Thuyết Đường
Chương 26 : Giả cách cuồng điên, Trì Cung bị mắc mưu Từ Thích
Ngày đăng: 00:55 19/04/20
Vào khoảng canh ba, La phu nhân đang ẵm con trai là La Thông mới lên ba
tuổi, chợt thấy La Thành hiện về, tên cắm kín người, máu me lênh láng,
nói rằng :
- Hiền thê ơi, ta vì đi thăm Tần vương ở thiên lao bị Kiến Thành trông
thấy nói với Hoàng thượng sai đi đánh Lưu Hắc Thát, ngờ đâu ngựa sa lầy ở sông Ứ Nê, bị Hắc Thái bắn chết rồi. Hiền thê chăm nuôi con nhỏ cho sau này nên hảo hán! Ta đi tìm phụ thân ở suối vàng đây!
La phu nhân tỉnh dậy hóa ra một giấc chiêm bao, vội vàng thắp đèn sang phòng La mẫu kể lại giấc mơ ghê gớm ấy.
La mẫu rụng rời chân tay cho đi vời Thúc Bảo, Giảo Kim đến nói chuyện giấc mộng kia. Hai người thảy dều sợ hãi.
La Xuân thấy binh mã Lưu Hắc Thát đi đánh ải Tử Kim rồi mới dám thò ra nhìn xác thiếu chủ trên dòng nước bùn mà lăn ra gào khóc.
Khóc hồi lâu, tìm tấm ván bắc xuống sông vác xác chủ lên rồi trong mình
còn mấy lạng bạc, chạy di mua một cỗ quan tài, thuê người đưa linh cữu
về Sơn Đông.
Tới nơi La Xuân khóc từ cửa khóc vào. La mẫu và La phu nhân chạy ra thấy linh cữu thì chết ngất đi một hồi lâu mới tỉnh. Tỉnh rồi lại khóc đến
ngất đi như trước.
Giảo Kim nghe tin chạy đến cũng vỗ vào quan tài mà khóc rống lên.
La Xuân đem sự anh em Nguyên Cát đem lòng hại. Giảo Kim nghe nói trợn
mắt dựng râu chỉ muốn chạy đi tìm hai thằng cẩu vương bóp chết ngay. Gia nhân hốt hoảng vào báo :
- Tần đại gia nghe tin đã khóc chết ngất đi.
Giảo Kim kêu trời đất, vội vàng chạy đến, đã thấy gia nhân nhớn nhác.
Kim bước vào gọi to mấy tiếng, Thúc Bảo mới tỉnh ra, lại khóc vật vã.
- La hiền đệ ơi, thật là anh hại em. Anh hối hận hết cả một đời không nguôi được.
Rồi mọi nguời sửa soạn việc khâm liệm và mai táng.
Nhắc lại, Hắc Thát đi đánh ải Tử Kim. Hai vương ngơ ngác sợ hãi.
Bá Lương lại bàn cách nói hai vương về Tràng An xin cứu viện. Đi ngày
đêm tới Tràng An, hai vương vào rập đầu xin cứu viện. Cao Tổ sợ hãi,
luống cuống, không biết xử ra sao.
Binh bộ Thượng thư Lưu Văn Tĩnh quỳ tâu :
- Chỉ có cách thả Tần vương ra thì giặc tất lui. Hiện giờ hạ thần xin đi giữ ải.
Cao Tổ chuẩn tâu, sai vời Tần vương vào triều, một mặt cấp binh cho Văn
Tĩnh đi giữ ải. Tần vương vào phủ phục. Cao Tổ sai đi tìm Tần Thúc Bảo ở Sơn Đông. Tần vương nói :
- Thần nhi không dám đi một mình. Vì biết Tần Thúc Bảo không chắc còn có nghĩ đến công danh nữa. Người nào cũng muốn cày sâu cuốc bẫm cả rồi.
Nguyên Cát nói :
- Vậy thì đi mời Uất Trì Cung.
Tần vương nói :
- Vương đệ đã quên chuyện cũ rồi sao? Cái công cứu giá ở Ngự Quả viên to đến thế mà còn bị cách chức đuổi về, nay ai còn muốn đi làm quan làm
tướng nữa.
Cao Tổ nghe nói, có ý hối hận, đáp rằng :
- Chỉ vì hai thằng nghịch tử kia ỏn thót gièm pha nên triều đình phải
tan vỡ thế. Nên trẫm ban cho Tần vương đạo chỉ đi mời Thúc Bảo, Uất Trì
Cung về phục chức cũ, lại ban cho hai tướng ấy ngọn roi đôi giản để trên đánh hôn quân dưới đả loạn thần, bất cứ ho hàng thân thích nhà vua, cho phép đánh rồi sẽ tâu sau.
Hai gian vương nghe nói mặt như chàm đổ. Tần vương quỳ nói :
- Từ Mậu Công đã đợi chỉ ở Ngọ môn.
Cao Tổ cả mừng, sai triệu vào. Nguyên do Văn Tình xin tha tội cho Tần
vương là do ý của Mậu Công xui giục ở nhà. Khi ấy Mậu Công vào phủ phục
tung hô vạn tuế.
Cao Tổ lấy lời phủ dụ rồi sai Mậu Công cùng Tần vương lĩnh thánh chỉ đi
vời các tướng. Mậu Công lui về, ăn mặc lối thường dân, ngày đêm đi mải
miết đến Sơn Động, tìm được đến nhà Tần Quỳnh.
Giảo Kim ra đón, thấy có cả Tần vương, vội sụp lạy rồi mời vào trong nhà. Tần vương không ngồi vội, nhìn quanh nói :
- Ta nghe nói La vương huynh tử trận, vậy linh sàng đặt ở đâu?
Giảo Kim nói :
- Linh sàng còn đặt trong hậu đường.
Rồi đưa Tần vương vào. Thấy bài vị La công tử khói hương ảm đạm, đèn lửa hắt hiu, Tần vưong bất giác lòng đau quặn, phục xuống lạy, khóc nấc lên :
- La vương huynh ơi, cái công huyết hãn tày trời kia, ta chưa báo đáp,
nay lại vì ta mà chết, lòng ta thương tiếc biết bao nguôi. Nay ba lạy
viếng vương huynh, cầu cho linh hồn vương huynh được lên cõi tiên cửa
phật.
Khấn rồi ô hô ba tiếng, nước mắt tuôn rơi lã chã mãi không thôi.
La mẫu và La phu nhân ruột đứt lòng đau, vật mình bên linh cữu khóc đến ra máu mắt.
Mậu Công cũng sụp lạy sau Tần vương mà khóc rống lên. Giảo Kim lại ôm quan tài khóc hu hu, kể lể :
- La hiền đệ ơi, nhà Đường thật là vong ân bội nghĩa. Lũ chúng ta vào
sinh ra tử đánh đông dẹp bắc, giữ vững cơ nghiệp giang san. Đến khi giặc giã tan rồi lại nghe lũ vương nhãi nhép mà đuổi cổ lũ ta về đuổi gà ở
xó vườn. Bây giờ giặc đến, người ta lại sai anh quân sư mũi trâu tới dụ
dỗ lũ ta đi chịu chết cho nhà Đường. La hiền đệ ơi, anh hùng đến như em
mà chết thảm thương trong vung bùn lầy bẩn thỉu, ta nghĩ mà căm giận, mà thương nhớ, ối La hiền đệ ơi!
Kim khóc rống như bò bị chọc tiết, khiến Tần Thúc Bảo đang mê sảng, giật mình hỏi gia nhân :
- Sao lại có tiếng khóc thương to thế?
Gia nhân bẩm :
- Tần vương cùng Từ lão gia nghe tin đến viếng La tướng quân, nên Trình lão gia khóc to như thế.
Nghe nói có chúa công đến, Thúc Bảo ngồi nhỏm dậy, bệnh bớt ngay được vài phần, chạy sang hỏi lớn :
- Chúa công đâu rồi?
Tần vương vội đứng lên nắm chặt tay Thúc Bảo :
- Ta đến thăm viếng huynh đây.
Thúc Bảo xiết bao cảm kích, sụp lạy mà rằng :
- Hạ thần tưởng vì đau ốm khó lòng được gặp chúa công. Ngờ đâu lòng trời còn tựa, lại còn cho Tần Quỳnh bái yết chúa công ở chốn này.
Chẳng hay chúa công sai phán hạ thần điều gì?
Tần vương bèn kể việc chinh chiến của Ân vương, Tề vương với Lưu Hắc
Thát, Cửu Long, Cửu Hổ, La Thành bị mạng vong. Ngày nay cửa Tử Kim nguy
biến lắm, chỉ còn trông vào sức gìn giữ của Tần Thúc Bảo.
Thúc Bảo ứa nước mắt tâu :
- Em thần không may đã bỏ mình ở sa trường, để lại mẹ già con nhỏ. Hạ
thần đi thì lấy ai người trông nom gia quyến của La biểu đệ.
Chúa công tha tội cho hạ thần mà vời người khác.
Mậu Công nói :
- Thánh chỉ đã truyền, Tần hiền đệ chớ vì việc nhà mà quên việc nước.
Lại còn đi với Uất Trì Cung nữa. Thánh thượng phong cho Uất Trì Cung và
hiền đệ đôi roi, giản, trên đánh hôn quân, dưới đả loạn thần, như vậy tỏ cái lòng yêu quý kẻ công thần nghĩa sĩ. Vậy mà hiền đệ chối từ, ta e
phí mất cái lòng trung nghĩa từ xưa.
sống Hắc phu nhân hệt như lúc Uất Trì Cung bất nàng khi trước. Hắc phu
nhân vốn khỏe như hùm, khi nào chịu thua ra sức bóp cổ Trại Tần. Hai
người cùng lăn xuống ngựa Trại Tần nằm dưới không sao giẫy được nữa. Hắc phu nhân đè cổ, ấn đầu. Thúc Bảo chạy ra bắt Trai Tần, sai trói chặt.
Trong khi ấy, anh em Ân vương tóm được cơ hội trả thù, bèn tế ngựa chạy về Tràng An cáo cấp :
- Muôn tâu phụ vương, Uất Trì Cung đã phản Đường, theo Lôi Đại Bằng, sắp đem quân về làm cỏ Tràng An, bắt phụ vương Xin phụ vương định liệu!
Cao Tổ cả giân nói :
- Hãy đợi xem sao đã!
Lại nói Tần Thúc Bảo sai dẫn Trại Tần vào. Mọi người xúm lại xem tường
tận, đều mừng rỡ thì ra Uất Trì Cung giả hiệu đó thôi. Hai phu nhân múa
chân tay nói :
- Có thế chứ, phu quân thiếp một lòng trung nghĩa, khi nào lại làm điều vong ân, nhơ nhuốc ấy.
Thúc Bảo quát to :
- Thất phu là ai, dám mạo danh tướng Đường?
Trại Tần không nói. Hắc phu nhân nổi giận xẻo cụt hai tai. Bạch phu nhân thì cắt mũi.
Trại Tần đau quá ngã lăn ra chết giấc, hồi lâu mới tỉnh. Hắc phu nhân
toan mổ ruột. Trại Tần vội xưng là hai anh sai giả mạo, lại kể rõ việc
Thập Bằng tự phá đê làm cho lụt vây hãm Uất Trì Cung với ba nghìn binh
mã ở trong thành hiện giờ gần chết đói.
Thúc Bảo và hai phu nhân sợ hãi :
- Nếu vậy thì Uất Trì tướng quân khó mà toàn mạng, vì lúc ấy đang say rượu, chạy làm sao kịp?
Trại Tần nói :
- Uất tương quân và quân sĩ chạy được lên mặt thành, vẫn còn sồng cả, vì chúng tôi ở trên ngọn núi vẫn trông thấy rõ.
Thúc Bảo hỏi.
- Ngươi có mẹo gì cho nước xuống?
Đáp rằng :
- Phía Đông nam Phàn Thành có một cánh ván rất lơn, cứ sai hạ tấm ván đó, nước sẽ thoát ra ngoài bể hết.
Hai phu nhân nghe, đoạn đi làm việc đó ngay. Quả nhiên nước réo ầm ầm, rút ra bể hết.
Uất Trì Cung cùng quân sĩ ở mặt thành đã hết lương ăn, phải mổ ngựa ăn
dần, đến nỗi không còn gì mà ăn nữa. Quân sĩ phải đi đào củ gấu mà nhai
ngờ đâu đào đến đâu thấy gạo hiện ra đến đấy. Đào tới một cái hang,
trong đó chứa ba ngàn hộc gạo hẩm. Như vậy, mọi người vẫn khỏe mạnh như
thường.
Chợt sau một đêm ngủ giữa trời, mở mắt thấy nước lùi, đất trơ như cũ.
Cung mừng rỡ, cho là trời tựa, kéo quân xuống, ra khỏi thành, tức giận
đi tìm anh em Lôi Đai Bằng để giết. Chợt gặp hai vợ, cùng nhau mừng rỡ.
Hai phu nhân đem sự Trại Tần giả mạo kể chồng nghe, rồi cùng về bản
trại.
Thúc Bảo chạy ra đón, rồi trỏ tù xa nhốt Trại Tần, Bảo nói :
- Uất Trì Cung giả đã bị bắt kia. Nay ta mau đi bắt anh em Thâp Bằng lấy bảo bối về phục mạng.
- Tôn Đại Bằng ở trên núi, thấy tự nhiên nước rút tự coi là không trái
được ý trời, bàn với Thắng Tần về hàng Đường, vì cứ xem như vậy thì tất
Tần vương đáng vì minh chúa.
Đoạn thu nhặt bạc vàng cùng kính chiếu yêu đặt lên mâm phủ lụa kéo cờ trắng, thẳng đến dinh Đường dâng sớ xin hàng phuc.
Thúc Bảo, Uất Trì Cung hài lòng thu phục. Đại binh về. Thúc Bảo vào chầu Cao Tổ kể rõ sự tình. Tần vương toan sai chém Trại Tần. Lý Tịnh nói :
- Xin để nhị vương huynh đối chất với Trại Tần xem sao đã. Nếu chém đi, còn gì là chứng cớ.
Tần vương khen phải, sai hai vị phu nhân giải Trại Tần đi Tràng An. Lý
Tịnh thu chiếu yêu kính vào tay áo, đem các tướng ra trận, gọi Di Thiện
chân nhân ra đấu pháp thuật.
Di Thiện cỡi lừa ra, Lý Tịnh cầm chiếu yêu kính soi, thấy trắng toát như một đạo bạch quang không rõ hình thù gì hết. Lý Tịnh đoán hẳn là loài
vượn trắng, bèn dò xét :
- Con bạch xà kia, mi xuất hiện nguyên hình ta xem nào!
Chân nhân nổi giận :
- Ta là một vị tiên, sao dám bảo là loài vượn.
Rồi phóng kiếm dâm Lý Tịnh múa kiếm đối địch rồi đọc thần chú, tự nhiên
có một đám lửa đốt đầu đạo sĩ. Đạo sĩ điềm nhiên niệm chú, gió nổi ầm ầm thổi lửa lại đốt Lý Tịnh.
Lý Tịnh lùi lại ba bước, niệm kinh ty hỏa, lửa không bén vào người, gọi
thần lục đinh lục giáp lẻn ra sau lưng chém mấy nhát trúng đạo nhân.
Không kịp đề phòng, hắn kêu to một tiếng, hóa ra con vượn trắng toát,
dứt làm hai đoạn.
Tần vương vẫy tướng sĩ đánh ùa sang. Thấy Tô Định Phương tướng mạo đàng
hoàng, Tần vương có ý muốn thu phục bèn đem lời chiêu dụ, Định Phương
vác đao chém. Lưỡi đao vừa đến thì trên đầu Tần vương hiện ra một đạo
kim quang có con rồng vàng giơ nanh vuốt đỡ ngọn đao.
Định Phong kinh sợ, nhảy xuống ngựa sụp lạy xin quy thuận. Tần vương cũng xuống ngựa nâng lên.
Thúc Bảo đi tìm Chu Lăng gọi :
- Hiền điệt ơi, cháu nên biết mệnh trời, mau về Đường lập nên sự nghiệp rạng rỡ cho cha ông để tiếng thơm về sau mãi mãi.
Chu Lăng vội đáp :
- Cháu xin theo thúc phụ.
Vừa khi ấy Tần vương đến, Thúc Bảo giới thiệu mấy câu Chu Lăng xuống
ngựa lạy xin quy thuận. Tần vương xuống đỡ ân cần nói lời phủ dụ, trong
lòng rất đỗi hân hoan.
Bên kia Lưu Hắc Thát thấy Định Phương, Chu Lăng phản nghịch, đạo nhân đã chết vừa luống cuống, vừa tức giận, liều mạng cùng chúng phản vương kéo đến phá dinh Đường. Chu Lăng ngoảnh lại nói với Thúc Bảo :
- Tiểu điệt xin lấy đầu Lưu Hắc Thát để làm lễ tiền kiến!
Rồi phóng ngựa đuổi theo Định Phương cũng muốn lập công như Chu Lăng,
cũng phi ngựa theo sau. Tần vương mừng rỡ. Khi đó Trương Công Cẩn đang
đánh với Thẩm Phát Hưng. Định Phương xông vào đâm một nhát suốt ngực,
Phát Hưng nhào xuống ngựa chết ngay.
Uất Trì Cung vừa lúc đó ở mặt trận phía nam cũng đâm chết Từ Nguyên
Lăng. Đằng bắc, Giảo Kim chọi nhau với Đường Bích. Ba búa họ Trình phút
chốc đã làm vỡ óc phản vương Kim lấy thủ cấp trong bụng hí hửng kiêu
căng lắm.
Lưu Hắc Thát tuyệt vọng, ngửa cổ lên trời rồi chạy. Ngờ đâu loạng choạng thế nào va ngay phải ngựa của Chu Lăng. Một thương của tướng trẻ tuổi
đủ đưa hồn Hắc Thát về chín suối. Chu Lăng nhảy theo cắt lấy đầu đem về
nộp.
Quân sĩ Đường khắp bốn bên cả giết quân Minh Châu, máu chảy chan hòa, xác chết chất ngổn ngang như gò đống.
Mậu Công động lòng thương, sai đánh cồng thu quân.
Vào quan ải, Tần vương sai làm tiệc lớn, mổ trâu dê khoản đãi ba quân. Lý Tịnh nói :
- Từ nay Đại Đường thịnh trị, chúa công cũng sắp lên ngôi cửu ngũ, chăn
dắt muôn dân. Bần đạo xin về núi. Mai sau còn có phen hội ngộ.
Tần vương cố lưu giữ, nhưng không được. Cúi lạy rồi phất tay áo xanh đạo sĩ, Lý Tịnh đã bay về động phủ đào nguyên tiêu dao cùng cõi đạo.