Đắm Say

Chương 12 :

Ngày đăng: 09:41 18/04/20


Hai James có thể nói ngay lúc tỉnh giấc rằng mọi chuyện giữa Karl và Anna vẫn tốt đẹp. Thứ nhất hôm nay là lần đầu tiên Karl không thức dậy sớm hơn Anna rồi đi ra ngoài khi cô rửa mặt và thay quần áo. Khi James mở mắt nhìn họ, cậu thấy chị mình và anh rể vẫn đang nằm trên giường. Họ thì thầm với nhau và James nghĩ cậu đã nghe họ cười khúc khích. Một cảm giác an tâm dấy lên trong lòng cậu bé. Mọi việc luôn luôn khủng khiếp khi Karl và Anna căng thẳng với nhau. Nhưng ngày hôm nay, James biết rằng nó là một trong những ngày tốt đẹp mà cậu thích nhất.



Karl đang nằm dụi mũi vào mũi vợ mình. Anh ôm cô sát vào lòng. "Không có tí khoảng trống nào giữa hai người này", cậu tự nhủ.



"Tối qua anh có vẻ không hề lo lắng?", cô nói nhỏ.



"Anh có nói mình lo lắng sao!"



Cô giả giọng Thụy Điển và nói nhỏ, "Nếu anh muốn một cô vợ trông như một con chuột và nở hoa như quả dưa hấu thì anh phải quay về Thụy Điển. Ở đây chỉ có hai quả việt quất nhỏ bé mà thôi."



Karl cười sặc sụa và dụi đầu vào ngực cô.



"Nhưng Anna, anh nói với em rồi, anh rất thích việt quất", anh không muốn nói hết câu.



"Anh không ngớ ngẩn như em! Em hiểu anh!"



"Con người không thể không có sở thích được."



"Ừ, sở thích, phải nói là sở thích ngớ ngẩn. Anh ấy phải nhớ là nếu anh ấy không có đủ tay như chúng ta để rửa bát đĩa, họ sẽ khiến anh ấy bị ngớ ngẩn ngay!"



Một trận cười sặc sụa nữa bám lấy Karl. Từ phía dưới, anh cảm thấy ngực Anna cũng đang nãy lên vì cười.



"Nếu em không khôn ngoan hơn khi đối xử với chồng mình, em sẽ có nhiều tay đấy." Anh chụp lấy tay cô và đặt vào bên dưới mình.



"Vâng, chắc chắn rồi", Anna nói, lúc này giọng Thụy Điển của cô trở nên ngọt ngào hơn, "như em nói đấy, anh ta là một kẻ ngớ ngẩn. Mặt trời đã lên cao rồi và em vợ đang nằm dưới đất, anh ta mới chịu thức dậy như một quả dưa leo!"



Lần này, họ không thể giữ im lặng được nữa. Họ cười vang cùng tiếng khịt khịt mũi trong khi Karl đưa cánh tay to khỏe của mình ra kẹp chặt Anna lại, họ lăn lộn trên giường và bật lên những trận cười.



"Hai người làm gì trên đó thế?" James hỏi từ phía dưới sàn nhà.



"Anh chị đang nói đến vụ làm vườn", Karl trả lời.



"Lúc sáng sớm như thế này à?" James không dễ bị lừa. Cậu biết có chuyện gì đó còn to tát hơn từ nãy giờ.



"Ồ! Anh vừa nói với Anna rằng anh rất thích quả việt quất và chị em nói với anh rằng chị ấy rất thích dưa." Từ cuối trong câu nói của Karl không thể nào nghe rõ vì Anna đã lấy tay bịt miệng anh lại.



Sau đó, James nghe nhiều tiếng cười khúc khích hơn, tiếng vỏ ngô kêu lạo xạo, to đến nỗi cậu chưa từng nghe thấy bao giờ, cùng với những tiếng càu nhàu và âm thanh từ trận chiến đùa nghịch của họ. Nhưng James đã khôn ngoan đi thẳng ra ngoài sân, không quay lưng nhìn họ lấy một lần. Cậu cười tủm tỉm.



Karl nói đúng, những người Anh-điêng đã có mặt ở trong sân trước khi bữa sáng bắt đầu, họ nhìn vào lò nung và chờ đợi. Anna không thể làm gì khác hơn là mời họ vào nhà và dùng bữa chung.



Cám ơn Chúa, lần này chỉ có ba người và chỉ một ổ bánh mì phải chia sẻ.



Karl cầm rìu đi ra ngoài. Anna, James và ba người khách nhìn theo khi anh bổ rìu vào lò nung, tiếp đến miệng lò mở ra. Mười bốn chiếc bánh mì có màu nâu tuyệt đẹp và vẫn còn nóng hiện ra.



"Tonka Squaw làm bánh mì ngon quá!", Hai Sừng khen ngợi khi hắn nếm bánh.



"Hai Sừng bắn gà lôi mập", cô đáp lời. Với câu nói này, tình bạn giữa cô và những người Anh-điêng đã được tạo dựng. Karl cảm thấy không cần thiết cho họ biết ai là người đã làm bánh. Thay vào đó, anh để Anna tự hào trước sự ngưỡng mộ mà người Anh-điêng dành cho mình. Đối với họ, cô vẫn mãi là một Tonka Squaw, một người đàn bà vĩ đại, và Karl cảm thấy tự hào vì cô đã dành được danh hiệu cao quý đó.



Bây giờ, khi đã hiểu được ý nghĩa của nó, cô trở nên cởi mở hơn với những người bạn của Karl.



Cô vẫn cảm thấy kỳ lạ khi Karl nói những người bạn Anh-điêng này sẽ vào nhà lấy trộm thức ăn nếu họ không có ở nhà bởi vì họ tin rằng không có người nào sở hữu chim bay trên trời nên cũng tin rằng không có người nào sở hữu thức ăn dưới mặt đất. Nếu họ muốn bánh mì, họ vào nhà lấy bánh mì. Nếu họ muốn khoai tây, họ vào nhà lấy khoai tây. Nhưng lòng tự trọng ngăn cản họ lại khi họ nhìn thấy một thanh gỗ nằm chắn ngang phía trước cửa.



Bữa ăn sáng với những người Anh-điêng khiến cho công việc hàng ngày bắt đầu muộn hơn nhưng điều này không quan trọng. Cả ba người họ đang có tâm trạng phấn khởi vì hôm nay là ngày họ sẽ đóng cọc gỗ cho ngôi nhà, không điều gì có thể ngăn cản sự hào hứng trong họ. Anna trông rất rạng rỡ. Karl thì tràn đầy năng lượng. James đang rất hớn hở. Tất cả thời gian trong ngày đều dành để dựng các bức tường lên. Karl lấy ra một cái búa để đẽo và bắt đầu đóng cọc, giải thích kỹ thuật khá nguy hiểm này cho cả Anna và James. Đứng giạng chân hai bên một khúc gỗ thông, Karl quét qua một đoạn ngắn trên thân cây xuống phía đầu ngón chân trong đôi ủng của anh. Anna cảm thấy thực sự khủng khiếp khi cô nhận ra độ sắc bén của đầu búa đẽo lướt trên khúc gỗ mỗi khi nó quét qua phía dưới chân Karl. Anh di chuyển lên khoảng tám centimet sau mỗi nhát bổ, khúc gỗ từ từ hiện ra một màu trắng kem với bề mặt nhẵn mịn.




Sau một hồi do dự, James đáp lại, "Đúng vậy", dù nhận ra đó là cả vấn đề.



"Một người đàn ông lắp xà ngang vào đúng chỗ sẽ có thể làm bất kỳ điều gì với đội của anh ta." Với câu nói này, Karl nhìn thẳng vào James khi cậu đang đứng phía sau con Bill.



Trước đây, chưa bao giờ Karl dừng từ "người đàn ông" để nói với James.



Bây giờ, khi nghe thấy từ đó và biết được đây là công việc của một người đàn ông thực thụ, James cố gắng tỏ vẻ tự tin với niềm tin Karl dành cho mình.



Dây cương trong tay James như trơn tuột. Mồ hôi đổ ra như tắm trong khi nỗi sợ cứ chạy quanh bắp chân cậu. Chân con Belle rất to và không có sợi dây da nào có thể ngăn cản sức mạnh của nó nếu muốn chạy về phía trước. Nắm lấy dây cương, James bấn loạn tự hỏi liệu mình có bỏ lỡ một mắt xích nào trên sợi dây không, dù cậu vừa mới kiểm tra xong? Liệu Belle có kéo mạnh không? Liệu những cây gỗ vừa dày vừa cồng kềnh này có quá nặng không? Nhưng đã quá muộn để có thể sửa chữa điều gì khi sợi dây xích đã được kéo căng trong tiếng loảng xoảng.



James nhìn qua Karl. Người đàn ông to lớn ấy cũng nheo mắt nhìn cậu. Sau đó, Karl im lặng gật đầu và cả hai cùng hét to, "Đứng lên nào, Bellie. Đứng lên nào, Bill." Lúc đầu, chúng từ chối, sau đó có một âm thanh va chạm và xà ngang đã nằm trên cái chèn phía sau hai con ngựa Percheron. Bộ ngực của chúng ưỡn ra. James liền nghiêng người ra sau, tiến về phía trước như những gì Karl đang làm. Tiếng những cây gỗ va chạm trên mặt đất kêu lạo xạo, sau đó là tiếng rít kèn kẹt của cái chèn phía sau lũ ngựa khi nó oằn mình vì sức nặng.



"Đứng lên nào, Belle", James ra lệnh trong khi Belle cảm thấy sức ép dồn lên ngực nó. Đầu của nó cúi về phía trước, bước chân chậm hơn và cao hơn.



"Đứng lên nào, Belle. Đứng lên nào, cô gái!" Thanh xà ngang dài khoảng sáu mét với trọng lượng khá nặng khiến con Belle đi xiêu vẹo.



Hai con ngựa tiến về phía trước và thay phiên nhau cản đường đối phương. Những người điều khiển chúng cũng ở trong tình trạng như vậy. Giờ đây, họ chỉ thấy thanh xà ngang thấp thoáng phía sau và cũng chỉ có thể hình dung phần còn lại của nó đang di chuyển lên phía trên, gần chỗ nút thắt. Đến khi phổi của những con ngựa như muốn nổ tung ra, có một âm thanh nghe như ai bị té một cái bịch, và giọng của Karl hồ hởi vang lên từ phía bên kia ngôi nhà, "Chúng ta làm được rồi em trai! Chúng ta đã làm được!"



James như không thể kiểm soát được bản thân, cậu vừa reo hò, vừa nhảy cẫng lên, làm con Belle tội nghiệp đang đứng bên cạnh khiếp hoảng.



Anna thở phào nhẹ nhõm và chạy về phía trước trong niềm hân hoan, cô cũng vui như James đang hớn hở vì sự thành công của mình. "Em làm được rồi!



E m l à m đ ư ợ c r ồ i !"



Cô hét vang, hết sức hài lòng khi thấy em trai mình đang trưởng thành từng ngày, cậu bé đã có thể tự hoàn thành mọi việc giống như một người đánh xe ngựa thực thụ.



"Em làm được rồi, phải không?"



"Với chút ít giúp đỡ từ con Belle."



"Chút ít", James đồng ý nhưng sau đó lại cười. "Belle, mày đúng là một người yêu lý tưởng!" James thốt lên và hôn say đắm vào một bên bụng của con Belle.



Ngay lúc đó, Karl đi đến. "Chuyện gì vậy? Em vợ tôi đang hôn con ngựa của tôi à?" Câu nói của anh lại đem đến thêm một trận cười.



"Em làm được rồi, anh Karl", James nói lại lần nữa với vẻ mặt tự hào.



"Đúng vậy, chắc chắn rồi! Em còn có thể chỉ lại cho những người Thụy Điển khác cách đưa xà ngang lên nóc nhà đấy."



James biết rằng Karl chẳng bao giờ tự phụ về bản thân mình. Cả hai người họ đứng đó và nhìn lên thanh xà đang vắt ngang tại một vị trí an toàn.



"Mặc dù vậy nhưng em đã rất sợ, anh Karl."



"Đôi khi, chúng ta buộc phải làm, dù chúng ta sợ hay không sợ. Để có thể nói thêm điều gì nữa sau khi mọi việc đã xong xuôi, anh muốn nói rằng câu nói của em, em đã rất sợ đã biến một cậu bé trở thành một người đàn ông trưởng thành, chứ không phải ngược lại."



"Em không muốn anh biết là em đã sợ như thế nào khi cầm cương."



Karl không thể nhịn được cười vì cách cậu bé thú nhận.



Anh cười và gật đầu. "Còn anh, anh cũng đã rất sợ khi thanh xà được nâng lên cao. Nhưng chúng ta đã làm được rồi, hử?"



"Chúng ta đã hoàn toàn làm được."