Chiết Chi (Giai Hạ Tù)

Chương 20 :

Ngày đăng: 13:34 18/04/20


Thu sang đông tới, rất nhanh đã đến cuối năm.



Cùng Liễu Dật du sơn ngoạn thủy mặc dù rất vui vẻ, nhưng thời điểm trừ tịch sắp đến, Lục Tu Văn vẫn muốn trải qua cùng đệ đệ của y. Đoàn Lăng đương nhiên sẽ chiều theo ý ái nhân, cho nên vừa vào tháng Chạp, hai người đã cùng cưỡi ngựa quay trở về.



Về đến Lạc Hà Sơn đã là ngày mồng mười tháng Chạp, rừng núi khi ấy cũng đã phảng phất không khí vui vẻ của lễ mừng năm mới. Đoàn Lăng ra tay tu sửa căn nhà của hai người một phen, còn dán giấy hoa lên cửa sổ. Năm ngoái, mỗi ngày trôi qua, càng đến gần thời điểm giao mùa, sinh cơ của Lục Tu Văn cũng ngày càng rút ngắn. Đoàn Lăng hồi tưởng lại quãng thời gian kia, trong lòng vẫn còn sợ hãi.



Ngày trừ tịch, Đoàn Lăng cùng Lục Tu Văn từ sáng sớm đã xuống núi, đến nhà Lục Tu Ngôn ăn bữa cơm đoàn viên. Lục Tu Ngôn đã lo liệu xong từ lâu, các món ăn thôn quê dân dã đều đủ cả. Lục phu nhân nấu một bàn đầy đồ ăn mang lên, mọi người vô cùng náo nhiệt vui mừng. Lục Thần qua năm nay lớn thêm một tuổi, so với năm trước hoạt bát hơn nhiều lắm. Được Đoàn Lăng tặng một thanh kiếm nhỏ, cậu nhóc mừng rỡ cả ngày nắm chặt không buông, hận không thể ngay lập tức bái Đoàn Lăng làm sư phụ.



Ăn cơm xong, ba vị đại nam nhân quây quần một chỗ uống rượu với nhau.



Lục Tu Ngôn tửu lượng kém nhất, không được mấy chén đã chữ tác đánh thành chữ tộ, cứ vỗ vai Đoàn Lăng rồi lải nhải không ngừng. Hắn lắp bắp bao lâu, tổng kết lại cũng chỉ có một ý, chính là Đoàn Lăng nhất định phải đối xử với huynh trưởng của hắn thật tốt, nếu hắn phát hiện Lục Tu Văn bị khi dễ, hắn nhất định sẽ không để yên.



Đoàn Lăng cười khổ không thôi, nghĩ thầm Lục Tu Văn không khi dễ hắn, hắn đã cám ơn trời đất.



Hai người bọn họ chè chén say sưa rồi lại trở về núi đón giao thừa. Nửa đêm, Đoàn Lăng ra bên ngoài đốt pháo, tiếng pháo nổ đùng đoàng trong không trung, tạm biệt năm cũ, nghênh đón một năm mới nhiều niềm tin và hy vọng.



Đoàn Lăng đốt pháo xong, trở về phòng tặng quà tân niên cho Lục Tu Văn.



Lục Tu Văn cầm lấy, liền nhận ra đó cũng là một túi hương. Nhưng không giống túi hương lần trước y tặng Đoàn Lăng, túi hương này có thêu một đôi uyên ương, thân thiết chạm đầu vào nhau, sánh đôi trên mặt nước như hình với bóng.



Lục Tu Văn nhìn thấy không khỏi giật mình.



Đoàn Lăng đưa tay đeo túi hương vào thắt lưng cho y, “Túi hương kia ngày đó bị cháy mất rồi, cho nên ta muốn tặng cho ngươi một cái mới.”



Lục Tu Văn chạm nhẹ vào đôi uyên ương, đường thêu rất tinh xảo, nhịn không được hỏi: “Đây là tìm ai thêu vậy?”



Đoàn Lăng trả lời: “Ta không quen biết nữ nhân nào, tất nhiên là phải nhờ em dâu giúp đỡ rồi.”



Lục Tu Văn hơi kinh ngạc: “A? Ngươi gọi mẹ Thần nhi là gì cơ?”



Đoàn Lăng bị y hỏi lại như vậy, có chút vui vẻ trong lòng: “Ta gọi nàng là em dâu, chẳng lẽ không đúng?”



“Đúng đúng đúng, như thế mới đúng.” Lục Tu Văn cười tươi như hoa, hôn thật kêu lên khóe miệng Đoàn Lăng, gọi hắn: “Lục phu nhân.”



Đang dịp năm mới, Đoàn Lăng cũng không bận tâm đến mấy lời điên khùng của Lục Tu Văn, chính là hai tai lại đỏ ửng, không biết là do say rượu hay còn có nguyên nhân nào khác.



Lục Tu Văn nói: “Sư đệ tặng ta túi hương, ta lại chưa mừng tuổi cho ngươi.”



Hôm nay y quả thật không chuẩn bị thứ gì, nhưng chỉ suy nghĩ một lát đã có ngay sáng kiến. Y nâng tay lên tháo dây cột tóc, mái tóc đen tuyền như thác đổ xuống, dưới ánh nền mờ tỏ, lấp lánh động nhân.
Lục Tu Văn nghĩ thầm, chỉ sợ là vị Lâm minh chủ kia thật sự coi trọng ngươi, tương lai vị trí võ lâm minh chủ nhất định phải để ngươi ngồi. Nhưng y cũng không nói ra miệng, chỉ bảo: “Ta còn tưởng ngươi sẽ không về kịp lúc hoa đào nở.”



Đoàn Lăng nhìn y thật sâu: “Những việc ta đã đáp ứng ngươi, nhất định sẽ làm được.”



Lục Tu Văn thấy giầy hắn đi dính đầy bùn đất, biết là hắn ngày đêm gấp rút trở về, vui mừng nhen nhóm từng chút trong tim.



Hai kẻ yêu nhau nhiều ngày không gặp, tất nhiên là nhớ nhung không tả xiết. Cơm nước xong xuôi, theo thường lệ lăn lộn trên giường vài hiệp, nhiệt tình như lửa, so với ngày xưa càng nồng nàn gấp bội.



Mây tan mưa tạnh, Lục Tu Văn gối lên bả vai Đoàn Lăng, mắt lim dim nói: “Sư đệ, mấy ngày nữa hoa đào nở rồi, chúng ta cùng vào rừng ngắm hoa.”



Đoàn Lăng nắm lấy tay y: “Được.”



Cửa sổ đầu giường chưa đóng, nửa đêm, gió tràn vào thoang thoảng hương thơm.



Ngày hôm sau khi trời còn chưa sáng, Đoàn Lăng đã tỉnh.



Mấy ngày nay hắn lúc nào cũng tỉnh dậy sớm hơn Lục Tu Văn, nhưng cũng không rời giường ngay, chỉ nằm lại, ngưng thần ngắm kĩ dung nhan khi ngủ của người kia chờ trời sáng. Hắn chờ đến khi những ánh sáng nhạt chiếu qua cửa sổ, chờ đến khi Lục Tu Văn mở to mắt, mơ mơ màng màng gọi hắn “Sư đệ.”



Đó chính là khoảnh khắc hạnh phúc nhất trong một ngày của hắn.



Nhưng hôm nay có chút không giống ngày thường.



Sắc trời vừa có chút ánh sáng, Đoàn Lăng đã xoay người xuống giường, nhẹ nhàng mặc quần áo, đẩy cửa bước ra ngoài.



Bên ngoài gian nhà tranh có một con đường nhỏ dẫn thẳng tới rừng đào. Đoàn Lăng đi dọc theo con đường này, tại nơi sâu nhất của cánh rừng tìm được một gốc đào. Trên cây đầy những nụ hoa lả lướt xinh xắn, mà trên ngọn cây, cành đào nơi cao nhất đã trổ những bông hoa diễm lệ vô song.



Đây là cành đào nở rộ sớm nhất.Đoàn Lăng đứng dưới gốc cây, lặng lẽ thưởng thức trong chốc lát, như là ngắm nhìn một bức tranh tuyệt thế, có chút ngưỡng mộ mà kính cẩn. Sau đó hắn dồn lực vào mũi chân, phi thân lên đỉnh ngọn cây, đưa tay bẻ cành đào đã nở hoa vẫn còn đọng chút sương sớm.



Hắn nhìn cành đào trong tay, trên gương mặt lộ ra tươi cười khó giấu, đi theo đường cũ trở về.Ánh mặt trời đã soi khắp phòng mà Lục Tu Văn vẫn chưa tỉnh lại.



Đoàn Lăng đi đến bên giường, ánh mắt nhìn Lục Tu Văn, ôn nhu vô cùng hôn lên cánh hoa đào. Sau đó hắn cúi xuống, nhẹ nhàng đặt cành đào xuống bên cạnh gối đầu của người kia.



Sắc đào tươi tắn nhuộm hồng lên gương mặt ái nhân.



() 人面桃花: nguyên văn là “nhân diện đào hoa” – thành ngữ Trung Quốc dùng để miêu tả sự nhớ nhung, tưởng niệm người cũ, thường là khi người này không còn bên cạnh. Tuy nhiên “Nhân diện đào hoa” cũng có thể lý giải là gương mặt sáng đẹp như cánh hoa đào như câu “Nhân diện đào hoa tương ánh hồng” trong thơ Thôi Hộ thì có thể dịch thành “Hoa đào ánh má mặt ai hồng”/”Hoa đào phản chiếu mặt ai ửng đào”/”Má phấn, hoa đào ửng đỏ hây”



♥ Hoàn Chính Văn ♥