang sơn. Gã trung niên vác thang trên lưng đi theo sau hắn, mười phần mười giống hệt chó săn. Ta cũng không thèm la hét, dù tức giận cũng không biểu lộ cho bọn ngươi xem.



Ta nghĩ, ta còn chưa hết hy vọng, không phải còn có nhóm mật thám của Nhàn Phi nương nương đó sao?



Ta vội kêu: “Các vị võ lâm cao thủ đi theo tại hạ ơi, giúp với, mang ta xuống có được không, nếu không, chủ tử của các ngươi còn chờ ta hầu hạ đó!”



Kêu liền ba lần cũng không có ai trả lời. Ta đành ngậm miệng. Không phải ta không muốn kêu nữa, mà là vì ta biết, có kêu cũng vô dụng. Bình thường trong cái ngõ hẻm này, hoặc nhiều hoặc ít cũng sẽ có người qua lại. Nhưng hôm nay, chúng ta ở trong này biết bao lâu rồi cũng không thấy ai khác đi qua. Ngay cả con chó con mèo cũng không thấy. Chỗ này, xem ra, đã bị Lâm Thụy phong tỏa thành cấm địa rồi. Hôm nay, ta đừng mơ tìm được người nào đến giúp.



Nhưng điều mà ta uất ức nhất chính là. Căn bản ta không biết Lâm Thụy công tử này, hắn muốn cái gì mà lại đối xử với ta như vậy, không lẽ vì năm ngàn lượng bạc kia? Hay vì thọ lễ? Ta nghĩ, nếu vì hai chuyện này, Lâm đại gia, ngươi quay lại đi, ta đập nồi bán sắt cũng sẽ trả lại cho ngươi. Đương nhiên, nếu như hắn quay lại thật, ta không biết chừng sẽ nghĩ như thế nào đâu, chuyện này nói sau đi.




(1)Đây là câu thơ miêu tả sắc đẹp của Dương Quý Phi thuộc bài thơ Trường Hận Ca của Bạch Cư Dị:



Hồi đầu nhất tiếu bách mị sinh



Lục cung phấn đại vô nhan sắc



Dịch thơ (Tản Đà)



Một cười trăm vẻ thiên nhiên



Sáu cung nhan sắc thua hờn phấn son



Dịch nghĩa:



Ngoái đầu nhìn lại nở một nụ cười, reo vào lòng người trăm ngàn mê luyến; nhan sắc của tam cung lục viện cũng trở thành vô nghĩa.



(2)Ngói lưu ly là một loại ngói đã được dùng cho các công trình kiến trúc cổ ở Việt Nam, Trung Quốc và một số nước tại Đông Á và Đông Nam Á, chủ yếu là các công trình cho vua quan. Theo những tài liệu lịch sử, ngói lưu ly có nguồn gốc xuất xứ từ Trung Quốc và được chuyển giao sang Việt Nam. 



Theo màu men, ngói lưu ly có thể chia làm ba loại: hoàng lưu ly, thanh lưu ly, và bích lưu ly. Ngói hoàng lưu ly chỉ sử dụng cho các công trình của vua, ngói thanh lưu ly dùng cho các công trình của quan lớn. Riêng bích lưu ly là màu xanh coban, không thấy sử dụng cho ngói.



_________________