Thế Giới Kì Bí Của Ngài Benedict - Tập 1: Bút Chì, Tẩy Và Người Thắng Cuộc
Chương 29 : Nhận biết kẻ thù
Ngày đăng: 19:49 19/04/20
“Tớ vẫn cho rằng nó vô nghĩa,” Kate nói. “Nó thực sự không thể xảy ra, đúng không? Ông ta có ý định tẩy não những người chống lại ông ta? Ông ta có cần đưa họ vào Máy Thì Thầm để làm thế không? Còn những người ở các quốc gia khác thì sao?”
Sticky vẫy vẫy một tập sách nhỏ. “Ông ta đã xây dựng hẳn một hệ thống các Viện Mất trí trên toàn thế giới. Có bản đồ ở phía sau cho thấy vị trí của chúng đấy.”
Kate tỏ ý không tin, cau mày tò mò. Cô bé vừa để ý đến cạnh của một khung cửa phía sau những cái bàn gấp đang dựa vào tường.
“Thật khó hiểu, bằng cách nào ông ta làm được nó nhỉ, tuy vậy,” Reynie nói; “Sticky, còn nhớ lúc ông ta bảo bọn mình rằng Máy Thì Thầm sẽ là một ‘thiết bị chữa trị’, nó sẽ mang đến yên bình cho hàng nghìn tâm hồn đang đau khổ-không?”
“Thậm chí là hàng triệu ấy chứ,” Sticky rùng mình nói. “Tớ nhớ.”
Kate chui vào phía sau mấy cái bàn và tìm thấy một bàn phím điện tử.
“Nhưng liệu có thể không? Có quá nhiều người bị tẩy não trong một thời gian quá ngắn? Đó là một chiến dịch lớn - có khi phải mất hàng thế kỷ để chuẩn bị ấy chứ.” Cảm giác lạc quan bùng nổ trong lòng Reynie. “Có lẽ bọn mình gặp may! Có lẽ bọn mình vừa kịp lúc. Nếu không tìm ra ngay làm thế nào...”
“Các cậu?” Kate thò đầu ra từ phía sau mấy cái bàn. “Có một cái cửa ở đằng kia. Các cậu nhìn xem cái gì ở phía bên kia nhé.” Giọng cô bé hoảng hốt, cứ như vừa nhìn thấy một người chết.
Mắt Sticky mở to. Cậu bé lắc đầu. “Tớ không muốn. Reynie, cậu xem thế nào đi và sau đó kể lại nó cho tớ.” Nhưng Reynie đã túm lấy tay Sticky, và cả hai cùng nhau đi đến và nhìn qua cánh cửa.
“Ôi,” Reynie nói.
“Ôi, không,” Sticky nói.
“Đó có phải là cái mà tớ đang nghĩ không?” Kate hỏi. “Chúng giống như những chiếc máy sấy tóc cũ.”
“Tớ e là vậy,” Reynie nói.
Những cái máy xếp thành từng hàng dài - hàng nối hàng rồi lại nối hàng - lấp đầy cả một nhà kho rộng lớn dưới lòng đất. Một hàng chữ được treo khéo léo trên trần nhà: CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI TRẠM KÝ ỨC. Dọc theo một bên tường là hàng trăm thùng gỗ xếp chồng lên nhau. Reynie cong người kiểm tra cái gần nhất. Nó được chất đầy bởi hàng bó giấy và được dán nhãn với một địa chỉ ở Trung Quốc. Thùng hàng cạnh đó mang cùng địa chỉ nhưng chứa đầy các chi tiết máy - bao gồm, cậu để ý, một cái mũ bảo hiểm màu đỏ và một cái màu xanh nước biển.
“Nó thực sự đang diễn ra.” Kate nói. “Tớ không thể tin được.”
“Vậy có gì trong những cái thùng này?” Constance nói.
Chúng quay lại và thấy Constance đang đứng ở ngay cửa ra vào phía sau chúng. “Việc đứng gác có chuyện gì à?” Sticky thét lên.
“Các cậu đi lâu quá!”
Mắt Sticky lồi ra, nhưng Reynie đã kịp cắt ngang trước khi cậu bé bắt đầu lớn tiếng. “Cậu ấy nói đúng đấy. Bọn mình ở trong này quá lâu. Cần rời khỏi đây trước khi quá muộn.”
Dù vậy, khi chúng chạy nhanh ra khỏi Trạm Ký Ức và đi lên lối đi bí mật dài, Reynie không thể ngừng suy nghĩ. “Nhưng quá trễ mất rồi! Quá trễ rồi!”
Đêm đó trời mưa, quảng trường vắng tanh. Khi ánh đèn từ khu rừng phía xa thôi không nhấp nháy nữa, Sticky quay lại từ phía cửa sổ. “Họ muốn bọn mình đợi câu trả lời. Tớ đoán có nhiều thứ phải tính toán cẩn trọng.”
Có nhiều thứ để bất kỳ ai cũng phải suy nhĩ.
Milligan buồn bã nhìn Constance. “Chú không biết. Chẳng ai biết cả. Chú xin lỗi - các cháu sẽ gặp nguy hiểm cho dù có đi bất cứ đâu.”
Lúc này, Constance ngồi xuống một tảng đá và che mặt. Trông cô có vẻ nhỏ bé hơn bao giờ hết - nhỏ đến mức cơn gió ở bến cảng có thể thổi tung cô bé lên như một tờ giấy và mang cô bé đi xa, xa mãi tận chân trời.
Lúc đó Reynie hiểu rằng chúng không thể rời đi.
Đáng lẽ không cần Kate phải chỉ cho mình biết, cậu nghĩ. Khát vọng giải cứu bản thân đã khiến cậu không nhìn thấy điều này ngay từ đầu, nhưng ít nhất bây giờ cậu đã thấy. Reynie cảm thấy nó từ trong xương tủy, một cảm giác tồi tệ, ngoại trừ việc: Chúng không thể rời đi. Không phải chỉ vì Constance tội nghiệp, mà còn cả chú Bloomburg, và Milligan, và cả nhóm người giúp việc, và tất cả những người mà ngài Curtain có ý định tẩy não trong tương lai, chưa kể đến bản thân cô Perumal nữa. Ngài Benedict sẽ không bao giờ đòi hỏi ở cậu điều này, nhưng cậu phải tự đòi hỏi chính mình.
“Chú Milligan, xin hãy nói với ngài Benedict là cháu cảm ơn ông ấy” Reynie nói. “Nhưng cháu sẽ ở lại.”
Kate khoanh tay trước ngực và nói “Ôi, tớ đã hy vọng cậu sẽ nói vậy, Reynie! Vì tớ cũng ở lại. Chúng ta phải làm như vậy, đúng không?”
Sticky dường như sắp khóc. “Các cậu ở lại? Nhưng... nhưng...” Cậu bé quay lại và nhìn đầy khát khao về phía đất liền. Cậu đã biết họ sẽ nói điều này. Và cậu biết là họ đúng.
“Sticky?” Kate gọi.
“Tớ cho là chúng ta không có nhiều sự lựa chọn,” Sticky nói. “Chúng ta cũng không có nhiều cơ hội. Nhưng chúng ta là những người duy nhất ngài Benedict cần.”
Milligan cố lần nữa, cố để kéo dài thời gian nhưng anh càng ép bọn trẻ, chúng càng tỏ rõ sự cương quyết. Cuối cùng Milligan cũng phải từ bỏ. “Vậy thì chú sẽ gửi các cháu một thông điệp từ ngài Benedict.”
“Một thông điệp?” Constance nói. “Tại sao chú không nói với bọn cháu từ trước?”
“Ngài Benedict có cảm giác các cháu sẽ chọn ở lại. ‘Đó chính xác là bản chất của bọn trẻ,’ ngài ấy nói vậy đấy. Ngài Benedict hy vọng có thể làm các cháu thay đổi quyết định này và mang các cháu đến nơi an toàn. Nhưng nếu các cháu cương quyết từ chối - và chỉ khi đó chú mới được đưa cho các cháu thông điệp này.”
“Vậy nó là cái gì?” Kate hỏi.
“Ngài Benedict cho rằng từng cá nhân các cháu đều cần thiết cho sự thành công của nhóm - lúc này hơn bao giờ hết, các cháu phải dựa vào nhau trong mọi chuyện.” Chú Milligan lấy lại áo khoác từ chỗ bọn trẻ. “Cái nữa,” chú ấy nói, nhét chỗ áo choàng vào bên trong phần chân quần, “các cháu cũng phải tin chú. Cho dù mọi chuyện tiến triển thế nào, chú luôn ở đây để giúp các cháu. Chú sẽ ở trên đảo này. Khi cần thiết, đây sẽ là nơi để liên hệ với chú.”
“Bọn cháu làm thế bằng cách nào?” Reynie hỏi.
Milligan chỉ lại về phía con đường chúng vừa đi qua. “Cách đây không xa là một ống thoát nước cũ đổ vào con kênh. Đó là một cột mốc tốt. Để lưu lại thông điệp, giấu nó ở một nơi khô ráo trong vòng hai mươi bước sau khi vào ống nước, và đặt hai cục đá lên nó. Chú sẽ kiểm tra thường xuyên, và trong lúc đó chú sẽ để mắt đến các cháu trong khả năng tối đa có thể.” Nói đến đó, Milligan quay lưng chuẩn bị đi.
“Đợi một phút,” Kate nói. “Chú không định chúc bọn cháu may mắn à?”
“May mắn?” Milligan nói, mà không quay lại. “Chú vừa chúc các cháu may mắn từ lúc mới gặp các cháu. Thứ chú muốn chúc các cháu bây giờ là một phép lạ.”
Chú Milligan biến mất trong bóng tối. Bọn trẻ nhìn theo.
“Chú ấy nghĩ chúng ta cần một phép lạ,” Sticky nói bằng giọng ảm đạm.
“Ừ, lạc quan chưa bao giờ là điểm mạnh của chú ấy mà,” Kate nói. “Hoặc các cậu chưa nhận thấy?”