Công Tước Và Em

Chương 13 :

Ngày đăng: 15:42 19/04/20


Một cuộc hôn nhân cho Ngài Công tước Hastings và Quý cô Bridgerton!



Tác giả đây phải chộp lấy cơ hội này để nhắc nhở các bạn, hỡi toàn thể Độc giả thân mến, rằng lễ cưới sắp tới đã được tiên đoán trong rất nhiều cột báo trước đó. Không thể chạy khỏi sự chú ý của Tác giả khi bổn báo tường thuật lại một cặp đôi mới, giữa một quý ngài phù hợp và một quý cô chưa chồng, những lá phiếu trong các cuốn sổ cá cược tại câu lạc bộ của những quý ông thay đổi trong hàng giờ, và luôn luôn ủng hộ hôn nhân.



Dù cho Tác giả đây không được cho phép vào White, tác giả vẫn có lý do tin rằng những tin cược chính thức liên quan đến lễ cưới của Ngài Công tước và Quý cô Bridgerton là 2-1.



Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 21 tháng Năm năm 1813.



Những ngày còn lại của tuần trôi qua như vũ bão. Daphne đã không gặp Simon trong vài ngày. Cô có thể đã nghĩ rằng anh đã rời thành phố, ngoại trừ việc Anthony nói với cô anh vẫn còn ở Ngôi nhà Hastings, để giải quyết các chi tiết của giấy tờ hôn nhân.



Trước sự ngạc nhiên quá mức của Anthony, Simon đã từ chối chấp nhận thậm chí là một đồng penny cho của hồi môn. Cuối cùng, hai người đàn ông quyết định Anthony sẽ để số tiền cha anh ấy đã dành cho lễ kết hôn của Daphne vào một tài sản riêng, với anh là người được ủy thác. Đó sẽ là việc của cô để tiêu xài hay tiết kiệm tùy cô thích.



"Em có thể chuyển nó cho con em." Anthony gợi ý.



Daphne chỉ mỉm cười. Chỉ có thể thế hoặc cô sẽ òa khóc.



Vài ngày sau đó, Simon có cuộc viếng thăm đến Ngôi nhà Bridgerton vào buổi chiều. Đó là hai ngày trước lễ cưới.



Daphne đợi trong phòng khách sau khi Humboldt thông báo về chuyến thăm viếng của anh. Cô ngồi trên mép ghế sofa dệt hoa xanh lục, thẳng lưng và thu tay lại vào lòng. Cô trông giống, cô chắc chắn, một hình mẫu chuẩn mực của người phụ nữ Anh quốc quý phái.



Cô cảm tưởng như đang phải chịu đựng một bọc lo lắng.



Chính xác hơn, cô nghĩ, khi dạ dày cô tự nó xoay mòng từ trong ra ngoài, là một bọc lo lắng với những xung đột.



Cô nhìn xuống bàn tay mình và nhận ra các móng tay đang để lại những vết lõm màu đỏ, có hình lưỡi liềm trong hai lòng bàn tay.



Cái đúng hơn thứ hai, là một bọc lo lắng với những xung đột và với một mũi tên đâm xuyên qua chúng. Có lẽ là một mũi tên rừng rực cháy cũng nên.



Sự thôi thúc muốn phá lên cười, gần như quá dữ dội, thật là không thích hợp. Cô chưa bao giờ cảm thấy bồn chồn như thế khi gặp Simon vào trước đây.



Thật ra, có thể đó là do khía cạnh đặc biệt nhất trong tình bạn của họ. Thậm chí ngay cả khi cô bắt gặm cái nhìn chăm chú của anh vào cô, với hơi nóng đang âm ỉ, và cô chắc răng đôi mắt cô cũng phản chiếu cùng một nhu cầu, cô vẫn cảm thấy hoàn toàn dễ chịu với anh. Phải, dạ dày cô giật nhẹ, và da cô ngứa ran, nhưng đó là những dấu hiệu của khao khát, không phải lo âu. Đầu tiên và trên hết, Simon là bạn cô, và Daphne biết cảm giác dễ chịu, vui sướng – cô đã có kinh nghiệm bất cứ khi nào anh ở gần – không phải là một điều hiển nhiên.



Cô tự tin họ có thể quay lại tình bạn và cảm giác thoải mái đó, nhưng sau cảnh tượng ở Regents Park, cô rất sợ điều này sẽ xảy ra không sớm thì muộn.



"Chào em, Daphne."



Simon xuất hiện ở ngưỡng cửa, che chắn nó với sự hiện diện tuyệt với của anh. À, có lẽ sự hiện diện của anh khá là không tuyệt vời như thường lệ. Đôi mắt anh vẫn còn vết thâm tím, và vết thâm ở cằm anh thì bắt đầu chuyển sang một màu xanh lá với sắc thái hết sức ấn tượng.



Tuy vậy, thế vẫn còn tốt hơn là một viên đạn vào tim.



"Simon." Daphne trả lời. "Thật tốt được gặp anh. Điều gì mang anh đến Ngôi nhà Bridgerton vậy?"



Anh trao cho cô cái nhìn ngạc nhiên. "Không phải chúng ta đã hứa hôn sao?"



Cô đỏ mặt. "Vâng, dĩ nhiên."



"Theo cảm tưởng của anh, đàn ông được coi là có bổn phận đến thăm hôn thê của họ." Anh ngồi xuống phía bên kia cô. "Không phải Quý bà Whistledown viết điều gì gây tác động đó chứ?"



"Em không nghĩ vậy." Daphne thì thầm. "Nhưng em chắc mẹ hẳn phải làm điều đó."



Cả hai cùng mỉm cười, và trong một khoảnh khắc, Daphne nghĩ tất cả sẽ một lần nữa ổn thôi, nhưng khi nụ cười của họ nhạt dần, một sự im lặng không thoải mái rơi tõm vào giữa phòng.



"Mắt anh cảm thấy đỡ hơn chưa?" Cuối cùng cô hỏi. "Trông chúng không có vẻ sưng lắm."



"Em nghĩ vậy sao?" Simon quay lại, đến đứng trước tấm gương lớn mạ vàng. "Anh nghĩ đúng hơn là những vết thâm đã chuyển sang một màu xanh da trời đẹp mắt."



"Tím."



Anh chồm người tới trước, khiến anh lại gần tấm gương một cách đáng kể. "Thì tím, nhưng anh cho là nó có thể biến thành một việc có thể tranh luận được."



"Có đau không?"



Anh mỉm cười một cách nghiêm túc. "Chỉ khi nào có ai thọc vào thôi."



"Vậy em sẽ cố nhịn không làm điều đó." Cô thì thầm, môi cô cong lên trong một cử chỉ giật giật cố nín cười. "Nó có vẻ khó khăn, tất nhiên, nhưng em sẽ kiên nhẫn."



"Đúng vậy." Anh nói, với một biểu cảm ngây ra hoàn hảo. "Anh thường được nói là luôn khiến phụ nữ muốn chọc vào mắt anh."



Daphne mỉm cười nhẹ nhõm. Nếu họ có thể nói đùa về những thứ như thế này, chắc là mọi thứ sẽ trở lại như xưa.



Simon hắng giọng. "Anh có một lý do đặc biệt để đến đây gặp em."



Daphne lom lom nhìn anh hy vọng, chờ đợi anh nói tiếp.



Anh đưa ra một chiếc hộp đựng đồ trang sức. "Cái này là cho em."



Hơi thở cô bị vướng vào cổ họng khi cô với tới chiếc hộp nhỏ, được phủ một lớp mượt như nhung. "Anh chắc không?" Cô hỏi.



"Anh tin là những chiếc nhẫn đính hôn được coi như hoàn toàn đúng quy tắc." Anh nói lặng lẽ.



"Ồ, em ngốc quá. Em đã không nhận ra..."



"Không nhận ra đây là nhẫn đính hôn? Thế em nghĩ đây là gì?"



"Em không nghĩ tới." Cô bẽn lẽn thêm vào. Anh chưa bao giờ trao cho cô một món quà trước đây. Cô đã sửng sốt bởi hành động ấy đến mức cô hoàn toàn quên anh nợ cô một chiếc nhẫn đính ước.
"Mẹ làm chuyện đó hơn tám lần." Violet nghiến răng, trông cứ như bà muốn tan ra ngay tại bức tường.



Daphne chòng chọc nhìn mẹ cô không tin được. "Mẹ làm vậy sao?"



"Thỉnh thoảng," Violet nói, thậm chí gần như không di chuyển môi, và chắc chắn không di chuyển mắt khỏi một điểm cố định nào đó trên sàn, "mọi người đơn giản làm nó vì họ thích."



Đôi mắt Daphne mở lớn. "Họ thích?" Cô thở hắt ra.



"Ờ, phải."



"Như khi đàn ông và phụ nữ hôn nhau?"



"Phải, chính xác." Violet nói, thở dài nhẹ nhõm. "Rất giống như–" Mắt bà nheo lại. "Daphne." Bà nói, giọng đột nhiên rít lên chói tai. "Con đã hôn Công tước?"



Daphne cảm thấy làn da cô đột ngột chuyển màu đối nghịch với da mẹ cô. "Con giả sử đã làm thế." Cô lầm bầm.



Violet xỉa ngón tay về phía con gái. "Daphne Bridgerton. Mẹ không thể tin con có thể làm một chuyện như vậy. Con biết rất rõ là mẹ đã cảnh giác con về việc để cho đàn ông với những quyền tự do như thế."



"Điều đó bây giờ chẳng là vấn đề khi chúng con chuẩn bị cưới nhau!"



"Nhưng dù vậy–" Violet thở dài xịu xuống. "Đừng bận tâm. Con đúng. Nó không là vấn đề. Hai đứa con sẽ lấy nhau, Công tước cũng không ít hơn, và nếu cậu ấy hôn con, thì chà, vậy, đó là điều được trông đợi."



Daphne chỉ chằm chằm nhìn mẹ không tin được. Những lo lắng của Violet, lời nói huyên thuyên ngắc ngứ nằm ngoài tính cách của bà.



"Giờ thì," Violet tuyên bố, "miễn là con không còn bất cứ câu hỏi nào nữa, mẹ sẽ chỉ đơn giản để con lại với việc, ơ" – bà liếc điên cuồng về phía những kỷ vật Daphne đã trút ra – "bất cứ gì mà con đang làm."



"Nhưng con còn nhiều câu hỏi nữa!"



Violet, tuy nhiên, đã thoát thân.



Và Daphne, bất chấp muốn liều mạng biết về những bí mật của nghĩa vụ làm vợ như thế nào, không đuổi theo mẹ cô xuống Đại sảnh – với toàn bộ sự quan sát của tất cả gia đình và toàn bộ người hầu – để tìm ra.



Hơn nữa, buổi trò chuyện với mẹ đã làm dâng lên trong cô những lo lắng mới mẻ. Violet đã nói hành động trong hôn nhân là một thủ tục để tạo nên những đứa trẻ. Nếu Simon không thể có con, phải chăng điều đó có nghĩa là anh không thể thể hiện những cử chỉ vuốt ve mà mẹ cô đã ám chỉ?



Và chết tiệt nó, những cử chỉ ve vuốt ấy là gì? Daphne nghi ngờ họ phải làm gì đó với việc hôn nhau, bởi xã hội có vẻ như quá kiên quyết để đảm bảo các quý cô trẻ tuổi giữ cho môi họ trong trắng và trinh nguyên. Và, cô nghĩ, một vệt đỏ lựng trộm lan đến gò má khi nhớ đến quãng thời gian trong vườn của cô với Simon, họ có thể cũng đã có gì đó phải làm với ngực của phụ nữ.



Daphne rên rỉ. Mẹ cô thực tế đã đề nghị cô không nên căng thẳng, nhưng cô không thấy làm sao cô có thể có cách nào khác – không khi cô được trông đợi sẽ bước vào cuộc hôn nhân này mà không có đến một ý tưởng qua loa nhất, là làm thế nào để thể hiện những nghĩa vụ của cô.



Và Simon thì sao? Nếu anh không thể trải qua đêm tân hôn, đây thậm chí có được gọi là hôn nhân?



Đó là đã đủ để khiến một cô dâu mới sợ hãi, thật thế.



---o0o---



Cuối cùng, có vài chi tiết cỏn con của lễ cưới mà Daphne còn nhớ. Những giọt lệ trong đôi mắt mẹ cô (và rồi cuối cùng là trên gương mặt cô), và giọng nói khàn khàn lạ kỳ của Anthony khi anh ấy tiến về phía trước để trao em gái mình cho chú rể. Hyacinth đã rắc những cánh hoa hồng quá nhanh, và chẳng cón sót lại chút nào vào lúc cô đến trước bệ thờ. Gregory hắt hơi ba lần trước khi họ thậm chí trao lời thề.



Và cô nhớ vẻ tập trung trên gương mặt Simon khi anh lặp lại những lời thề ấy. Từng âm tiết phát ra chậm rãi và cẩn thận. Đôi mắt anh bừng lên đầy chú tâm, và giọng anh nhỏ nhưng chân thành. Còn đối với Daphne, âm thanh ấy nghe như thể không gì trên thế giới có thể quan trọng bằng những từ ngữ khi anh nói ra, khi họ đứng trước vị Tổng Giám mục.



Trái tim cô cảm thấy an tâm trước điều đó; không người đàn ông nào thốt ra những lời thề với cảm xúc mãnh liệt như thế lại có thể coi hôn nhân chỉ như một thứ lợi lộc.



Họ đã được Chúa kết hợp lại với nhau, không ai có thể tách rời.



Một cơn rùng mình chạy dọc theo xương sống Daphne, khiến cô chơi vơi. Chỉ trong một khoảnh khắc nữa, cô sẽ thuộc về người đàn ông này mãi mãi.



Simon nhẹ quay đầu lại, mắt anh bắn nhanh về phía cô. Em ổn không? Đôi mắt anh hỏi.



Cô gật đầu, một cử động khe khẽ nhẹ nhàng ở cằm chỉ anh có thể nhìn thấy. Cái gì đó rực lên trong mắt anh – có thể nào đó là sự nhẹ nhõm?



Ta tuyên bố bây giờ hai con là–



Gregory hắt hơi lần thứ tư, rồi lần thứ năm, thứ sáu, hoàn toàn lất át từ vợ chồng của vị Tổng Giám mục. Daphne cảm thấy một đợt bong bóng kinh hoàng của niềm vui dâng lên trong cuống họng. Cô cắn chặt môi lại, quyết tâm tiếp tục giữ vẻ mặt nghiêm túc thích hợp. Hôn nhân, sau cùng là một sự kết hợp trang nghiêm, và không ai lại có thể cư xử như một trò đùa.



Cô bắn một cái nhìn chằm chằm về phía Simon, chỉ để phát hiện ra anh đang nhìn cô với vẻ lạ lùng. Đôi mắt nhạt màu của anh tập trung vào môi cô, và khóe môi anh bắt đầu nhếch lên.



Daphne cảm thấy đợt bong bóng kinh hoàng của niềm vui dâng lên ngày càng cao hơn nữa.



Con có thể hôn cô dâu.



Simon gần như tóm lấy cô với cánh tay mạnh mẽ, môi anh xâm nhập xuống môi cô với một sức lực lôi kéo được một tiếng thở hổn hển tập thể, từ một nhóm nhỏ tụ tập của các vị khách mời.



Và rồi cả hai đôi môi – của cô dâu và chú rể – nổ tung trong tiếng cười, mặc dù khi đó họ vẫn còn bện chặt với nhau.



Violet Bridgerton sau đó nói rằng, đó là nụ hôn kỳ lạ nhất mà bà có đặc ân được thấy.



Gregory Bridgerton – khi cậu đã hắt hơi xong – bảo nó thật kinh tởm.



Vị Tổng Giám mục, người đang thành công trong những năm nay, trông hoàn toàn lúng túng.



Nhưng Hyacinth Bridgerton, cô bé mới mười tuổi đáng lẽ ra phải không biết tý gì về những nụ hôn của bất cứ ai, chỉ chớp mắt thấu hiểu, và nói. "Con nghĩ nó thật tuyệt. Nếu họ có thể cười bây giờ, họ sẽ có thể vui cười mãi mãi." Cô bé quay sang mẹ. "Điều đó không phải tốt sao?"



Violet nắm lấy tay cô con gái nhỏ nhất của bà và siết chặt. "Tiếng cười luôn luôn là một điều tốt, Hyacinth. Và cám ơn con vì nhắc nhở chúng ta về điều đó."



Và rồi có tin đồn bắt đầu rằng, Công tước và nữ Công tước mới của Hastings là cặp cô dâu chú rể vô vàn hạnh phúc nhất được bầu chọn trong vài thập kỷ. Cuối cùng, ai có thể nhớ được một lễ cưới khác với nhiều tiếng cười hơn?