Truyện Kể Chín Đêm
Chương 9 :
Ngày đăng: 14:55 18/04/20
« Kiều Vũ! Kiều Vũ? Quái lạ… chạy đi đâu mất rồi? » Một đường cao hứng phấn chấn chạy về Lạc Anh tiểu trúc, đẩy cửa ra bóng hình phiêu dật vẫn thường tựa cửa đợi mình chẳng thấy đâu, Tiêu Tịnh Thủy bất giác bĩu môi, tìm kiếm khắp xung quanh.
Mỗi lần ra ngoài trở về đều có thể gặp người ấy trong phòng, điều ấy đã thành một lẽ tất nhiên, bây giờ lại đột nhiên không thấy khiến y phiền muộn quá đỗi.
Bất giác mới tự hỏi chính mình… hình như chưa bao giờ y nghĩ rằng Kiều Vũ cũng có lúc sẽ ra ngoài một mình…
Giờ mới nhận ra…
Căn nhà gỗ hàng ngày có hai người thường bị chê là nhỏ, vậy mà bây giờ chỉ thiếu đi một thân ảnh lại trở lên trống trải…
Tiêu Tịnh Thủy chán ngán phiền muộn ngồi trên ghế, mở to đôi mắt chờ mong nhìn ra ngoài cửa sổ. Cầu gỗ cạnh thảm lau tuyết trắng, trời xanh xanh cao đẹp nhưng sao cô đơn tịch mịch quá… Vậy ra… đây là cảm giác chờ đợi một người …
Như vậy, có phải mỗi lần mình rời nhà người kia cũng ngồi ở đây, chầm chậm nhớ lại những khi có hai người, lúc buồn lúc vui, hỉ nộ ái ố, khi thì nhíu mày nhăn trán, khi thì mỉm cười đợi chính mình chờ về? Kiều Vũ… phải chăng cũng cảm thấy cô đơn, cũng sẽ hy vọng thân ảnh chính mình sớm xuất hiện ở đầu cầu lau trắng?
Ngồi đến tê mỏi chờ một người là một việc tẻ nhạt, vô vị bậc nhất. Thoáng cồn cào lại thoáng nhớ dịu êm, lòng vừa an tĩnh lại thì những điều tốt đẹp lại cuồn cuộn tràn về trong óc cuốn phăng hết thảy những xích mích hờn dỗi, dẫu là những chuyện nhăn mày cau mặt cũng trở nên thật gần gũi thân thiết làm sao….
Còn nhớ rõ…
Ba năm trước, ngày đó mới gặp nhau lần đầu chính mình bị tống cổ thẳng thừng, mình không chịu kiên trì đứng ngoài đập cửa, ai ngờ nhiệt tình gõ quá mức làm cửa lung lay khiến gió lùa thốc vào nhà, Kiều Vũ ngang nhiên bắt mình thay cửa chắn gió thổi, còn nói nếu để một tia gió lạnh vào nhà sẽ “quyết tử” một sống một chết. Hại mình ngây ngây ngốc ngốc đứng ở cửa, hai chân tê cứng cũng không dám di động một ly vì sợ một tia gió lọt vào nhà thì nhân duyên vất vả tìm kiếm bao ngày sẽ bị thổi tan tác.
Còn nhớ rõ…
Có lần bị đuổi ra ngoài hứng gió đón mưa, si si khờ khờ lẩm nhẩm cái định mệnh nhân duyên một đời, trong nhà Kiều Vũ chẳng thèm đếm xỉa tới, vẻ như hờ hững vô tình. Rồi đến ngày sau khi mình kiệt lực té xỉu chính người ấy lại ôm vào chiếc giường ấm áp nằm.
Còn nhớ rõ…
Có một lần mình vì bắt thủy quái đang làm loạn trong vùng, trận này vất vả tới hơn nửa đêm mới kiệt sức bò được về Lạc Anh tiểu trúc. Kiều Vũ biết chính mình lại tự đi tìm phiền toái nên tuấn nhan lạnh lẽo đi nấu một bát canh nóng, sau đó vô tình vô nghĩa bảo: « Họ Tiêu kia… ngày mai đi lên trấn mua hai cân Hoàng Liên cho ta… »
« A? Sao vậy? Khụ khụ… ta nhớ rõ trong nhà còn nhiều Hoàng Liên mà? »
« … Tất cả ta đều đã cho hết vào canh. »
« …… »
Nhắm mắt lại còn có thể nhớ ngay được vị đắng của bát canh ngày ấy…
Tiêu Tịnh Thủy vô thức nhíu mày, đắm chìm trong ký ức, thoáng là âu sầu, thoáng lại vui tươi. Đúng khi y chìm trong khoảng khắc ngọt ngào đến bất giác cười thành tiếng đột nhiên ngoài cửa sổ xuất hiện đạo hồng quang chói mắt, sắc thái quỷ dị khiến y theo phản xạ tự nhiên với lấy thanh kiếm gỗ đào, ba bước gộp thành hai xông về phía hậu sơn! Mười năm theo đuổi đạo thuật không phải là bù nhìn, chỉ cần lướt qua đạo hồng quang y cũng biết nó xuất phát từ dị vật thiên giáng.
« Yêu nghiệt phương nào? Dám cam đảm tới hậu sơn Tiêu Thiên Sư ta làm càn? », tay cầm kiếm múa một đường bay thẳng vào rừng, Tiêu Tịnh Thủy vừa định nhẩm đọc phù chú thì một hình ảnh đập vào mắt làm cho y sững người.
Dưới ánh hồng quang chẳng có bóng yêu ma quỷ quái, trong mảnh sáng mờ nhạt là một người nằm, oai nghiêm lẫm liệt nhưng cũng tuấn tú nho nhã, gương mặt đoan chính tinh xảo – không phải Kiều Vũ, người y tìm nãy giờ, thì là ai?
« Thật sự… toàn bộ chỉ là mộng sao? » – Tiêu Tịnh Thủy cắn cắn môi đang chuẩn bị tự hỏi thì lại nghe tiếng gọi thiếu kiên nhẫn của Kiều Vũ, y lại quên hết thảy, cười sảng khoái lon ton chạy lại…
Ai quan tâm! Là mộng cũng tốt, là thật cũng tốt chỉ cần hễ mở mắt là có thể nhìn thấy người kia cạnh mình… không phải là nguyện ước của mình sao?
« Xú tiểu tử kia! Ngươi còn không nhanh chân! Muốn canh nguội ngắt đi hả? Hừ… »
« … đến đây! Kiều Vũ… ta đến đây… chờ ta… từ từ ta đến… đừng đóng cửa nha… »
– Hoàn –
____________________
Chú thích:
Mấy chú thích này do em Hiên Nhi cất công tìm kiếm, chị Lẳng sau khi chữ hoàn hiện ra xong phởn quá, bỏ của chạy lấy người =))
* Tiên quái hồ tinh: em chịu không tìm được, mà cũng không hiểu luôn -___-, he he, làm sao hiểu được, nó là viết tắt của Thần Tiên – yêu quái – hồ ly – tinh linh (mấy con thú thành tinh á).
** Mộng Nam Kha: được dùng để hình dung cõi mộng hoặc một không tưởng không thể thực hiện được của một người nào đó. Thành ngữ này có nguồn gốc từ cuốn tiểu thuyết “Tiểu sử Nam Kha Thái Thú” của tác giả Lý Công Tá đời Đường Trung Quốc thế kỷ 9 công nguyên.
Trong sách có kể truyện Thuần Vu Phần nằm mộng thấy mình đi lạc vào một nước tên là Hòe An, được vua Hòe An cho vào bái yết rồi gả con gái, cho làm phò mã và đưa ra quận Nam Kha làm quan Thái thú, cai trị cả một vùng rộng lớn, vinh hoa phú quý tột bậc. Khi tỉnh dậy, Thuần thấy mình nằm dưới gốc cây hòe có một chỉ về phía nam, bị một đàn kiến bu quanh.
Thuần nhớ lại giấc mộng của mình, so sánh với thực tế chung quanh, thấy rằng: Cây Hòe là nước Hòe An, cành cây phía nam là đất Nam Kha. Từ điển tích này, người ta rút ra các thành ngữ: Giấc Nam Kha, Mộng Nam Kha, Giấc Hòe, để chỉ những gì tốt đẹp của cuộc đời thường ngắn ngủi, công danh phú quý như giấc chiêm bao.
(Link: http://vietnamese.cri.cn/chinaabc/chapter16/chapter160413.htm )
*** Trang Chu nhất mộng: Mộng hồ điệp (夢胡蝶) hay Trang Chu mộng hồ điệp (莊周夢胡蝶) là tên người ta đặt cho một đoạn văn trong sách Trang tử của Trung Quốc.
. Nguyên văn:
昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也。【自喻適志與!】不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為胡蝶與?胡蝶之夢為周與?【周與胡蝶則必有分矣。】此之謂物化。
. Hán Việt:
Tích giả Trang Chu mộng vi hồ điệp, hủ hủ nhiên hồ điệp dã. [Tự dụ thích chí dư!] bất tri Chu dã. Nga nhiên giác, tắc cừ cừ nhiên Chu dã. Bất tri Chu chi mộng vi hồ điệp dư? Hồ điệp chi mộng vi Chu dư? [Chu dữ hồ điệp tắc tất hữu phân hĩ.] Thử chi vị vật hóa.
. Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê:
Có lần Trang Chu nằm mộng thấy mình hóa bướm vui vẻ bay lượn, mà không biết mình là Chu nữa, rồi bỗng tỉnh dậy, ngạc nhiên thấy mình là Chu. Không biết phải mình là Chu nằm mộng thấy hóa bướm hay là bướm mộng thấy hóa Chu. Trang Chu với bướm tất có chỗ khác nhau. Cái đó gọi là “vật hoá”.