The Viscount Who Loved Me

Chương 4 :

Ngày đăng: 15:41 19/04/20


Bổn Tác Giả, thật buồn là không thể tóm lược hết mọi sự kiện, nhưng đã có một sự huyên náo đáng chú ý vào Thứ Năm vừa rồi gần khúc quanh trong Hyde Park dính dáng đến Tử Tước Bridgerton, Mr.Nigel Berbrooke, cả hai Quý Cô nhà Sheffield, và một chú chó không tên thuộc giống không thể xác định.



Bổn Tác Giả không phải là một nhân chứng tận mắt, nhưng tất cả lời tường thuật dường như đều ngụ ý rằng chú chó không tên thoát khỏi vụ rắc rối là người thắng cuộc.



Tạp chí của LadyWhistledown, ngày 25 tháng tư năm 1814



Kate vấp chân trong phòng khách, đâm sầm vào Mary khi họ cùng chen qua cánh cửa cùng một lúc. Newton đang ngồi sung sướng giữa căn phòng, làm vương vãi lông trên tấm thảm xanh trắng và cười toe toét lên ngài tử tước.



“Ta nghĩ nó thích ngài đấy.” Mary nói, hơi có ý buộc tội.



“Nó cũng thích người nữa, Mary.” Kate nói. “Vấn đề là người không thích nó.”



“Ta sẽ thích nó hơn nếu nó đừng có cố gắng níu vào ta mỗi lần ta đi qua đại sảnh.



“Tôi nghĩ cô đã nói Mrs.Sheffield và con chó không hoà hợp.” Lord Bridgerton nói.



“Họ không hòa hợp.” Kate trả lời. “À, họ có. À thì, họ không và họ có.”



“Câu đó làm sáng tỏ vấn đề đến không thể ngờ được.” Anh thì thầm.



Kate làm ngơ lời châm biếm kín đáo của anh ta. “Newton yêu mến Mary,” cô giải thích, “nhưng Mary không yêu mến Newton.”



“Ta sẽ yêu mến nó hơn một chút,” Mary ngắt lời, “nếu nó yêu mến ta ít đi một chút.”



“Vậy là,” Kate tiếp tục giải thích một cách kiên quyết, “Newton tội nghiệp xem Mary như là một sự thách đố. Cho nên khi nó nhìn thấy bà...” Cô nhún vai bất lực. “À, tôi sợ là nó chỉ đơn giản là yêu mến bà hơn.”



Giống như được gợi ý, con chó thấy Mary và nhảy bật đến chân bà. “Kate!” Mary thốt lên.



Kate vội đến bên cạnh mẹ kế cô, vừa kịp lúc Newton đứng trên hai chân sau và cào bộ móng trước vừa đến trên đầu gối của Mary. “Newton, xuống ngay!” Kate mắng. “Chó hư. Chó hư.”



Con chó ngồi ngay lại với một tiếng ư ử.



“Kate.” Mary nói trong một giọng cực kỳ có lý. “Con chó đó phải được dẫn đi dạo. Ngay bây giờ.”



“Con đã lên kế hoạch như thế khi ngài tử tước đến.” Kate trả lời, chỉ về hướng người đàn ông ở bên kia căn phòng. Thật đấy, số lượng những thứ mà cô có thể đổ lỗi cho người đàn ông không thể chịu được này là rất đáng kể, nếu cô chú tâm vào việc đó.



“Ôi!” Mary la lên. “Ta xin ngài thứ lỗi, thưa ngài. Thật là thô lỗ khi ta đã không chào ngài.”



“Chẳng có gì đáng lo ngại cả.” Anh ta nói trơn tru. “Bà đã hơi bận rộn khi bà vào đây



“Vâng,” Mary lầm bầm, “con chó quái vật đó... Ôi, nhưng mà lễ độ của ta ở đâu chứ? Ta có thể mời ngài uống trà không? Thứ gì đó để ăn? Ngài thật là tử tế khi đến thăm chúng tôi.”



“Không, cám ơn thưa bà. Cháu vừa mới chỉ tận hưởng sự bầu bạn rất gây phấn chấn của con gái bà trong khi cháu chờ Miss Edwina trở về.”



“À, vâng.” Mary trả lời. “Edwina đã ra ngoài với Mr.Berbrooke, ta tin thế. Có phải thế không Kate?”



Kate lạnh lùng gật đầu, không chắc là cô thích bị gọi “làm phấn chấn”.



“Ngài có biết Mr.Berbooke không, Lord Bridgerton?” Mary hỏi.



“À, vâng.” Anh ta nói, với một vẻ mà Kate nghĩ là tính dè dắt kín đáo đáng ngạc nhiên. “Vâng, cháu có biết.”



“Ta đã không chắc liệu ta có nên cho phép Edwina ra ngoài với anh ta để cưỡi ngựa không nữa. Những chiếc xe song mã đó khó lái khủng khiếp, không phải sao?”



“Cháu tin rằng Mr.Berbrooke có một bàn tay chắc chắn với những con ngựa của anh ta.” Anthony trả lời.



“Ồ, tốt.” Mary trả lời, thở một hơi dài nhẹ nhõm. “Ngài chắc chắn là đã làm cho ta thấy nhẹ nhõm.”



Newton sủa một tiếng ngắt âm, đơn giản chỉ để nhắc nhở mọi người về sự hiện diện của nó.



“Con nên kiếm dây dắt và dẫn nó đi dạo thôi.” Kate nói vội. Cô chắc chắn muốn sử dụng tí không khí trong lành. Và nó sẽ thật tuyệt khi chạy thoát được sự bầu bạn của ngài tử tước quỷ sứ. “Nếu hai người thứ lỗi...”



“Nhưng khoan đã, Kate!” Mary gọi với ra. “Con không thể bỏ lại Lord Bridgerton ở đây với ta được. Ta chắc chắn ta sẽ làm ngài ấy buồn chán đến chảy nước mắt mất.”



Kate chầm chậm quay lại, kinh sợ những lời tiếp theo của



“Bà không bao giờ có thể làm cháu chán ngấy được, Mrs.Sheffield.” Ngài tử tước nói, đúng là kẻ chơi bời lêu lỏng vui tính.



“Ồ, nhưng ta có thể chứ.” Bà bảo đảm với anh ta. “Ngài đã chưa từng bị mắc kẹt trong một cuộc chuyện trò với ta trong một giờ mà. Sẽ gần như đúng khoảng thời gian đó trước khi Edwina về đến nhà.”



Kate nhìn chằm chằm vào mẹ kế của cô, hàm cô thực sự đã rơi ra vì sửng sốt. Mary nghĩ bà đang làm cái quỷ gì chứ?



“Sao ngài không cùng với Kate dẫn Newton đi dạo?” Mary gợi ý.



“Ôi, nhưng con sẽ không bao giờ có thể đòi hỏi Lord Bridgerton hộ tống con trong một việc vặt như thế.” Kate nói nhanh chóng. “Nó sẽ còn hơn là thô lỗ ấy chứ, và cuối cùng thì, ngài ấy là vị khách được trông đợi của chúng ta.”



“Đừng có ngu ngốc thế.” Mary trả lời, trước khi ngài tử tước có thể ngay cả xem vào được nửa từ. “Ta chắc ngài tử tước sẽ không xem nó như một việc vặt. Phải không, thưa ngài?”



“Tất nhiên là không.” Anh ta thì thầm, trông hoàn toàn thành thật. Nhưng mà thật sự thì, anh ta còn có thể nói gì nữa?



“Thế. Thế là mọi chuyện đã được dàn xếp.” Mary nói, nghe như tự hài lòng quá mức về bản thân. “Và ai mà biết được? Các con có thể gặp Edwina trong chuyến du ngoạn ấy chứ. Không phải là nó sẽ thật tiện lợi sao?”



“Tất nhiên.” Kate nói thầm. Sẽ đáng yêu khi được rảnh tay khỏi ngài tử tước, nhưng điều cuối cùng cô muốn làm là giao lại Edwina trong nanh vuốt của anh ta. Em gái cô vẫn còn trẻ và dễ xúc cảm. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu con bé không thể cưỡng lại được một trong những nụ cười của anh ta? Hay cái lưỡi trơn tru của anh ta?



Ngay cả Kate mà còn phải tự thú nhận rằng Lord Bridgerton tiết ra một sức hấp dẫn đáng kể, và cô lại còn không thích người đàn ông đó nữa! Edwina, với con người ít đa nghi hơn, chắc chắn sẽ không thể chống cự được.



Cô quay sang ngài tử tước“Ngài đừng nên cảm thấy phải hộ tống tôi trong khi tôi dắt Newton đi dạo, thưa ngài.”



“Tôi sẽ rất vui sướng.” Anh ta nói với một nụ cười tinh quái, và Kate có một cảm giác rõ ràng là anh ta đã đồng ý điều đó chỉ vì ý định xấu xa muốn chọc giận cô. “Bên cạnh đó,” anh ta tiếp, “như mẹ cô đã nói, chúng ta có thể sẽ gặp Edwina, và không phải nó sẽ là một sự trùng hợp thích thú sao?”



“Thật thích thú,” Kate đáp lại ngang phè. Thật là thích thú.”



“Tuyệt!” Mary nói, vỗ tay với sự hân hoan. “Ta đã thấy dây dắt của Newton ở trên bàn trong đại sảnh. Đây, ta sẽ đi lấy nó cho các con.”
Nhưng Kate rõ ràng là chưa kết thúc buổi trò chuyện. “Bên cạnh sự thật,” cô khinh miệt, “rằng tôi sẽ không bao giờ làm bất cứ điều gì hại đến Edwina, sao ngài dám đề xuất rằng tôi đã dàn xếp kỳ công hết sức kinh ngạc này?” Cô đập một bàn tay không bận nắm dây dẫn lên má cô trong một vẻ khám phá mỉa mai. “Ồ, vâng, tôi biết ngôn ngữ bí mật của loài corgi. Tôi đã ra lệnh cho con chó giật sợi dây dẫn ra khỏi tay tôi và rồi, bởi vì tôi có khả năng nhìn xuyên sự vật, tôi đã biết Edwina đang đứng ngay đây bên cạnh hồ Serpentine, cho nên tôi nói với con chó - xuyên qua mối liên hệ tâm linh quyền lực của chúng tôi, bởi vì nó quá xa để có thể nghe được giọng tôi nói - thay đổi hướng đi, hướng thẳng đến Edwina, và xô con bé ngã thẳng vào hồ.”



“Sự mỉa mai không hợp với cô đâu, Miss Sheffield.”



“Chẳng có gì hợp với ngài đâu, Lord Bridgerton.”



Anthony nghiêng người tới trước, cằm anh hất ra trong một vẻ đe doạ. “Phụ nữ không nên nuôi thú cưng nếu họ không thể quản lý được chúng.”



“Và đàn ông không nên đem phụ nữ với thú cưng ra ngoài đi dạo trong công viên nếu họ cũng không quản lý nổi.” Cô bắn trả.



Anthony có thể thật sự cảm thấy tai mình chuyển sang màu đỏ trong một cơn thịnh nộ khó kiềm chế. “Cô, thưa cô, là một mối đe doạ cho xã hội.”



Cô mở miệng ra như thể để độp lại lời sỉ nhục đó, nhưng thay vào đó cô chỉ tặng cho anh một nụ cười xấu xa gần như đáng sợ và quay sang con chó và nói, “Lắc, Newton.”



Newton nhìn lên ngón tay của cô, chỉ thẳng vào Anthony, và vâng lời đi nước kiệu vài bước đến chỗ anh trước khi cho phép nó một cái lắc nguyên-người, bơm nước bẩn ra khắp nơi.



Anthony nhắm đến cuống họng cô. “Tôi... sẽ... GIẾT CÔ!” Anh gầm lên.



Kate nhanh trí cúi người tránh khỏi đường đi, lao tới bên cạnh Edwina. “Nào, nào, Lord Bridgerton.” Cô chế nhạo, tìm kiếm sự an toàn sau hình dáng đang nhiễu nước của em gái cô. “Sẽ không thích hợp khi ngài thả rong sự cáu giận của ngài ra trước mặt người đẹp Edwina đâu.”



“Chị Kate?” Edwina thì thầm gấp gấp. “Chị đang làm gì thế? Sao chị lại ác ý với ngài ấy vậy?”



“Tại sao anh ta lại ác ý với chị?” Kate rít lại.



“Tôi nói này,” Mr.Berbrooke đột nhiên nói, “con chó đó làm tôi ướt rồi.”



“Nó đã làm tất cả chúng ta bị ướt.” Kate trả lời. Kể cả cô. Nhưng nó thật đáng như thế. Ôi, nó thật xứng đáng để thấy cải vẻ ngạc nhiên và thịnh nộ trên mặt gã quý tộc kiêu c



“Cô!” Anthony rống, xỉa một ngón tay giận dữ điên cuồng vào Kate. “Im lặng.”



Kate giữ im lặng. Cô không ngu ngốc đến mức khiêu khích anh ta thêm nữa. Anh ta trông như thể đầu có thể nổ tung bất cứ lúc nào. Và chắc chắc là đã đánh mất bất cứ sự kiềm giữ và phẩm giá nào mà anh ta đã có vào đầu ngày. Cánh tay áo phải đang sũng nước khi anh ta bế Edwina ra khỏi nước, đôi giày trông như bị tàn phá mãi mãi, và phần còn lại của anh ta thì đẫm nước, cám ơn năng khiếu lắc người tuyệt vời của Newton.



“Tôi sẽ nói với các vị những gì chúng ta sẽ làm.” Anh ta tiếp trong một giọng nhỏ, chết người.



“Những gì mà tôi cần làm,” Mr.Berbrooke nói vui tính, rõ ràng là không biết rằng Lord Bridgerton gần như sẽ sát hại người đầu tiên mở miệng, “là hoàn thành việc sửa chữa chiếc xe song mã của tôi. Sau đó tôi sẽ có thể đưa Miss Sheffield về nhà.” Anh ta chỉ về phía Edwina, chỉ ngừa trường hợp có ai không hiểu anh ta đang đề cập đến Miss Sheffield nào.



“Mr.Berbrooke,” Anthony nghiến răng, “anh có biết làm thế nào để sửa một chiếc xe song mã không?”



Mr.Berbrooke chớp mắt vài lần.



“Anh có biết có cái gì không ổn với cái xe song mã của mình không?”



Miệng của Berbrooke mở và đóng vài lần nừa, và rồi anh ta nói, “Tôi có một vài ý tưởng. Nó sẽ không quá lâu để tôi có thể tìm ra vấn đề thực sự là gì.”



Kate nhìn chằm chằm vào Anthony, bị mê hoặc bởi một đường gân đang nổi lên ở họng anh ta. Cô chưa bao giờ nhìn thấy một người đàn ông rõ ràng là bị đẩy đến giới hạn như thế bao giờ. Cảm thấy không một chút nào e sợ hãi bởi sự bùng nổ sắp đến, cô bước một nửa bước thận trọng ra sau Edwina.



Cô không muốn nghĩ mình là kẻ hèn nhát, nhưng mà tự phòng vệ là một một vấn đề quan trọng khác.



Nhưng ngài tử tước đã bằng cách nào đó kiềm chế được bản thân, và giọng nghe bình thản khủng khiếp khi anh tĐây là những gì chúng ta sẽ làm.”



Ba cặp mắt mở to chờ đợi.



“Tôi sẽ đi bộ lại đằng kia” - anh ta chỉ về một quý bà và quý ông khoảng hai mươi thước xa đang cố gắng không nhìn chằm chằm vào họ nhưng không thành công - “và hỏi Montrose liệu tôi có thể mượn cỗ xe ngựa của anh ta trong một lát hay không.”



“Tôi nói này,” Berbrooke nói, ngểnh cổ ra, “có phải đó là Geoffrey Montrose? Đã không gặp anh ta cả năm trời rồi.”



Một đường gân thứ hai nổi lên, lần này trên thái dương của Lord Bridgerton. Kate nắm lấy tay Edwina cho sự ủng hộ về tinh thần và nắm chặt.



Nhưng Bridgerton, như uy tín của anh ta, làm ngơ câu ngắt lời không được chào đón của Berbrooke và tiếp tục với, “Bởi vì anh ta sẽ nói vâng -”



“Ngài có chắc không?” Kate thốt ra.



Làm cách nào đó mà đôi mắt nâu của anh ta trông như khối băng. “Tôi có chắc về chuyện gì?” Anh ta đốp lại.



“Không có gì.” Cô làu bàu, sẵn sàng tự đá mình. “Xin cứ tiếp tục.”



“Như tôi đang nói, bởi vì như một người bạn và một quý ông” - anh ta nhìn trừng trừng vào Kate - “Anh ta sẽ nói vâng, tôi sẽ đưa Miss Sheffield về nhà và sau đó tôi sẽ về nhà tôi, và một trong những người của tôi sẽ hoàn trả cỗ xe ngựa cho Montrose.”



Chẳng có ai bận lòng hỏi Miss Sheffield nào mà anh ta đề cập.



“Thế chị Kate thì thế nào?” Edwina hỏi. Cuối cùng thì, cỗ xe đó chỉ có hai chỗ ngồi.



Kate bóp nhẹ tay Edwina. Edwina ngọt ngào, đáng mến.



Anthony nhìn thẳng vào Edwina. “Mr.Berbrooke sẽ hộ tống chị cô về nhà.”



“Nhưng tôi không thểBerbrooke nói. “Tôi phải hoàn thành việc sửa chữa cái xe của tôi đã, ngài biết đấy.”



“Anh sống ở đâu?” Anthony quát.



Berbrooke chớp mắt ngạc nhiên nhưng cũng đưa địa chỉ của mình.



“Tôi sẽ ghé qua nhà anh và đưa một người hầu đến trông cỗ xe của anh trong khi anh hộ tống Miss Sheffield về nhà cô ấy. Đã rõ chưa?” Anh dừng lại và nhìn tất cả mọi người - kể cả con chó - với một vẻ hơi nghiêm khắc. Ngoại trừ với Edwina, tất nhiên, người duy nhất hiện diện đã không châm một ngòi nổ vào tính cáu giận của anh.



“Đã rõ chưa?” Anh lặp lại.



Mọi người gật đầu, và kế hoạch được thi hành. Nhiều phút sau, Kate nhận ra mình đang nhìn theo Lord Bridgerton và Edwina cưỡi ngựa đi mất - hai người mà cô đã thề sẽ không bao giờ nên có mặt ở trong cùng một căn phòng.



Còn tệ hơn nữa là, cô bị bỏ lại với Mr.Berbrooke và Newton.



Và chỉ cần hai phút để suy luận, giữa hai người, Newton rõ ràng là người trò chuyện tốt hơn.