Chuyện Xảy Ra Ở London

Chương 22 :

Ngày đăng: 15:44 19/04/20


“Cô ấy đang ở đâu?”



Đó là tất cả những gì Harry có thể thốt ra trước khi lao vào hoàng tử. Anh đã đi theo Vladimir đến căn phòng sau nhà, nỗi sợ tăng dần theo mỗi bước chân. Anh biết mình đang ngớ ngẩn; đây có thể là một cái bẫy lắm chứ. Rõ ràng ai đó đã phát hiện ra anh làm việc cho Bộ Chiến tranh, nếu không thì sao Vladimir biết anh nói được tiếng Nga?



Có thể anh đang bước tới chỗ chết.



Nhưng anh đâu có chọn lựa nào khác.



Tuy thế, khi vừa nhác thấy hoàng tử đứng đó trong căn phòng chỉ có duy nhất một ngọn nến cháy trên cái bàn trống trơn, Harry thét lên và nhào vào anh ta. Nỗi sợ truyền cho anh thêm nhiều sức mạnh, và cả hai đổ ầm ra sàn nhà sau một cú vật mạnh đến kinh ngạc.



“Cô ấy đâu?” Harry lại hét lên. “Mày đã làm gì cô ấy?”



“Thôi đi!” Vladimir tới tách hai người ra. Chỉ khi Harry đứng lên, dạt ra xa hoàng tử chừng một cánh tay thì anh mới nhận ra Hoàng tử Alexei không hề đánh trả lại anh.



Nỗi sợ hãi cuộn lên trong lòng anh. Trông hoàng tử tái nhợt và giận dữ. Cả thất thần nữa.



“Chuyện gì thế này?” Harry thì thào.



Alexei trao cho anh một mẩu giấy. Harry đưa đến gần ngọn nến để đọc. Nó được viết theo lối chữ Kirin; Harry không chần chừ. Đây không phải lúc vờ như không đọc được.



“Tiểu thư sẽ an toàn nếu ngài chịu hợp tác. Cô ta rất đáng giá. Cấm tiết lộ cho bất kỳ ai”



Anh nhìn lên. “Sao ta biết đó là cô ấy được ? Họ đâu có nói tên cô ấy?”



Không nói gì, Alexei chỉ xòe tay ra. Harry nhìn xuống tay anh ta. Một lọn tóc. Harry những muốn nói rằng đó có thể không phải là tóc nàng, rằng có thể một phụ nữ nào khác cũng có tóc màu ấy, cũng vàng óng như nắng và bơ, cũng xoàn hệt như thế, không xoăn tít nhưng hơn mức gợn sóng.



Nhưng anh biết rõ.



“Ai viết tờ giấy này?” anh hỏi. Bằng tiếng Nga.



Vladimir nói trước, “Chúng tôi nghĩ...”



“Anh nghĩ” Harry gầm lên. “Anh nghĩ? Tốt hơn hết là anh nên nghĩ cách gì đi, chết tiệt. Nếu cô ấy mà có bề gì...”



“Nếu cô ấy có bề gì,” hoàng tử xen vào rành rọt từng tiếng lạnh lùng, “chính tay ta sẽ cắt cổ bọn chúng, để lấy lại công bằng.”



Harry từ từ quay sang anh ta, cố ghìm cơn giận đang sôi lên. “Tôi đếch cần công bằng gì ráo,” giọng anh lạc đi vì tức giận. “Tôi muốn cô ấy.”



“Chúng ta sẽ cứu cô ấy,” Vladimir nói ngay. Anh ta bắn sang hoàng tử một tia nhìn cảnh báo. “Cô ấy sẽ không hề hấn gì.”



“Anh là ai?” Harry hỏi.



“Không quan trọng.”



“Tồi nghĩ là có đấy.”



“Tôi cũng làm việc cho Bộ Chiến tranh.” Vladimir nói. Anh ta nhún vai. “Thỉnh thoảng thôi.”



“Xin lỗi, thế chưa đủ để tôi tin anh”



Vladimir lại nhìn anh, ánh nhìn sắc và trực diện đã khiến Harry mất hết bình tĩnh từ lúc còn trong vũ phòng.



Rõ ràng anh ta không phải là một gã cận vệ vai u thịt bắp như lâu nay anh ta vẫn vờ.



“Tôi biết Fitzwilliam,” Vladimir hạ thấp giọng.



Harry khựng người lại. Không ai biết Fitzwiliiam - trừ phi ông ta muốn cho người đó biết. Đầu anh bấn lên những thắc mắc. Tại sao Bộ Chiến tranh lại yêu cầu anh theo dõi Hoàng tử Alexei trong khi họ đã cài Vladimir vào rồi ?



“ Winthdrop không biết tôi đâu,” Vladimir nói, như đoán biết được Harry định hỏi gì tiếp theo. “Chức anh ta chưa đủ cao để biết tôi.”



Theo như Harry được biết, người duy nhất cao hơn Winthdrop chính là Fitzwilliam. “Chuyện gì đang xảy ra thế này?” anh hỏi, cố giữ giọng bình tĩnh.



“Ta không theo Napoleon,” Hoàng tử Alexei phân trần. “Cha ta có theo thật, nhưng” - anh ta đập tay xuống sàn nhà -”ta thì không.”



Harry nhìn Vladimir.



“Ngài ấy không làm việc cùng tôi,” Vladimir nói, hướng ánh nhìn về phía hoàng tử. “Nhưng ngài ấy... giúp tôi rất nhiều. Ngài ấy quyên tiền. Và cả đất đai.”



Harry lắc đầu. “Chuyện này có liên quan gì đến...”



“Có nhiều người muốn lợi dụng ngài ấy.” Vladimit ngắt lời: “Ngài ấy rất đáng giá, dù còn sống hay chết. Tôi bảo vệ ngài ấy.”



Thật không tin nổi. Vladimir quả thực là cận vệ của Alexei. Một chút sự thật trong vô vàn dối trá.



“Ngài ấy đến đây để thăm anh họ, đúng như lời ngài ấy nói.” Vladimir tiếp tục. “Cũng tiện cho tôi gặp gỡ cộng sự ở London này. Không may là việc hoàng tử thích tiểu thư Olivia lại khiến người ta để ý.”



“Ai đã bắt cô ấy?”



Vladimir nhìn lảng sang hướng khác một lúc, và Harry hiểu rằng tình hình đang rất tệ. Nếu anh ta không thể nhìn thẳng vào mắt anh như vậy, thì rõ ràng Olivia đang trong tình trạng vô cùng nguy hiểm.



“Tôi không chắc,” Vladimir rốt cuộc cất tiếng. “Tôi chưa thể nói được liệu chuyện này có liên quan gì đến vấn đề chính trị không hay chỉ đơn thuần là vấn đề tiền bạc. Hoàng tử khá giàu có.”



“Nghe nói của cải của ngài ấy giảm sút rồi mà,” Harry sẵng giọng.




“Tôi không biết,” Olivia nói, cố làm vẻ thành khẩn. “Anh ta không đến thăm tôi đã hơn một tuần nay rồi.”



“Một tuần thì đâu có lâu.”



“Anh ta biết người đàn ông kia của tôi, và tôi tin rằng anh ta cảm nhận được tình cảm tôi dành cho người ấy.”



Gã đàn ông ngồi ngả người ra ghế, suy xét thông tin vừa nghe được.



“Cho tôi xin thêm ít trà nữa,” Olivia nói. Vì trà ngon. Và nàng thì đang khát.



“Được,” gã nói nhỏ, cầm tách lên cho nàng.



“Ông tin tôi không?” Olivia hỏi khi đã uống xong.



Gã nói chậm rãi, “Tôi không biết.”



Nàng đợi gã hỏi về danh tính của Harry nhưng gã không hỏi, và điều này khiến nàng tò mò.



“Ông sẽ làm gì tôi?” nàng khẽ hỏi, cầu mong đó không phải câu hỏi ngu ngốc.



Gã đang nhìn chằm chằm vào một điểm trên tường qua vai nàng, nhưng ngay lập tức chuyển ánh mắt sang khuôn mặt nàng, tùy thôi.



“Tùy như thế nào?”



“Ta sẽ chờ xem Hoàng tử Alexei có còn quan tâm đến cô nữa không. Tôi không nghĩ ta sẽ cho anh ta biết về chuyện cô đã trót với người khác. Biết đâu anh ta vẫn còn muốn cưới cô làm vợ.”



“Tôi không nghĩ anh ta...”



“Đừng ngắt lời tôi, tiểu thư Olivia,” gã nói với giọng vừa đủ răn đe để nhắc nàng nhớ gã không phải bạn nàng và đây không phải một bữa trà bình thường.



“Xin lỗi,” nàng lí nhí.



“Nếu anh ta vẫn còn muốn cô, thì điều cô nên quan tâm trước hết là để anh ta nghĩ cô vẫn còn trinh tiết. Cô không đồng ý hay sao ?”



Olivia không phản ứng gì. Tới khi hiểu ra đây không phải một câu hỏi mang tính giả thuyết, nàng gật đầu.



“Sau khi anh ta trả tiền để chuộc cô về” - gã nhún vai kiểu như chuyện thế nào thì nó sẽ thế - “thì cô muốn nói sao thì nói tôi cũng chẳng quan tâm.” Gã im lặng quan sát nàng một lúc rồi lên tiếng, “Này, thêm một ngụm trà nữa rồi tôi lại bịt miệng cô.”



“Bắt buộc phải thế nữa sao?”



“E là phải thế. Cô thông minh hơn tôi tưởng rất nhiều. Tôi không thể để cô có cơ hội sử dụng bất kỳ vũ khí nào, kể cả giọng nói của cô.”



Olivia nhấp ngụm trà cuối cùng, rồi nhắm mắt khi gã bắt cóc bịt miệng nàng lại bằng dải băng lúc nãy. Khi gã làm xong, nàng nằm xuống giường, bất động nhìn trân trân lên trần nhà.



“Tôi nghĩ cô nên nghỉ ngơi, tiểu thư Olivia,” gã nói với vào khi ra đến cửa. “Lúc này thế là khôn ngoan nhất đấy.”



Olivia không buồn nhìn gã. Chắc chắn gã cũng chẳng mong gì một lời đáp lại, thậm chí bằng ánh mắt. Olivia lắng nghe tiếng lách cách của hai ổ khóa, rồi cuối cùng, lần đầu tiên từ lúc bị bắt đến giờ nàng muốn khóc. Không vùng vẫy, không giận dữ, chỉ khóc.



Nàng thấy nước mắt chảy, lặng lẽ và nóng hổi, chảy xuống hai bên thái dương, thấm ướt gối. Nàng không thể lau nước mắt được. Không hiểu sao điều này lại khiến nàng cảm thấy bị sỉ nhục nhất.



Nàng có thể làm gì được bây giờ chứ? Nằm đây đợi ư? Nghỉ ngơi, như gã bắt cóc bảo? Không thể được; nàng sắp chết đến nơi vì không làm được gì.



Harry giờ hẳn đã biết nàng biến mất. Ngay cả khi nàng bất tỉnh vài phút thôi, anh cũng đã phát hiện ra rồi, đằng này nàng đã bị nhốt ở đây một tiếng đồng hồ là ít.



Nhưng liệu anh có biết phải làm gì không? Anh từng đi lính, đúng vậy, nhưng đây đâu phải là chiến trường với kẻ thù lộ diện. Và nếu nàng vẫn còn trong dinh thự của ngài đại sứ, anh sẽ hỏi mọi người như thế nào? Hơn một nửa người phục vụ ở đây chỉ nói được tiếng Nga. Harry có thể nói vui lòng và cảm ơn bằng tiếng Bồ Đào Nha, nhưng như thế đâu có ích gì nhiều.



Nàng sẽ phải tự cứu lấy mình thôi, hay ít nhất là vậy, cố hết sức để một ai khác cứu nàng dễ dàng hơn.



Nàng bỏ chân xuống giường và ngồi dậy, cố vứt lại sau lưng khoảnh khắc yếu đuối vừa rồi. Nàng không thể cứ ngồi ì ra không làm gì được.



Có lẽ nàng có thể làm gì đó với mấy chỗ trói. Chúng được cột rất chặt, nhưng không chặt đến độ hằn vào da. Nàng có thể với tay tới khủy chân. Nhưng hơi khó vì nàng phải cong ưỡn người về phía sau, song cũng đáng để làm thử xem sao.



Nàng nằm nghiêng người và gập chân lên, cố với tay...



Được rồi. Nàng đã chạm tới. Không phải bằng dây thừng mà chỉ là dây vải, chỗ gút được thắt rất chặt. Nàng rên lên. Nàng chỉ có thể cắt chứ khó mà cởi được.



Nàng chưa từng kiên nhẫn trong những chuyện như thế này. Chẳng khác nào mấy việc thêu thùa mà nàng vốn rất ghét và những bài học nàng trốn...



Nếu mở được chỗ gút này, nàng nhất định sẽ học tiếng Pháp. Không, tiếng Nga. Tiếng Nga khó hơn nhiểu.



Nếu mở được, nàng sẽ đọc hết cuốn Cô Butterworth và gã nam tước dở hơi. Thậm chí nàng sẽ tìm cả cuốn về viên đại tá huyền bí để đọc nữa.



Nàng sẽ năng viết thư hơn, không chỉ cho Miranda thôi. Nàng sẽ đi phân phát đồ từ thiện, chứ không chỉ gói. Nàng sẽ nhẫt định hoàn tất mọi thứ một khi đã bắt tay vào.



Mọi thứ.



Và dứt khoát không có chuyện nàng yêu ngài Harry Valentine mà không lấy anh.



Dứt khoát không.