Đắm Say
Chương 13 :
Ngày đăng: 09:41 18/04/20
Ba Công việc nâng xà ngang đã trở thành chất xúc tác để nuôi dưỡng tình cảm giữa Karl và James.
Sau ngày hôm đó, giữa họ hình thành một mối tương thích mà James chưa từng có với bất kỳ một người đàn ông nào khác còn Karl cũng cảm thấy điều đó không giống sự chia sẻ giữa anh với các anh trai mình.
Họ đã có thể trao đổi với nhau nhiều hơn kể từ khi James có được một lượng kiến thức nhất định về công việc đánh xe ngựa. Họ dễ dàng làm việc với nhau, kẻ học hỏi, người dạy dỗ, và dễ dàng thảo luận với nhau hơn. Họ cảm thấy giữa họ đã có những mối dây liên kết bền chặt để có thể chuyện trò thân mật, cùng có nhiều kỷ niệm đáng nhớ hơn, và cũng có nhiều hy vọng cùng nhau hơn. Karl đã kể cho James nghe vô số những câu chuyện về cuộc sống của mình khi anh ở Thụy Điển, về gia đình gần gũi và yêu thương của anh, về sự cô đơn mà anh đã phải gánh chịu trong hai năm đằng đẵng trước khi Anna và James đến đây. Karl cũng thú nhận thẳng thắn rằng cuộc sống thật tuyệt vời làm sao khi anh không phải ngủ một mình, ăn một mình như trước nữa.
Họ cũng thường nói đến Anna. Trong suy nghĩ của James, cậu không nghi ngờ gì việc Karl đã yêu chị của cậu.
Kiến thức, kỹ năng để sinh tồn là thứ mà James không có.
Nhưng thật ấm áp khi anh từ từ giở từng trang sách để chỉ dạy cậu trở thành một người đàn ông thực thụ. Dần dần, Karl đã đem những tia nắng ấm áp đến với cuộc đời của cậu và Anna, đó cũng chính là những mong mỏi của họ khi đến đây. Nhưng có rất nhiều điều mà James muốn nói. Có những khoảng trống mà cậu không thể lấp đầy, như thể nó quá đau khổ để buộc phải nhớ đến. Một trong những khoảng trống ấy là về mẹ. Mỗi khi nhắc tới bà, cậu lại muốn trốn chạy ra phía sau những chiếc thùng phi, rất giống với những bức tường của ngôi nhà này. Anna cũng không muốn nói nhiều đến bà.
Nhưng Karl đã ít nhiều hiểu được rằng rõ ràng hai người không muốn anh biết đến người đàn bà họ gọi là "Barbara" kia. Anh cũng không ép uổng họ và chỉ nói đến từ "Boston" trong những mẩu đối thoại giữa anh và James trước đây hoặc như lúc này để khuyến khích cậu bé kể cho anh nghe những câu chuyện trong quá khứ của mình.
Trong suốt khoảng thời gian đó, Karl đã dạy cho James và Anna vô số công việc vặt trong nhà như cách gom sáp ong từ những tổ ong. Sáp ong dường như là thành phần cần thiết để làm xà phòng. Họ định chờ đến mùa thu với hy vọng sẽ săn được một con gấu, lấy mỡ rồi trộn với sáp ong để làm nến.
Nó cũng sẽ được dùng để sửa yên cương, lưu trữ thức ăn và làm thuốc.
Karl dạy Anna cách đun sôi quần áo, chà sạch chúng trên mặt ván giặt và vắt lên bụi cây để hong khô. Công việc giặt quần áo quả là rất khó khăn đối với Anna. Cô than phiền về việc xà phòng làm bỏng tay cô cho đến khi Karl giải thích với họ rằng cô sẽ quen với triệu chứng mà người ta thường gọi là "nước ăn tay" mà hầu hết những người mới đến từ đồng bằng đều nói rằng da tay họ bị co lại. Triệu chứng này vẫn còn là một bí mật, chưa có cách điều trị, người ta vẫn phải chịu đựng sự ngứa ngáy và sưng phồng tay lên, nó làm Anna và cả James phải chịu đụng những vết bong tróc trên tay rất khó chịu. Và còn công việc làm vườn nữa chứ? Cô cũng chẳng cảm thấy thích thú với nó chút nào trong khi cả công việc giặt giũ và làm vườn về cơ bản là nhiệm vụ của cô.
Karl đi tìm sự giúp đỡ từ những người Anh-điêng và làm theo lời vợ Hai Sừng khuyên. Anh làm một hỗn hợp thuốc mỡ bằng cách hái những lá nguyệt quế đầu nhọn còn xanh tươi, đem về phơi khô, rồi tán nhuyễn thành bột và trộn với mỡ lợn. Anna thoa hỗn hợp đó vào tay trước khi đi ngủ.
James cũng vậy. Đôi lúc, họ cũng rửa tay với bột lá nguyệt quế và nước.
Có vẻ như không còn gì để học hỏi công việc chăn ngựa nữa. Nhưng việc bảo quản bộ yên cương lại là một chuyện khác. Họ phải cẩn thận rửa sạch mồ hôi bám trên nó, nếu không mùi da hôi thối sẽ bốc lên nồng nặc, giống như mùi nước tiểu trong chuồng ngựa không được dọn dẹp nhanh chóng. Karl không phải thợ rèn nên Belle và Bill không được đóng móng ngựa. Do đó, chỉ cần giữ cho móng và chân của chúng luôn ở trong tình trạng sạch sẽ. Những đau nhức dai dẳng có thể làm cho con ngựa bị què nếu chân không sạch sẽ, móng không được tỉa tót hoặc nếu nó sống trong một cái chuồng dơ bẩn.
Một ngày nọ, Karl và James cùng chăm sóc móng ngựa trong chuồng. Như thường lệ, James nghiêng người để nhìn từng cử động cua người đàn ông to lớn này khi Karl miêu tả kỹ thuật túm lấy cái móng ngựa và bắt ngựa phải khuỵu chân xuống. Anh quỳ xuống, cầm chân trước của nó, miêu tả cách lấy đất và sỏi ra từ vị trí được gọi là miệng ếch.
"Anh rất hài lòng khi em đã dần dần học được cách trở thành một người thợ đóng móng ngựa", Karl tự hào. "Em học nó cũng nhanh như khi em học cách đánh xe ngựa. Nếu không biết trước, chắc chắn anh sẽ nghĩ rằng em biết đánh xe ngựa trước khi em đến đây."
"Không, chưa bao giờ", James nói. Sau đó, như chợt nhớ ra điều gì, cậu nhanh chóng nói thêm, "Vâng, em có thử một lần. Có một người đàn ông ở Boston đã cho em thử đánh xe ngựa và chỉ có một lần đó."
Kiko.Xiao
"Vậy mà anh cứ tưởng em chưa bao giờ đánh xe ngựa cả," Karl trêu cậu bé.
"Ồ, nhưng đó không phải là một bầy ngựa đâu. Chỉ có một con thôi. Nhưng mà là một con như thế nào chứ? Nó là con ngựa đẹp nhất mà em từng thấy và nó đeo một sợi dây da màu đỏ đẹp nhất quả đất. Thỉnh thoảng, em lại muốn đi vờng quanh chuồng ngựa chỉ để nhìn ngắm nó. Sau khoảng thời gian đó, em đã có một cơ hội. Em không thể tưởng tượng nổi vì sao Saul để cho em dẫn cô nàng đi ra ngoài dạo chơi. Sau ngày hôm ấy, hắn ta không cho em đến gần cô nàng nữa, cho dù em có ý xin hắn để mình đưa cô nàng đi dạo. Em choáng váng cứ như bị ai đá cho một phát khi hắn ta đứng dậy và nói em có thể cầm sợi dây cương xinh đẹp kia và dẫn ngựa đi dạo."
Karl vừa tiếp tục chỉ bảo vừa trò chuyện vời James, cố gắng để câu nói của anh không quá khó hiểu.
"Em phải nhìn cái miệng ếch này trên móng ngựa, nó không nên bị dính bẩn bởi nếu không, con ngựa sẽ bị nổi mụn nhọt. Vì vậy, nếu em biết người đàn ông đó... Saul gì đó, tại sao anh ta không để em thử chăm sóc ngựa?"
"Thật ra, em không biết hắn ta, kiểu như là không thân thiết gì cho lắm. Hắn ta là một người bạn của Barbara. Hắn ta là kiểu người cứ sáp vào chị Anna sau khi Barbara mất."
"Vậy anh ta trẻ tuổi chứ? Anh ta bằng tuổi Anna sao?"
"Không hắn ta già rồi, thậm chí còn lớn tuổi hơn Barbara."
"Khi miệng ếch đã được vệ sinh sạch sẽ, em phải kiểm tra phía xung quanh móng ngựa, xem có vết nứt nào không?"
Karl cầm lấy một dụng cụ dùng để chặt, bẻ cong nó, cạo cạo cái móng ngựa và chà vào trong vạt áo. "Cho dù là vậy, khi mẹ em mất, Saul vẫn là bạn của bọn em chứ?"
"Em đã nói với anh rồi. Hắn ta chẳng là bạn bè gì cả. Hắn ta thậm chí chẳng thèm nhìn mặt bọn em khi đến thăm mẹ em. Bà ta thường đuổi bọn em ra ngoài mỗi khi hắn đến."
"Một khi móng ngựa đã được tỉa tót, chúng ta phải làm tiếp một việc là giũa nó." Karl cầm lấy cây giũa. "Nhưng tự nhiên ngày hôm đó, Saul lại để cho em điều khiển con ngựa và xe ngựa của hắn à?"
Nhưng Karl không muốn dừng lại. "Đêm đầu tiên anh và em ân ái với nhau, Anna..." Nhưng anh không thể khiến bản thân mình đi xa hơn nữa để có thể khám phá đến cùng những điều anh không hề muốn biết. Giọng anh vẫn như vậy.
Anh bỏ tay ra khỏi khuôn mặt cô, quay đầu và chạy băng qua sân về phía chuồng ngựa, nơi James đang làm việc với những cái móng ngựa.
Khi Karl xông vào, James nhìn lên, có lẽ cậu đang mong chờ một lời khen.
Thay vào đó, Karl nói với vẻ dứt khoát, "Em trai, anh cần biết sự thật từ em."
James nhìn lên đôi chân to lớn, rậm rạp phía trước đùi mình.
"Có phải mẹ em là thợ may không?"
James trở nên lúng túng khi cầm cái giũa trong tay. Đôi mắt cậu mở to như hai cái đĩa. "Không, thưa anh", cậu thì thầm.
"Em có biết bà làm nghề gì để kiếm sống không?" Câu hỏi giống như đang được châm ngòi nổ từ một khẩu súng trường.
James nuốt nước bọt. Belle đang giậm chân lách cách trên nền nhà.
"Vâng, thưa anh", cậu lại nói thì thầm, lúc này, đôi mắt cậu liếc xuống đôi bàn chân của Karl.
Karl không hỏi lại, cũng không cần phải hỏi thêm. Làm sao anh có thể buộc một cậu bé ở tuổi mười ba nói ra sự thật rằng mẹ cậu chỉ là một con điếm, huống hồ lại còn chị của cậu, người mà James rất yêu thương, thậm chí nhiều hơn cả mẹ mình?
Giọng của Karl có vẻ nhẹ nhàng hơn. "Vậy là đủ rồi, cậu bé. Em đã đánh bóng cái móng ngựa rất tốt và sạch sẽ. Anh có thể nói rằng cái móng ngựa này có góc độ rất giống với cổ chân ngựa. Sau khi làm xong, em nên cho nó đi ra ngoài đồng cỏ một lúc. Vì nó có thể cảm thấy mệt mỏi vì phải đứng quá lâu."
"Vâng, thưa anh." Nhưng câu nói gần như lắp bắp, đôi mắt cậu vẫn dính chặt xuống nền nhà.
Anna cư xử rất bất thường trong suốt khoảng thời gian còn lại của ngày hôm đó, với những cảm xúc rất mập mờ. Lúc đầu cô tránh ánh mắt của Karl, nhưng sau đó cô lại liếc nhìn anh chỉ để xem anh có đang nhìn mình hay không. Anh đang đứng gần góc cạnh của ngôi nhà, thận trọng lui lại và cắt sâu vào, khi anh chừa một khoảng trống cho cô đứng, chú ý để quần áo của cô không bay vào người mình. Cô cảm thấy tự ghê tởm bản thân vì đã hoàn toàn làm anh thất vọng.
Khi hoàng hôn buông xuống, nỗi lo sợ của Anna càng tăng lên gấp bội, nó như tóm lấy và bóp nghẹt cuộc đời cô, xóa sạch chút tự tin cô lượm lặt được trong những tháng ngày làm vợ của Karl.
Đêm đó, khi anh đặt lưng nằm lên chiếc giường bện vỏ ngô cùng cô, chẳng có âm thanh nào khác, ngoài tiếng kêu lạo xạo Karl nằm im, cứng đờ. Sau những bài học từ cuộc sống mình vừa trải qua, anh vòng hai cánh tay ra phía sau trán.
Khuỷu tay anh chạm vào tóc Anna và cô thấy anh cẩn thận nhích sang một bên để tránh chạm vào người mình, dù chỉ là một va chạm nhẹ nhàng.
Sau những giây phút nặng nề và chậm chạp nằm bên cạnh thân xác cứng đờ của Karl, Anna không thể nào chịu đựng hơn được nữa, cô nhận ra một trong hai người họ phải mở miệng trước để đi đến hòa giải. Thu hết can đảm, cô quay người lại và dịu dàng đặt lòng bàn tay lên vai anh.
Như thể sự vuốt ve của cô là một điều hèn hạ, anh lập tức quay phắt người đi và ngoảnh đầu sang phía đối diện, để lại trong cô nỗi hoang mang, hụt hẫng, cổ họng như nghẹn cứng và đôi mắt thẫn thờ.
Ôi Chúa, ôi Chúa ơi, mình đã làm gì thế này? Karl, Karl, quay lại đây với em. Hãy để em nói cho anh hiểu em cảm thấy hối lỗi như thế nào. Hãy để em cảm nhận cánh tay mạnh mẽ của anh quấn quanh người mình, hãy tha thứ cho em. Em xin anh đấy, hãy yêu em như trước và chúng ta sẽ lại sống cuộc sống của trước đây.
Nhưng anh đã hoàn toàn từ chối cô. Cô chịu đựng điều này không chỉ đêm hôm đó mà còn những ngày và những đêm tiếp theo. Cô chịu đựng nó trong im lặng của sự chối từ, biết rằng mình xứng đáng phải hứng chịu nỗi đau khổ này. Ban ngày như những trận đòn tra tấn cô còn ban đêm lại càng tệ hơn vì đây là khoảng thời gian họ hồi tưởng lại những lúc gần gũi nhau, vui vẻ cùng nhau và cảm thấy gắn bó với nhau hơn, tình yêu giờ đây đã trôi đi... thật xa...
James biết đêm nay đã là mấy đêm kể từ khi Karl và Anna không còn đi ra ngoài dạo đêm, vì vậy cậu cảm thấy ngạc nhiên vì nghe tiếng cửa mở sau khi hai người họ đã nằm cả trên giường. Rồi cậu nhận ra chỉ có Karl đi ra ngoài còn Anna vẫn ở trong nhà. Cô quay người lại và thở dài.
Trái tim cậu như trĩu nặng vì những chuyện xảy ra, James nghĩ cậu có thể mở những nút thắt cho chúng. Có thể, cậu sẽ đi ra ngoài và giải thích cho Karl hiểu không phải lỗi của họ khi mà mẹ của họ là một con người như vậy; có thể, cậu sẽ giải thích với Karl một cách chắc chắn rằng Anna ghét chuyện này biết bao nhiêu, chị ấy đã thề thốt với James như thế nào để James có một cuộc sống tốt đẹp hơn, có thể, sau này Karl sẽ không còn cay đắng với chuyện đó nữa.
James mặc quần vào rồi đi ra ngoài. Cậu băng qua sân và đi về phía chuồng ngựa, nhưng khi vào trong, cậu nhận ra những con ngựa vẫn bị cột phía ngoài ở chỗ mà cậu cột chúng lúc chiều nay. Cậu chắc chắn rằng Karl đang ở bên cạnh lũ ngựa.
Và cậu đã đúng. Ngay cả từ vị trí này, cậu vẫn có thể nhìn thấy bóng dáng Karl đang đứng bên cạnh một con ngựa. James tiến đến và gần như không gây ra tiếng động nào trên cỏ, cậu thấy con Bill đang đứng bên cạnh người đàn ông to lớn ấy. Ánh trăng chiếu rọi lên trán nó và mái tóc của Karl trong đêm. James thấy Karl dụi đầu vào cổ con ngựa, hai tay anh nắm chặt vào cái bờm của nó.
Trước khi cho Karl biết cậu đang có mặt ở đây, tiếng khóc nức nở vang dội về phía cậu, đó là những âm thanh không rõ ràng pha trộn giữa tiếng của những con ngựa và vạn vật trong đêm. James chưa từng thấy người đàn ông nào khóc cả. Cậu cũng không biết đàn ông có thể khóc. Cậu nghĩ là một đấng nam nhi thì không thể khóc được. Nhưng lúc này đây, Karl đang đứng trước mặt cậu, người yêu Anna hơn ai hết, ôm chầm lấy con Bill và nức nở nghe thật thảm hại.
Âm thanh đó như vỡ òa ra, nó khác với giọng nói thường ngày hay bảo vệ, che chở cho cậu, James chắc chắn đây là lần đầu tiên cậu nghe thấy âm thanh như thế kể từ khi đến ở ngôi nhà này. Lo sợ, cậu không biết phải làm gì, cậu quay người và bỏ chạy vào nhà, quăng mình lên chiếc giường của cậu, trống ngực đập liên hồi, cậu nuốt nước mắt vào trong, không muốn cởi bỏ y phục, chờ đợi bước chân Karl quay trở vào nhà và lên giường ngủ với Anna. Nhưng cậu không khóc. Cậu không khóc. Bất cứ người nào ở đây cũng không nên khóc.