An Offer Of A Gentleman

Chương 1 :

Ngày đăng: 15:44 19/04/20


Mọi người đều biết rằng Sophie Beckett là một đứa con ngoài giá thú.



Tất cả những người hầu đều biết thế. Nhưng họ đều yêu quí Sophie bé nhỏ, họ đã luôn yêu cô bé từ ngày cô bé đặt chân đến Penwood Park, hồi đó cô bé mới ba tuổi, một cái bọc nhỏ quấn quanh trong một chiếc áo choàng quá khổ, bị bỏ lại trên ngưỡng cửa trong một tối tháng Bảy đầy mưa. Và cũng bởi họ yêu cô bé, họ làm ra vẻ cô bé là chính xác những gì mà ngài Bá tước Penwood đời thứ sáu đã nói về cô bé -- một bé gái mồ côi con của một người bạn cũ. Bỏ qua thực tế rằng đôi mắt màu xanh rêu của Sophie và mái tóc sẫm vàng của cô bé hoàn toàn giống hệt ngài Bá tước. Bỏ qua thực tế rằng khuôn mặt cô bé giống một cách đáng chú ý với người mẹ đã mất của bá tước, hay nụ cười của cô bé là một bản sao chính xác với người em gái của bá tước. Không một ai muốn làm tổn thương đến cảm nhận của Sophie -- hoặc mạo hiểm kế sinh nhai của mình -- bằng cách chỉ ra những điều đó.



Ngài Bá tước, Quí ngài Richard Gunningworth, chưa bao giờ từng bàn luận về Sophie hay nguồn gốc của cô bé, nhưng ông ta chắc chắn phải biết cô bé là đứa con ngoài giá thú của ông ta. Không ai biết điều gì đã được viết trong bức thư mà người quản gia đã tìm ra từ túi áo của Sophie khi cô bé được phát hiện ra trong đêm mưa gió ấy; bá tước đã đốt cháy bức thư ngay sau khi đọc nó. Ông ta đã quan sát tờ giấy nhăn và cuộn lại trong ngọn lửa, rồi ra lệnh sắp xếp phòng cho Sophie ngay gần với phòng trẻ. Cô bé ở lại từ đó. Ông ta gọi cô bé là Sophia, và cô bé gọi ông ta là "ngài", và họ chỉ gặp nhau ít lần mỗi năm, vào thời gian bá tước quay về nhà từ London, điều mà không thường xuyên xảy ra lắm.



Nhưng có lẽ điều quan trọng nhất, Sophie biết cô bé là một đứa con hoang. Cô bé không hoàn toàn chắc chắn làm sao mình biết điều đó, chỉ biết rằng cô bé biết, và có lẽ đã biết điều đó trong cả cuộc đời mình. Cô bé chỉ có một vài ký ức không rõ ràng về cuộc đời cô bé đã có trước khi đến Penwooth Park, nhưng cô bé có thể nhớ cuộc hành trình trên những toa tàu dài đằng đẵng xuyên qua Anh Quốc, và cô bé có thể nhớ bà ngoại của mình, ho, thở khò khè và trông gầy gò kinh khủng, bà nói với cô bé rằng bé sẽ đến ở với cha mình. Và nhất là, cô bé có thể nhớ mình đứng trên những bậc cửa trong cơn mưa, biết rằng bà ngoại đã giấu mình trong những bụi cây, chờ để nhìn thấy liệu Sophie có được đưa vào trong.



Ngài Bá tước đã chạm những ngón tay ngài vào cằm của đứa bé, nâng khuôn mặt cô bé lên trước ánh sáng, và trong khoảng khắc ấy cả hai người bọn họ đều biết sự thật.



Mọi người biết Sophie là một đứa con ngoài giá thú, và không ai nói về điều đó, và họ khá là hạnh phúc với sự sắp xếp này.



Cho đến khi bá tước quyết định kết hôn.



Sophie đã khá là vui vẻ khi cô bé nghe tin này. Bà trưởng quản nói rằng người quản gia nói người thư ký của bá tước nói rằng bá tước định dành nhiều thời gian ở Penwood Park vì ông ta sẽ là một người đàn ông có gia đình. Và khi mà Sophie không hề thực sự nhớ bá tước khi ông ta đi – khó có thể nhớ ai đó, người mà không hề chú ý nhiều đến cô bé ngay cả khi ông ta ở đó – cô bé nghĩ cô bé có lẽ sẽ nhớ ông ta nếu cô bé hiểu ông ta nhiều hơn, và nếu cô bé hiểu ông ta nhiều hơn, có lẽ ông ta sẽ không thường xuyên rời đi nữa. Thêm vào đó, người hầu gái trên tầng đã nói rằng bà trưởng quản nói người quản gia nhà hàng xóm đã nói rằng người vợ tương lai của bá tước đã có hai con gái, và những cô bé đó cũng chạc tuổi Sophie.



Sau bảy năm phải chơi một mình trong phòng trẻ, Sophie đã rất vui thích. Không như những đứa trẻ khác trong vùng, cô bé chưa bao giờ được mời đến những bữa tiệc và sự kiện trong vùng. Không ai thực sự bước ra và gọi cô bé là đồ con hoang -- bởi làm thế tương đương với gọi ngài bá tước, người đã tuyên bố rằng Sophie thuộc sự bảo trợ của ông ra và không bao giờ nhắc lại chủ đề đó lần nữa, là một kẻ nói dối.



Nhưng cùng lúc đó, bá tước chưa bao giờ từng thực sự cố gắng để Sophie được chấp nhận. Vì vậy vào cái tuổi thứ mười, những người bạn thân nhất của Sophie là những người hầu trong nhà, và cha mẹ của cô bé có lẽ là ông quản gia và bà trưởng quản.



Nhưng giờ đây cô bé sẽ có những chị em gái thực sự.Oh, cô bé biết cô bé không thể gọi họ là chị em gái của cô bé. Cô bé biết cô bé sẽ được giới thiệu như Sophia Maria Beckett, đứa trẻ thuộc sự bảo trợ của bá tước, nhưng họ sẽ có cảm tình giống như chị em vậy. Và điều đó mới là điều quan trọng.



Và vì vậy, trong một chiều tháng Hai, Sophie thấy bản thân đang đợi ở trong sảnh lớn cùng với những người hầu khác, quan sát qua cửa sổ chiếc xe ngựa của bá tước tiến vào, chở trong nó là nữ bá tước mới và hai người con gái của bà. Và, tất nhiên, cả bá tước nữa.



"Bác có nghĩ bà ấy sẽ thích con không ?" Sophie thì thầm với bà Gibbons, bà trưởng quản. "Ý con là vợ của bá tước ấy."



"Tất nhiên bà ấy sẽ thích con, cưng à", bà Gibbons thì thầm lại. Nhưng mắt bà thì lại không được chắc chắn như giọng bà. Bà bá tước mới có lẽ sẽ không thích sự bất ngờ của chồng.



"Và con sẽ học chung với những người con gái của bà ấy ?"



"Không có lý do gì để các con phải học riêng cả."



Sophie trầm ngâm gật đầu, rồi bắt đầu thấy lúng túng khi cô bé nhìn thấy chiếc xe ngựa. "Họ đến rồi !" cô bé thì thào.



Bà Gibbons vươn tay định vỗ nhẹ vào đầu cô bé, nhưng Sophie thì đã lao tới cửa sổ, gần như ấn mặt cô bé vào lớp kính.



Bá tước bước ra trước, rồi vươn tay và giúp hai cô bé gái xuống. Hai cô bé mặc hai chiếc áo khoác đen đồng bộ. Một cô bé buộc giải ruy băng hồng trên tóc, cô bé kia buộc giải màu vàng. Rồi khi hai cô bé bước sang bên, bá tước lại vươn tay để giúp người cuối cùng ra khỏi chiếc xe ngựa.



Sophie nín thở khi cô bé chờ đợi nữ bá tước mới hiện ra. Những ngón tay cô bé đan lại và một tiếng "làm ơn" thoát khỏi môi cô bé.



Làm ơn để bà ấy yêu quí con.



Có lẽ nếu bà bá tước yêu quí cô bé, thì bá tước cũng sẽ yêu cô bé nữa, và có lẽ, ngay cả khi ông không thực sự gọi cô bé là con gái, thì ông cũng sẽ đối xử với cô bé như một người cha đối với con gái mình, và họ sẽ là một gia đình thực sự.



Khi Sophie nhìn qua cửa sổ, bà bá tước mới bước xuống khỏi xe ngựa, mọi chuyển động của bà đều thật thanh nhã đến nỗi làm Sophie nhớ đến một chú chim chiền chiện xinh đẹp vẫn thường bay đến bể nước dành cho những chú chim xinh đẹp trong vườn. Ngay cả chiếc mũ của bà bá tước cũng được trang trí với một sợi lông vũ dài, chùm lông vũ màu ngọc lam ấy rực rỡ trong bóng nắng mùa đông.



"Bà ấy thật xinh đẹp", Sophie thì thầm. Cô bé liếc nhìn thật nhanh vào bà Gibbons để đo lường phản ứng của bà, nhưng bà trưởng quản đang đứng nghiêm, mắt bà hướng thẳng, chờ ngài bá tước đưa gia đình mới của ông vào trong để giới thiệu.



Sophie nuốt vào, không thực sự chắc chắn mình nên đứng ở đâu. Mọi người khác dường như đều có nơi đứng riêng. Những người hầu đứng sắp thành hàng theo thứ tự, từ ngài quản gia cho đến người rửa chén bát. Ngay cả lũ chó cũng đang ngồi yên trong một góc, chúng được giữ yên bởi Người huấn luyện Chó săn.



Nhưng Sophie lại không có nơi chốn của mình. Nếu cô bé thực sự là con gái trong gia đình, cô bé sẽ đứng cạnh cô gia sư của mình, chờ đợi nữ bá tước mới. Nếu cô bé thực sự là đứa trẻ thuộc bảo trợ của bá tước, cô bé cũng ở cùng vị trí đó. Nhưng Cô Timmons đã bị cảm và từ chối rời phòng trẻ và xuống dưới nhà. Không một người hầu nào tin rằng cô gia sư đó thực sự ốm. Tối hôm trước cô ta vẫn khỏe mạnh như thường, nhưng không ai đổ lỗi cho sự dối trá đó. Sophie, cuối cùng thì, cũng chỉ là đứa con hoang của bá tước, và không ai muốn là người nhận lấy trách nhiệm đưa ra lời lăng mạ ngầm cho bà bá tước mới bằng cách giới thiệu bà ấy với đứa con hoang của chồng.



Và bà bá tước buộc phải bị đui mù, ngu dốt, hoặc cả hai nếu không nhận ra ngay lập tức rằng Sophie là cái gì đó còn hơn là đứa trẻ được bảo hộ bởi bá tước.



Đột nhiên quá mức ngượng ngùng, Sophie rút lại trong một góc khi hai người giữ cửa mở rộng cửa trước. Hai cô bé bước vào trước, rồi đứng sang bên khi ngài bá tước dẫn bà bá tước vào. Ngài bá tước giới thiệu nữ bá tước và con gái bà với người quản gia, và người quản gia giới thiệu họ với những người hầu.



Và Sophie chờ.



Người quản gia giới thiệu những người hầu nam, đầu bếp, bà trưởng quản, những người giữ ngựa.



Và Sophie chờ.



Ông ta giới thiệu những người hầu bếp, những người hầu gái.



Và Sophie chờ.



Rồi cuối cùng khi người quản gia – tên ông ta là Rumsey -- giới thiệu người cho chức vụ thấp nhất trong những người hầu gái , một cô gái rửa chén đĩa tên Dulcie người mới được thuê khoảng một tuần trước. Ngài bá tước gật đầu và lẩm nhẩm lời cảm ơn của ông, và Sophie vẫn chờ đợi, hoàn toàn không biết nên làm gì.



Rồi cô bé hắng giọng và bước lên phía trước, một nụ cười ngượng nghịu nở trên môi. Cô bé không được dành nhiều thời gian với bá tước, nhưng cô bé đã luôn lon ton quanh ông mỗi khi ông về thăm Penwood Park, và ông luôn dành cho cô bé vài phút, hỏi cô bé về những bài học trước khi đẩy cô bé về lại phòng trẻ.



Chắc chắn rằng ông vẫn muốn biết việc học của cô bé diễn ra thế nào, dù cho bây giờ ông đã kết hôn. Chắc chắn rằng ông muốn biết rằng cô bé cực giỏi trong những môn khoa học hay toán số nhân, và rằng Cô Timmons đã thường tuyên bố rằng tiếng Pháp của Sophie là cực kỳ "hoàn hảo".



Nhưng ông vẫn đang bận bịu nói gì đó với những cô con gái của bà bá tước và ông không nghe thấy cô bé. Sophie hắng giọng lần nữa, lần này to hơn, và nói "Thưa Ngài ?" trong chất giọng kẽo cọt hơn cô bé định phát ra.



Ngài bá tước quay lại. "A, Sophia", ông lầm bầm, "Ta không nhận ra con đứng trong sảnh."



Sophie trở nên rạng rỡ. Rút cuộc thì cũng không phải là ông lờ cô bé đi.



"Và đây là ai đây, thưa ngài ?" nữ bá tước hỏi, bước lên phía trước để nhìn rõ hơn.



"Cô bé này thuộc bảo trợ của ta", ngài bá tước đáp lời. "Tiểu thư Sophia Beckett."



Bà bá tước bắn cho Sophie một cái nhìn đánh giá, rồi mắt bà nheo lại.



Và nheo lại.



Và nheo lại nhiều hơn nữa.



"Em thấy rồi, thưa ngài", bà nói.



Và mọi người trong phòng đều lập tức biết rằng bà ta thực sự thấy.



"Rosamund", bà bá tước nói, quay về phía hai cô bé kia, "Posy, đến đây với ta nào."



Hai cô bé ngay lập tức đến cạnh mẹ mình. Sophie đánh bạo cười với hai cô bé kia. Cô bé nhỏ hơn cười lại, nhưng đứa lớn hơn, đứa có mái tóc màu vàng rực rỡ, thừa hưởng từ mẹ mình, nghếch mũi lên trời, và quay ngoắt đi chỗ khác.



Sophie nuốt khan và mỉm cười lần nữa với cô bé thân thiện, nhưng lần này cô bé nhỏ xinh đó cắn môi dưới do dự, rồi hướng ánh nhìn lên trần nhà.



Bà bá tước quay lưng lại với Sophie và nói với ngài bá tước. "Em cho rằng ngài đã chuẩn bị sẵn phòng cho Rosamund và Posy."



Ông gật. "Gần phòng trẻ. Ngay cạnh phòng của Sophie."



Rồi một khoảng lặng im kéo dài, cuối cùng bà bá tước quyết định trận chiến không nên diễn ra trước mặt những người hầu, bởi tất cả những gì bà ta nói là, "Em thích được lên tầng trên ngay lập tức."



Và bà ta rời đi, kéo theo ngài bá tước và hai cô con gái theo mình.



Sophie quan sát gia đình mới đó bước lên tầng trên, và rồi, họ biến mất sau những bức tường, cô bé quay lại hỏi bà Gibbons, "Bác có nghĩ con nên lên để giúp không ? Con có thể chỉ cho hai bạn ấy phòng trẻ."



Bà Gibbons lắc đầu. "Hai cô bé trông đều mệt", bà nói dối. "Bác nghĩ hai vị tiểu thư chắc chắn cần được ngủ trưa."



Sophie cau mày. Cô bé nghe được rằng Rosamund 11 tuổi và Posy 10 tuổi. Chắc chắn rằng hai bạn ấy đã khá lớn tuổi cho việc ngủ trưa rồi chứ.



Bà Gibbons vỗ vỗ vào lưng cô bé. "Tại sao con không đi với bác ? Bác có thể cần sự giúp đỡ của con, và Cook nói với bác rằng cô ấy vừa mới làm một mẻ bánh bơ giòn mới. Bác nghĩ nó vẫn còn ấm đấy."



Sophie gật đầu và đi theo bà quản gia ra khỏi sảnh. Cô bé sẽ có thật nhiều thời gian vào buổi tối để làm quen với hai cô bé kia. Cô bé sẽ chỉ cho họ xem phòng trẻ, và rồi họ sẽ thành bạn bè, và không lâu sau đó họ sẽ thành chị em.


Sophie liếc lại về phía Posy, cô ấy đang nhìn chăm chú vào mẹ mình với một vẻ mặt thật buồn và đăm chiêu. "Bạn nhìn cũng rất đáng yêu mà, Posy," Sophie hấp tấp nói.



Posy ngước mắt lên. "Bạn thực sự nghĩ vậy sao ?"



"Chắc chắn đấy. Và bộ váy của bạn thì bình thường kinh khủng. Mình chắc sẽ chẳng có cô nàng tiên cá nào khác trong buổi dạ vũ đâu."



"Làm sao mày biết, Sophie ?" Rosamund hỏi với một tràng cười. "Nó không phải kiểu như mày đã từng ra ngoài xã hội."



"Mình chắc chắn bạn sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời, Posy," Sophie nhấn mạnh, lờ đi lời chế giễu của Rosamund. "Mình cực kỳ ghen tị đấy. Mình thực sự ước rằng mình có thể đi."



Tiếng thở dài nho nhỏ và lời ước của Sophie gặp phải một sự im lặng tuyệt đối ... theo sau đó là một tràng cười khàn khàn của cả Araminta và Rosamund. Ngay cả Posy cũng rúc rích cười một chút.



"Oh, thật vui không thể chê được," Araminta nói, chỉ vừa đủ để thở. "Sophie bé nhỏ tại vũ hội nhà Bridgerton. Họ không cho phép những đứa con hoang thò ra ngoài xã hội đâu, mày biết đấy."



"Con không nói con mong chờ được đi," Sophie trả lời tự vệ, "chỉ là con ước con có thể."



"Vậy thì, mày thậm chí còn không nên tự làm mình phiền phức bằng cách nghĩ như thế," Rosamund chen vào. "Nếu mày ước về những gì mày không thể hy vọng đến, mày sẽ chỉ bị thất vọng thôi."



Nhưng Sophie không hề nghe những gì cô ta nói, bởi trong khoảnh khắc ấy, chuyện kỳ quặc nhất đã xảy ra. Khi cô quay mặt về phía Rosamund, cô nhìn thấy bà trưởng quản đứng ở ô cửa. Đó là Bà Gibbons, người đã từ nhà Penwood Park ở vùng quê lên London khi bà trưởng quản của căn nhà trên phố này mất đi. Và khi mắt Sophie chạm phải mắt bà ấy, bà đã nháy mắt.



Nháy mắt !



Sophie không nghĩ rằng mình đã bao giờ từng nhìn thấy Bà Gibbons nháy mắt.



"Sophie ! Sophie ! Mày có nghe ta nói không đấy ?"



Sophie quay ánh nhìn xao lãng về phía Araminta. "Con xin lỗi," nàng lí nhí. "Lệnh bà đang nói ?"



"Ta đang nói," Araminta nói trong chất giọng cáu kỉnh, "rằng mày tốt nhất là nên sửa cái váy của ta nhanh đi. Nếu chúng ta bị muộn, mày sẽ phải trả lời vào ngày mai đấy."



"Vâng, tất nhiên rồi ạ," Sophie nhanh chóng nói. Nàng đâm cây kim vào trong lớp vải và bắt đầu khâu nhưng tâm trí nàng vẫn để chỗ Bà Gibbons.



Một cái nháy mắt ?



Sao tự nhiên bác ấy lại nháy mắt ?



Ba giờ sau, Sophie đang đứng trên bậc cửa trước của Dinh thự Penwood, nhìn đầu tiên là Araminta, rồi Rosamund, rồi đến Posy mỗi người nắm lấy tay của người giữ cửa và trèo vào trong xe ngựa. Sophie vẫy tay với Posy, người cũng vẫy lại với nàng, rồi nhìn theo chiếc xe ngựa lăn bánh trên đường và biến mất đằng sau góc đường. Chỉ có khoảng sáu tòa nhà là đến Dinh thự Bridgerton, nơi vũ hội hóa trang diễn ra, nhưng Araminta cũng sẽ khăng khăng đòi ngồi xe ngựa ngay cả khi họ sống ngay cạnh tòa nhà thôi.



Dù sao thì cũng là điều quan trọng khi tôn lên vẻ sang trọng ngay từ cổng vào.



Với một cái thở dài, Sophie quay người và bước lại trên những bậc thềm. Ít nhất thì Araminta, vì quá kích động, đã quên để lại một danh sách những nhiệm vụ phải hoàn thành trong khi bà ta đi. Một buổi tối tự do thực sự là một điều xa xỉ hiếm có. Có lẽ nàng nên đọc lại một cuốn tiểu thuyết. Hoặc có lẽ nàng có thể tìm số Whistledown ra hôm nay để đọc. Nàng nghĩ nàng đã nhìn thấy Rosamund đem nó vào phòng cô ta sớm chiều hôm nay.



Nhưng khi Sophie bước qua cửa trước của Dinh thự Penwood, Bà Gibbons xộc ra từ đâu đó và vồ lấy tay nàng. "Không có thời gian để mất đâu !" bà trưởng quản nói.



Sophie nhìn vào bà ấy như thể bà ấy đã mất trí rồi. "Bác nhắc lại đi ạ ?"



Bà Gibbons lôi mạnh khuỷu tay nàng. "Đi với bác."



Sophie cho phép bản thân bị dẫn qua ba tầng nhà đến phòng của nàng, một buồng bé tí xíu nhét dưới mái hiên. Bà Gibbons đang xử sự thật khác thường, nhưng Sophie cũng vẫn chiều lòng bà và ngoan ngoãn đi theo bà. Bà trưởng quản đã luôn đối xử với nàng thật tử tế, ngay cả khi rất rõ ràng rằng Araminta rất phản đối.



"Con cần phải cởi đồ ra," Bà Gibbons nói khi bà nắm lấy tay nắm cửa.



"Cái gì cơ ạ ?"



"Chúng ta thật sự phải nhanh lên."



"Bác Gibbons, bác ... " Miệng Sophie há hốc ra, và những từ ngữ của nàng rơi rụng khi nàng nhìn thấy cảnh tượng đang diễn ra trong phòng mình. Một bồn tắm nóng nằm ngay giữa căn buồng, và có ba cô hầu đang hối hả làm việc. Một người thì đang đổ nước vào trong bồn, một người khác đang mải mở khóa một cái rương trông - vô - cùng - bí - ẩn, và người thứ ba đang cầm một cái khăn tắm và nói, "Nhanh lên ! Nhanh lên !"



Sophie quăng một cái nhìn hoang mang bối rối vào họ. "Chuyện gì đang xảy ra thế này ?"



Bà Gibbons quay người lại nhìn nàng với vẻ mặt rạng rỡ. "Con, Tiểu thư Sophie Maria Beckett, sẽ đi đến dự vũ hội hóa trang !"



* * *



Một giờ sau, Sophie được biến hổi hoàn toàn. Chiếc rường hóa ra lại cất những chiếc váy thuộc về mẹ của ngài bá tước cũ. Chúng đã lỗi thời đến 50 năm rồi, nhưng điều đó cũng chẳng là gì. Buổi vũ hội là một buổi dạ hội hóa trang; không ai mong chờ những bộ váy phải là mốt mới nhất cả.



Tại đáy rường là một tác phẩm cực kỳ đẹp và tinh tế tạo bởi những thớ vải màu bạc mở ảo lung linh, với thân váy khảm ngọc trai và tà váy bồng bềnh. Sophie cảm thấy mình như một nàng công chúa chỉ bởi việc chạm vào chiếc váy. Nó hơi mốc bởi đã nằm trong rương quá lâu, và một trong những cô hầu nhanh nhẹn mang nó ra ngoài để đánh nhẹ một chút nước hoa hồng lên vải và hong nó ra ngoài gió.



Nàng được tắm rửa và xức nước hoa, tóc nàng được bới lên, và một trong những người hầu dọn dẹp đã đem đến một nhúm phấn hồng để đánh môi nàng. "Đừng nói với Cô Rosamund nha," cô hầu đó thì thầm. "Chị xoáy nó từ bộ sưu tập của cô ta đó."



"Ooooh, nhìn này," Bà Gibbons nói. "Bác tìm thấy một đôi găng tay đồng bộ."



Sophie nhìn lên để thấy bà trưởng quản đang cầm một đôi găng dài đến khuỷu tay. "Nhìn này," nàng nói, với lấy một chiếc găng từ chỗ bà Gibbons và xem xét nó. "Gia huy của dòng họ Penwood. Và nó được viết lồng vào. Ngay tại đường viền."



Bà Gibbons xem xét chiếc găng tay bà vẫn giữ trên tay. "SLG. Sarah Louisa Gunningworth. Bà nội của con đấy."



Sophie nhìn lên bà ngạc nhiên. Bà Gibbons chưa bao giờ từng nhắc đến việc bá tước là cha nàng cả. Không một ai ở Penwood Park từng công khai nhắc đến mối ràng buộc máu thịt của Sophie với gia đình Gunningwood.



"Đúng vậy mà, bà ấy là bà nội của con," Bà Gibbons tuyên bố. "Tất cả chúng ta để nhảy nhót xung quanh vấn đề này đủ lâu rồi. Thật là một tội ác khi Rosamund và Posy được đối xử như con gái thật sự của nhà này, trong khi con, máu thịt thật sự của bá tước, lại phải chịu đựng và phục vụ như một người hầu !"



Cả ba cô hầu gật gù đồng ý. "Chỉ một lần," Bà Gibbons nói, "dù chỉ trong một đêm, tiểu thư sẽ là hoa khôi của vũ hội." Với một nụ cười nở trên mặt, bà chầm chậm quay người Sophie lại cho đến khi nàng nhìn vào gương. Hơi thở Sophie như ngưng lại. "Đó có thật là con không ?" Bà Gibbons gật đầu, mắt bà lấp lánh. "Con trông thật đáng yêu, con yêu quí ạ," bà thì thầm.



Bàn tay Sophie di chuyển thật chậm lên tóc nàng. "Đừng làm rối !" một trong những cô hầu hét lên. "Em sẽ không làm rối đâu," Sophie hứa, nụ cười của nàng run run đôi chút khi nàng cố nuốt những giọt nước mắt vào. Một chút bột phấn lấp lánh được rắc lên tóc nàng, vì thế nàng tỏa sáng như một nàng công chúa trong chuyện cổ thần tiên vậy. Mái tóc vàng quăn sẫm màu của nàng được bới cao với một lưới tóc điểm thêm những dải ruy băng và lông vũ, một lọn tóc dày buông lơi trên chiếc cổ trắng ngần của nàng. Và mắt nàng, bình thường chỉ một màu xanh rêu, nay lấp lánh như những viên bích ngọc.



Mặc dù Sophie nghi ngờ rằng mắt nàng lấp lánh như vậy là do ảnh hưởng của những giọt lệ trong đáy mắt nhiều hơn là do bất cứ thứ gì khác.



"Đây, mặt nạ của con đây," Bà Gibbons hoạt bát nói. Nó là một chiếc demi-mask, loại có dây buộc sau đầu để Sophie không phải dùng một tay để giữ nó. "Giờ tất cả những gì chúng ta cần là giày."



Sophie buồn bã nhìn xuống đôi dày xấu xí dùng để làm phục vụ của nàng nằm trong góc kia. "Con chẳng có gì lộng lẫy để đi cả, con sợ là như thế."



Cô hầu người đã đánh môi cho Sophie nhấc lên một đôi giày trắng. "Từ tủ quần áo của Rosamund," cô ấy nói. Sophie trượt bàn chân phải của mình vào chiếc giày đó và nhanh chóng nhấc chân ra. "Nó quá to," nàng nói, nhìn lên Bà Gibbons. "Con sẽ không thể nào bước đi với đôi giày này được."



Bà Gibbons quay ra nói với cô hầu. "Lấy một đôi từ tủ quần áo của Posy."



"Của cô ấy còn lớn hơn nữa cơ," Sophie nói. "Con biết điều đó. Con đã rửa đủ những vết bẩn từ những đôi giày đó mà."



Bà Gibbons thả ra một cái thở dài. "Chẳng làm gì được, vậy. Chúng ta sẽ phải khám xét bộ sưu tập của Araminta vậy." (Eo ơi)



Sophie rùng mình. Ý nghĩ bước đi tới bất kỳ đâu với giày của Araminta thật là rùng rợn. Nhưng làm thế hoặc phải đi không giày, và nàng không nghĩ rằng chân trần sẽ được chấp nhận tại một dạ vũ hóa trang ở London đâu.



Một vài phút sau cô hầu quay lại với một đôi giày satin trắng, thêu chỉ bạc và được tô điểm với nơ hồng đính kim cương nhân tạo.



Sophie vẫn e sợ về việc đi giày của Araminta, nhưng khi nàng trượt chân ướm thử chiếc giày. Nó vừa vặn một cách hoàn hảo.



"Và chúng còn rất hợp nhau nữa chứ," một trong những cô hầu nói, chỉ vào nhưng đường chỉ bạc mỏng manh. "Như thể chúng được làm ra cho cái váy vậy."



"Chúng ta không có thời gian để ngồi ngưỡng mộ đôi giày," Bà Gibbons đột nhiên nói. "Nào con phải nghe những hướng dẫn này thật cẩn thận. Người phu xe đã trở lại sau khi đưa bà bá tước và hai cô con gái của bà ta, và ông ta sẽ đưa con đến Dinh thự Bridgerton. Nhưng ông ta phải trờ ở ngoài khi họ muốn rời khỏi vũ hội, điều đó có nghĩa con phải rời đi vào lúc nửa đêm và không được muộn một giây nào cả. Con hiểu chứ ?"



Sophie gật và nhìn lên chiếc đồng hồ treo tường. Đã hơn chín giờ rồi, điều đó có nghĩa là nàng có nhiều hơn hai giờ đồng hồ ở tại vũ hội. "Cám ơn," nàng thì thầm. Ôi, cám ơn bác thật nhiều."



Bà Gibbons chấm nhẹ nơi khóe mắt với chiếc khăn tay của bà ấy. "Con chỉ cần có một khoảng thời gian tuyệt vời là được rồi, con yêu. Đó là tất cả những lời cảm ơn mà bác cần."



Sophie nhìn lên đồng hồ lần nữa. Hai giờ.



Trong hai giờ ấy nàng sẽ làm cho nó trở nên thật đáng nhớ..