Công Tước Và Em

Chương 16 :

Ngày đăng: 15:42 19/04/20


Hơi nóng ngột ngạt của London tuần này hiển nhiên đã đưa ra sự dụ dỗ trong vài cuộc gặp gỡ nơi xã hội. Tác giả đây thấy Prudence Featherington chết ngất tại vũ hội Huxley, nhưng không thể nhận thức rõ được là do tạm thời mất đi tư thế cân bằng vì sức nóng, hay do sự hiện diện của Cậu Colin Bridgerton, người đã cắt đứt khá nhiều sự đeo đuổi từ đầu đến cuối của giới thượng lưu kể từ khi trở về từ Lục địa.



Sự nóng bức trái mùa cũng gây nên thương vong cho Quý bà Danbury, người rời khỏi London vài ngày trước, quả quyết rằng con mèo của bà (một con vật lông lá dài thòng, rậm rạp) không thể chịu đựng được thời tiết như thế. Thật đáng tin tưởng là bà đã di cư xuống quê nhà ở Surrey.



Ai đó có thể đoán Công tước và Nữ Công tước Hastings không bị ảnh hưởng bởi sự tăng cao nhiệt độ; họ đang ở xuôi theo bờ biển, nơi mà cơn gió luôn đem lại thoải mái. Nhưng Tác giả đây không chắc chắn về sự dễ chịu ấy, đối lập với sự tin tưởng luôn được ưa thích, Tác giả không có những điệp viên trong tất cả mọi căn nhà, và dĩ nhiên không cả ở ngoài London!



Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 2 tháng Sáu năm 1813.



Thật là kỳ lạ, Simon ngẫm nghĩ, làm thế nào họ đã cưới được hai tuần lễ, thế mà đã rơi vào những cách thức và thói quen dễ chịu. Lúc này, anh chân trần đứng trước ngưỡng cửa phòng thay phục trang của mình, đang nới lỏng cà vạt khi quan sát vợ anh chải tóc.



Và anh đã làm chính xác những việc như thế vào hôm qua. Có gì đó êm ái dễ chịu lạ kỳ trong việc ấy.



Và cả hai lần, anh nghĩ với nụ cười đểu, anh đang lên kế hoạch làm thế nào để quyến rũ cô trên gường. Hôm qua, tất nhiên, anh đã thành công.



Quăng cái cà vạt được thắt thành thạo nằm rũ xuống và bị quên lãng trên sàn nhà, anh bước tới trước.



Hôm nay anh cũng sẽ thành công.



Anh dừng lại khi tới bên cạnh Daphne, ngồi lên mép bàn trang điểm của cô. Cô ngước lên nhìn anh và chớp mắt nghiêm nghị.



Anh chạm tay vào cô, những ngón tay họ bao phủ xung quanh tay cầm của bàn chải tóc. "Anh thích nhìn em chải tóc." Anh nói. "Nhưng anh thích tự mình làm việc đó hơn."



Cô soi mói nhìn vào anh trong một kiểu cách chăm chăm kỳ lạ. Rồi chậm rãi, cô buông cái bàn chải ra. "Anh đã xong hết việc với các bản kê khai rồi chứ? Anh đã ở riêng với người quản lý điền trang trong một khoảng thời gian khá dài."



"Phải, chuyện đó thật tẻ ngắt nhưng lại cần thiết, và–" Gương mặt anh đông cứng. "Em đang nhìn gì vậy?"



Đôi mắt cô trượt khỏi mặt anh. "Không gì cả." Cô nói, giọng nhát gừng gượng gạo.



Anh khẽ lắc đầu, cử động nhắm vào chính bản thân anh hơn là cho cô, rồi anh bắt đầu chải mái tóc cô. Trong một khoảnh khắc, trông có vẻ như cô đang chăm chú vào môi anh.



Anh chiến đấu với sự thôi thúc phải rùng mình. Trong suốt thời thơ ấu, mọi người đều chòng chọc vào miệng anh. Họ chằm chằm trong sự chú tâm kinh hãi, đôi lúc còn dí mắt thẳng vào anh, nhưng luôn quay trở lại miệng anh, cứ như không thể nào tin được một đặc điểm trông có vẻ bình thường, lại có thể phát ra những tiếng lắp bắp.



Nhưng anh hẳn phải tưởng tượng ra những chuyện ấy. Tại sao Daphne cần phải nhìn vào môi anh?



Anh nhẹ nhàng kéo cái bàn chải dọc theo mái tóc cô, để những ngón tay anh cũng trượt xuyên qua những lọn tóc mượt mà. "Em có buổi trò chuyện tốt đẹp với Bà Colson chứ?" Anh hỏi.



Cô nao núng. Đó chỉ là một động tác rất khẽ, và cô giấu nó khá tốt, nhưng dù sao anh cũng chú ý thấy. "Vâng." Cô nói. "Bà hiểu biết rất nhiều."



"Bà ấy nên thế. Bà đã luôn ở đâ–Em đang nhìn cái gì?"



Daphne gần như nhảy dựng lên khỏi ghế. "Em đang nhìn vào tấm gương." Cô khăng khăng.



Điều đó đúng, nhưng Simon vẫn nghi ngờ. Mắt cô đã bất động và chăm chú, tập trung vào một điểm duy nhất.



"Như em đang nói," Daphne vội vàng lên tiếng, "em chắc rằng Bà Colson sẽ chứng minh sự vô giá của mình, khi em cần thích nghi với công việc quản lý ở Clyvedon. Đây là một dinh thự lớn, và em có nhiều điều phải học."



"Đừng gắng sức quá nhiều." Anh nói. "Chúng ta sẽ không trải qua nhiều khoảng thời gian ở đây."



"Không ư?"



"Anh nghĩ chúng ta sẽ chọn London làm nơi ở chính." Trước cái nhìn ngạc nhiên của cô, anh thêm. "Em sẽ được gần gũi với gia đình, ngay cả khi họ rời xuống thôn quê. Anh nghĩ em thích thế."



"Vâng, dĩ nhiên." Cô nói. "Em nhớ họ. Trước đây chưa bao giờ em xa họ lâu đến thế. Hiển nhiên em luôn biết khi em kết hôn, em sẽ bắt đầu với gia đình của chính mình, và–"



Một sự im lặng dễ sợ tràn tới.



"À, bây giờ anh là gia đình của em." Cô lên tiếng, giọng nghe có chút khổ đau.



Simon thở dài, mặt sau màu xám của cái bàn chải tạm thời dừng lại nơi mái tóc sẫm màu của cô. "Daphne." Anh nói. "Gia đình sẽ mãi là gia đình em. Anh không bao giờ có thể thay thế chỗ họ."



"Phải." Cô đồng ý. Cô quay lại để đối diện với anh, đôi mắt như viên chocolate ấm áp khi cô thì thầm. "Nhưng anh có thể là điều gì đó hơn cả thế."



Và Simon nhận ra tất cả các kế hoạch quyến rũ vợ anh thật đáng để bàn luận, vì rõ ràng là cô đang lên kế hoạch quyến rũ anh.



Cô đứng dậy, chiếc áo choàng bằng lụa trượt khỏi vai. Bên dưới nó cô mặc một chiếc áo ngủ phù hợp, chiếc áo để lộ cũng nhiều như giấu kín.



Một bàn tay to lớn của Simon tìm đường đến một bên ngực cô, những ngón tay anh tương phản rõ rệt với mặt vải màu xanh lá mạ của áo ngủ cô. "Em thích màu này, phải không?" Anh hỏi bằng một giọng khàn khàn.



Cô mỉm cười, và anh quên cả thở. "Nó hợp với màu mắt em." Cô chọc. "Anh nhớ không?"



Simon xoay sở để mỉm cười lại, mặc dù anh không biết anh đã làm bằng cách nào. Trước đây, anh chưa bao giờ nghĩ, một người có thể mỉm cười khi thở hắt ra vì thiếu oxi. Thảng hoặc, khát khao được chạm vào cô cũng đau đớn nhiều như khi đơn giản chỉ nhìn cô.



Anh kéo cô lại gần hơn. Anh phải kéo cô lại gần hơn. Anh sẽ loạn trí mất nếu anh không làm thế. "Có phải em đang nói với anh," anh thì thầm dọc theo cổ cô, "rằng em mua nó chỉ để cho anh?"



"Đương nhiên." Cô trả lời, giọng như mắt kẹt khi lưỡi anh lần theo dái tai cô. "Còn ai khác có thể thấy em trong chiếc áo này cơ chứ?"


Cô bước một bước về phía anh, tiến lên với cơn giận dữ vừa mới được kiểm soát. "Nếu anh thật sự không thể có con, sẽ không có vấn đề gì với việc hạt giống anh nằm ở đâu, phải không? Anh sẽ không cần phải phát cuồng lên mỗi đêm, để đảm bảo việc đó kết thúc ở bất kỳ đâu khác ngoại trừ ở trong em."



"Em không biết bất cứ gì v-về chuyện này, Daphne." Lời anh nhỏ, giận dữ, và chỉ có chút phá hủy.



Cô khoanh tay. "Vậy hãy nói cho em."



"Anh sẽ không bao giờ có con." Anh rít lên. "Không bao giờ. Em hiểu không?"



"Không."



Anh cảm thấy cơn thịnh nộ lớn lên trong anh, sục sạo khuấy động bao tử anh, đè chặt lên da anh cho đến khi anh nghĩ anh sẽ nổ ra vỡ nát. Đó không phải là cơn thịnh nộ chống lại cô, đó cũng không phải là cơn thịnh nộ chống lại chính bản thân anh. Đó là, như thường lệ, nhắm thẳng đến người đàn ông mà sự hiện diện – hay không cần sự hiện diện – đã luôn luôn xoay sở để điều khiển cuộc đời anh.



"Cha anh," Simon nói, liều lĩnh chiến đấu để kiểm soát, "không phải là người đàn ông biết yêu thương."



Mắt Daphne giữ chặt ở mắt anh. "Em biết về cha anh." Cô nói.



Sự ngạc nhiên chộp lấy anh. "Em biết về điều gì?"



"Em biết ông ấy làm tổn thương anh. Rằng ông chối bỏ anh." Cái gì đó lóe lên trong đôi mắt nâu của cô – không phải là xót thương, nhưng cũng gần giống thế. "Em biết ông nghĩ rằng anh ngờ nghệch."



Trái tim Simon đóng sầm lại trong ngực anh. Anh không chắc được làm sao anh có thể nói – anh không chắc được làm sao anh có thể thở – nhưng bằng cách nào đó, anh xoay sở để nói thành lời. "Vậy em biết về–"



"Tật nói lắp của anh?" Cô kết thúc cho anh.



Anh im lặng cám ơn cô vì điều ấy. Mỉa mai thay, cà lăm và nói lắp là hai từ anh không bao giờ có thể phát ra được.



Cô nhún vai. "Ông ấy là một tên khờ."



Simon há hốc mồm nhìn cô, không thể nhận thức được làm sao cô có thể xua đuổi cơn giận dữ cả thập kỷ chỉ với một câu bất cần như thế. "Em không hiểu." Anh lắc đầu nói. "Em có lẽ không thể hiểu. Không với một gia đình như em đã có. Thứ duy nhất có ý nghĩa với ông là dòng dõi. Dòng dõi và tước vị. Và khi anh hóa ra không hoàn hảo – Daphne, ông nói với mọi người rằng anh đã chết!"



Mặt cô tái nhợt không còn giọt máu. "Em không biết mọi chuyện lại như thế." Cô thì thầm.



"Nó tệ hơn nhiều." Anh chua chát. "Anh gửi những lá thư cho ông. Hàng trăm là thư, van nài ông đến thăm anh. Ông không trả lời dù chỉ một."



"Simon–"



"Em có biết anh không nói cho đến khi anh bốn tuổi? Không chứ gì? Tốt, anh đã không nói được. Và khi ông đến thăm, ông lắc anh, đe dọa đánh anh để tiếng nói anh bật ra. Đó chính là c-cha anh."



Daphne cố gắng không chú ý anh đang bắt đầu vấp váp vào từ ngữ của mình. Cô cố gắng phớt lờ đi cảm giác phát ốm trong bụng, cơn giận dữ dâng lên trong cô trước cái cách gớm guốc mà Simon đã bị đối xử. "Nhưng giờ ông ấy đi rồi." Cô nói bằng một giọng run rẩy. "Ông ấy đã đi, và anh ở đây."



"Ông nói không thể chịu đ-được việc phải trông thấy anh. Ông đã trải qua bao nhiêu năm cầu nguyện cho một người thừa kế. Không phải một đứa con trai." Anh tiếp, giọng anh tăng cao nguy hiểm. "Một người thừa kế. Và đ-được cái gì? Cái tên Hastings sẽ biến thành ngốc nghếch. Địa vị quý báu sẽ bị c-cai trị bởi một đứa đần độn!"



"Nhưng ông ấy đã sai." Daphne thầm thì.



"Anh mặc xác ông ấy có sai hay không!" Simon rống lên. "Tất cả những gì ông quan tâm là tước vị. Ông không bao giờ có một suy nghĩ nào về anh, về việc anh phải cảm thấy như thế nào, bị mắt kẹt với một cái m-miệng không thể n-nói!"



Daphne lảo đảo lùi lại một bước, chới với trước dáng vẻ giận dữ ấy. Đó là cơn điên tiết trong hàng thập kỷ oán giận quá lâu.



Simon đột nhiên bước tới trước và dí mặt anh sát vào cô. "Nhưng em biết gì không?" Anh hỏi với giọng dễ sợ. "Anh sẽ có một mẻ cười cuối cùng. Ông ấy nghĩ sẽ không có gì tồi tệ hơn việc cái tên Hastings sẽ biến thành đần độn–"



"Simon, anh không phải–"



"Em thậm chí có đang nghe anh không?" Anh rền vang như sấm.



Daphne, bây giờ vô cùng khiếp đảm, gấp gáp lùi lại, tay cô với tới cái nắm cửa trong trường hợp cần thoát thân.



"Tất nhiên anh biết anh không phải là một thằng ngốc." Anh khạc ra. "Và cuối cùng, anh nghĩ ô-ông ấy cũng biết. Và anh chắc chắn rằng điều đó mang lại cho ông sự thoải mái k-khủng khiếp. Cái tên Hastings đã an toàn. K-không bao giờ quan tâm anh không thể chịu đựng được như anh đã từng thế trước đó. Cái tên Hastings – đó là vấn đề."



Daphne cảm thấy phát ốm. Cô biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo.



Simon đột nhiên mỉm cười. Một nụ cười tàn nhẫn, cứng rắn mà cô chưa bao giờ thấy ở anh. "Nhưng cái tên Hastings sẽ chết theo anh." Anh nói. "Tất cả những người họ hàng ông lo lắng về chuyện thừa kế..." Anh nhún vai và phát ra một tiếng cười vụn vỡ. "Tất cả họ đều là những cô gái. Không phải đó là vấn đề sao?"



Simon nhún vai. "Có thể đó là lý do tại sao c-cha anh đột ngột quyết định anh không phải là một thằng ngốc. Ông biết anh là hy vọng duy nhất của ông."



"Ông biết ông đã sai." Daphne quả quyết nói. Cô bỗng nhiên nhớ lại những bức thư cô được giao cho bởi Công tước Middlethorpe. Những thứ được viết cho anh bởi người cha. Cô để nó lại ở Ngôi nhà Bridgerton, ở London. Như vậy hóa ra lại tốt, vì điều đó có nghĩa là cô không phải quyết định nên làm gì với chúng lúc này.



"Nó chẳng là vấn đề." Simon cợt nhã nói. "Sau khi anh chết, tước vị sẽ trở nên tuyệt diệt. Và anh, đại diện cho một người không thể h-hạnh phúc hơn nữa."



Với câu nói đó, anh sải bước ra khỏi phòng, ra khỏi qua phòng thay phục trang của anh, vì Daphne đã khóa cửa lại.



Daphne lún sâu vào ghế, vẫn còn quấn tấm ra bằng vải lanh mềm mại mà cô giật mạnh khỏi giường. Cô sẽ phải làm gì đây?



Cô cảm thấy cơn chấn động giăng ra khắp cơ thể, một cảm giác run rẩy lạ lùng mà cô không thể điều khiển. Và rồi cô nhận ra cô đang khóc. Không thành tiếng, không ngay cả một hơi thở mắc nghẹn, cô đang khóc.



Chúa ơi, cô sẽ phải làm gì đây?