Đường Đến Đám Cưới (On The Way To The Wedding)

Chương 19 :

Ngày đăng: 15:43 19/04/20


Trong chương này, nhân vật nam chính của chúng ta tự rước lấy rắc rối - và cả nữ nhân vật chính của chúng ta nữa - vào trong tay mình.



Tới thứ sáu thì Gregory trở nên liều lĩnh. Anh đã đến gặp Lucy ba lần tại Fennsworth House. Ba lần anh đã phải quay về.



Anh đang mất dần thời gian.



Họ đang mất dần thời gian.



Địa ngục gì đang đến đây? Thậm chí là nếu chú của Lucy đã từ chối lời yêu cầu của cô về việc dừng đám cưới lại - và anh không thể nào vui được với nó; sau cùng thì, cô cũng đang nỗ lực bỏ rơi một vị bá tước tương lai - Lucy chắc chắn là sẽ cố tìm cách gặp anh.



Cô yêu anh.



Anh biết điều đó giống như anh biết về giọng nói anh, về trái tim anh vậy. Anh biết điều đó như cách anh biết trái đất hình tròn và mắt cô màu xanh và như là hai cộng hai luôn luôn bằng bốn vậy.



Lucy yêu anh. Cô không nói dối. Cô không thể nói dối.



Cô sẽ không nói dối. Không phải với những thứ như thế này. Điều này có nghĩa là có gì đó không ổn. Chẳng thể có cách giải thích nào khác được.



Anh đã tìm kiếm cô trong công viên, chờ đợi hàng giờ liền tại băng ghế nơi cô thích ngồi cho chim bồ câu ăn, nhưng cô đã không xuất hiện. Anh đã canh chừng vào cánh cửa nhà cô, hy vọng rằng anh sẽ chặn được cô khi cô ra ngoài cho những việc lặt vặt, nhưng cô đã không liều lĩnh đi ra ngoài.



Và rồi, sau lần thứ ba anh bị từ chối mời vào cửa, anh nhìn thấy cô. Chỉ một cái nhìn thoáng qua nơi cửa sổ; cô đã buông màn cửa xuống một cách nhanh chóng. Nhưng nhiêu đó cũng đã đủ. Anh đã không thể nhìn thấy khuôn mặt cô - không đủ rõ để bắt được cảm xúc trong đó. Nhưng có điều gì đó trong cách cô di chuyển, một cách vội vã, hầu nhưng điên cuồng rời khỏi tấm màn cửa.



Điều gì đó không ổn.



Cô lại bị nhốt trong nhà ngược với mong muốn của cô sao? Hay cô bị đánh thuốc ngủ? Tâm trí Gregory chạy đua với những khả năng, cái sau lại kinh khủng hơn cái trước.



Và bây giờ đã là thứ sáu. Đám cưới của cô chỉ còn ít hơn mười hai giờ nữa. Và đã chẳng có lấy một tiếng thì thầm - không cả một âm thanh nhỏ nào - của một câu chuyện tầm phào nào cả. Nếu thậm chí chỉ có một dấu hiệu lờ mờ rằng đám cưới giữa Haselby và Abernathy có thể sẽ không diễn ra theo kế hoạch, Gregory đã nghe được về nó rồi. Còn nếu không nữa, Hyacinth đã nói điều gì đó rồi. Hyacinth biết tất cả mọi thứ, thường là trước khi sự việc đó trở thành những tin đồn.



Gregory đứng trong bóng tối bên kia đường của nhà Fennsworth và nghiêng người qua thân của một cái cây, đang liếc nhìn, chỉ liếc nhìn. Đó là cánh cửa sổ phòng cô? Cái cửa sổ mà qua đó anh đã nhìn thấy cô sớm hôm đó? Chẳng có một chút ánh nến nào lọt ra cả, nhưng có lẽ là cái màn cửa đó nặng và dày. Hoặc có lẽ cô đã đi ngủ. Cũng đã trễ lắm rồi.



Và cô có một cái đám cưới vào sáng mai.



Lạy Chúa.



Anh không thể để cô kết hôn với quí ngài Haselby được. Anh không thể. Nếu như có một điều anh biết trong trái tim anh, đó là anh và Lucinda Abernathy đã được định là vợ chồng. Khuôn mặt cô là khuôn mặt mà anh nghĩ rằng anh sẽ nhìn vào mỗi buổi sáng cùng với trứng và thịt lợn muối và cá hồi muối hun khói và cá tuyết và bánh mì nướng.



Một âm thanh của tiếng cười thoát ra nơi mũi anh, nhưng đó là tiếng cười bối rối, tuyệt vọng, một âm thanh được tạo ra chỉ khi nó là sự thay thế cho một tiếng khóc. Lucy phải kết hôn với anh, chỉ như vậy họ mới có thể cùng nhau ăn hàng đống hàng đống thức ăn vào mỗi buổi sáng được.



Anh nhìn cánh cửa sổ phòng cô.



Anh hy vọng rằng đó là cửa sổ phòng cô. Với may mắn của anh, anh đang đi thơ thẩn như một người hầu phòng giặt là. Anh đã đứng đó bao lâu rồi anh chẳng biết. Lần đầu tiên theo trí nhớ của anh, anh cảm thấy không còn sức lực, và chí ít là hiện giờ - khi đang nhìn lên một cái cửa sổ chết tiệt - là tất cả những gì mà anh có thể kiểm soát.



Anh nghĩ về cuộc đời anh. Quyến rũ, chắc chắc rồi. Có nhiều tiền, một gia đình đáng yêu, vô số bạn bè. Anh có sức khỏe tốt, anh có sự minh mẫn, và cho đến khi thất bại với Hermione Watson, một niềm tin không thể lay chuyển theo sự đánh giá của bản thân anh. Anh có thể không phải là người đàn ông kỷ luật nhất, và có lẽ anh nên chú ý hơn vào tất cả mọi thứ như Anthony để đáng phải quấy rầy anh ấy, nhưng anh biết cái gì là đúng, và anh biết cái gì là sai, và anh đã biết là - anh đã biết một cách chắc chắn là - cuộc đời anh sẽ kết thúc một bức tranh hạnh phúc và hài lòng.



Anh đơn giản là loại người như vậy.



Anh không phải là người sầu muộn. Anh không phải kiềm chế tính khí của mình.



Và anh đã chưa bao giờ phải làm việc quá vất vả.



Anh nhìn lên cái cửa sổ, một cách suy tư.



Anh đã trở nên tự mãn. Vì quá chắc chắc cho một kết cục hạnh phúc của anh đến nỗi anh đã không tin được - anh vẫn không thể nào tin được - rằng anh có thể không có được những gì anh muốn.



Anh đã đề nghị. Cô đã đồng ý. Thật sự thì, cô đã được hứa gả cho Haselby, và vấn đề là, đến bây giờ vẫn vậy.



Nhưng chẳng phải là tình yêu đích thực được cho là sẽ chiến thắng đó sao? Chẳng phải nó đã xảy ra với tất cả anh chị em của anh sao? Vậy tại sao anh lại không may mắn như vậy?



Anh nghĩ về mẹ anh, nhớ đến cái nhìn trên gương mặt bà khi bà phân tích một cách chuyên sâu tính cách của anh. Bà đã đúng trong hầu hết tất cả, anh nhận ra.



Nhưng chỉ hầu hết thôi.



Sự thật là anh chưa bao giờ phải làm việc quá vất vả cho bất kỳ thứ gì cả. Nhưng đó cũng chỉ là một phần của vấn đề. Anh không phải là người lười biếng. Anh sẽ làm việc thật hăng hái nếu anh chỉ...



Nếu anh chỉ cần có một lý do.



Anh liếc nhìn cái cửa sổ.



Bây giờ anh đã có một lý do rồi.



Anh đã đợi, anh nhận ra. Đợi cho Lucy thuyết phục chú cô giải thoát cho cô khỏi vụ đính hôn. Đợi cho các mảnh ghép của câu đố làm nên cuộc đời anh về đúng vị trí của nó để anh có thể đặt mảnh cuối cùng vào đúng chỗ của nó với một niềm tin chiến thắng “Aha!”



Chờ đợi.



Chờ đợi một tình yêu.



Chờ đợi một lời nhắn.



Chờ đợi trong sự thông suốt, cho cái khoảnh khắc khi mà anh có thể biết chính xác phải tiếp tục như thế nào.



Đây là thời điểm kết thúc việc chờ đợi, là thời gian đế quên đi định mệnh và số phận.



Đây là thời điểm để hành động. Để làm việc.



Chăm chỉ.



Không có ai trao cho anh các mảnh ghép từ-thứ-hai-đến-mảnh-cuối-cùng của câu đố; anh phải tự mình tìm ra nó.



Anh cần phải gặp Lucy. Và phải là bây giờ, bởi vì có vẻ như anh đã bị cấm gặp mặt cô trong một phương thức thuận tiện hơn.



Anh băng qua đường, rồi trượt quanh góc rẽ vào căn nhà. Các cửa số tầng trệt đang được khép chặt, và tất cả đều nằm trong bóng tối. Cao hơn ở phía mặt tiền, một vài cái màn cửa đu đưa trong cơn gió nhẹ, nhưng không có cách nào Gregory có thể leo vào tòa nhà mà không tự giết chết mình.



Anh chọn một gốc cây quanh đó. Phía bên trái của con đường. Phía bên phải của lối đi và khu trại nuôi ngựa. Và trước mặt anh...



Là lối vào dành cho những người hầu.



Anh nhìn chăm chăm vào nó suy nghĩ. Ồ, tại sao không nhỉ?



Anh bước về phía trước và đặt tay anh vào nấm đấm cửa.



Nó di chuyển.



Gregory hầu như là cười phá lên với niềm vui sướng. Ít nhất thì, anh đã có lại niềm tin - ồ, có lẽ chỉ một chút thôi - vào định mệnh và số phận và tất cả những thứ vớ vẩn khác. Chắc chắn đây là một sự kiện không thường xuyên xảy ra. Một người hầu nào đó phải vừa mới trốn ra, có lẽ là để làm gì đó riêng tư cho hắn. Nếu cánh của không được khóa, thì rõ ràng là Gregory có thể vào được phía trong.



Hoặc đầu anh đã phát điên rồi.
Anh cười một mình, và bàn tay kia của anh tìm thấy vai cô, giữ cô nằm yên trong khi anh tiếp tục cuộc khám phá của mình, chỉ dừng lại khi di chuyển từ bên nay sang bên kia.



“Gregory,” cô rên rỉ, bởi cô chẳng biết nói gì khác. Cô bị lạc trong cảm giác, hoàn toàn vô vọng chống lại sự kích thích khoái lạc của anh. Cô không thể giải thích, cô không thể tập trung hay tư duy. Cô chỉ có thể cảm nhận, và đó là thứ hầu như khủng khiếp, rung mình có thể hình dung được.



Một một cái cắn nhẹ, anh rời khỏi ngực cô và đưa mặt anh vào chúng. Hơi thở anh lộn xộn, các cơ bắp của anh căng thẳng.



“Chạm vào anh,” anh nói bằng giọng khàn khàn.



Môi cô há ra, và mắt cô tìm mắt anh.



“Ở bất cứ nơi nào,” anh van nài.



Đó là lúc mà Lucy nhận ra rằng hai tay cô đặt xuôi hai bên hông cô, nắm chặt lấy tấm chăn trải giường như thể chúng có thể giúp cho cô. “Em xin lỗi,” cô nói, và rồi, một cách đáng ngạc nhiên, cô bắt đầu cười.



Một bên khóe miệng anh cong lên. “Chúng ta sắp phải sữa chữa em vì cái thói quen đó đấy,” anh lẩm bẩm.



Cô đưa tay mình lên lưng anh, nhẹ nhàng thăm dò làn da anh. “Anh không muốn em phải xin lỗi đấy chứ?” cô hỏi. Khi anh cười đùa, khi anh trêu ghẹo - nó làm cô cảm thấy thoải mái. Nó làm cô trở nên táo bạo.



“Không phải vì điều này,” anh rên rỉ.



Cô chà xát ngón chân mình vào bắp chân anh. “Còn cái này?”



Và rồi hai tay anh bắt đầu những việc không thể nói nên lời. “Em có muốn anh xin lỗi không?”



“Không,” cô thở hổn hển. Anh đang chạm vào cô một cách thân mật, theo những cách mà cô không biết là cô có thể được chạm đến. Nó nên là thứ lạ lùng nhất trên thế giới này, nhưng nó không phải. Nó làm cho cô căng ra, cong người lại, quằn quại. Cô chẳng có ý tưởng gì về việc cô đang cảm thấy thế nào - cô không thể mô tả nó với những gì mà Shakespeare tự mình từ bỏ.



Nhưng cô muốn nhiều hơn nữa. Đó là những gì cô có thể nghĩ, điều duy nhất cô biết.



Gregory đang hướng cô đến một nơi nào đó. Cô cảm thấy bị lôi kéo, bị dẫn dắt, bị xúc động mạnh.



Và cô muốn tất cả.



“Làm ơn,” cô van xin, những từ ngữ không kiểm soát được trượt ra khỏi môi cô. “Làm ơn...”



Nhưng Gregory cũng đi trước những lời nói. Anh gọi tên cô. Hết lần này đến lần khác anh gọi nó, như thể hai môi anh đã mất trí cho bất kỳ cái gì khác.



“Lucy,” anh thì thầm, miệng anh di chuyển đến chỗ hõm giữa hai bên ngực cô.



“Lucy,” anh rên rỉ, trượt một ngón tay vào bên trong cô.



Và rồi anh thở hổn hển vì điều đó. “Lucy!”



Cô đã chạm vào anh. Một cách nhẹ nhàng, một cách ngập ngừng.



Nhưng đó là cô. Đó là bàn tay cô, sự mơn trớn của cô, và anh có cảm giác như thể anh đang ở trên đống lửa.



“Em xin lỗi,” cô nói, giật tay cô ra khỏi đó.



“Đừng xin lỗi,” anh nghiến răng, không phải bởi vì anh giận dữ mà bởi vì anh không thể nói được gì. Anh tìm thấy tay cô và kéo nó quay trở lại. “Điều này là vì anh đã muốn em nhiều như thế nào,” anh nói, bao phủ cô xunh quanh anh. “Với tất cả những gì anh có, với tất cả những gì của anh.”



Mũi anh chỉ cách mũi cô một inch. Hơi thở họ hòa vào nhau, và mắt họ...



Như thể họ chỉ là một.



“Anh yêu em,” anh lẩm bẩm, di chuyển vào vị trí.



Tay cô trượt đi, rồi di chuyển đến lưng anh.



“Em cũng yêu anh,” cô thì thầm, và rồi mắt cô mở lớn, như thể cô choáng váng vì cô đã nói điều đó.



Nhưng anh không quan tâm. Nó không thành vấn đề nếu cô có ý nói với anh như vậy hay không. Cô đã nói điều đó, và cô có thể không bao giờ lấy lại nó. Cô là của anh.



Và anh là của cô. Khi anh vẫn giữ mình đứng yên, ấn nhẹ vào lối vào của cô, anh nhận ra rằng anh đang đứng bên sườn của vách núi. Cuộc sống của anh kể từ bây giờ sẽ chia làm hai phần: trước khi và sau khi.



Anh sẽ không bao giờ yêu người phụ nữ nào khác nữa.



Anh không thể nào yêu bất cứ người phụ nữ nào khác nữa.



Không thể sau điều này. Không thể chừng nào mà Lucy còn bước đi trên cùng một trái đất. Không thể có ai khác.



Điều này thật lạ lùng, cái vách núi này. Lạ lùng, và hồi hộp, và -



Anh thúc tới.



Cô thốt ra một tiếng hổn hển khi anh đẩy về phía trước, nhưng khi anh nhìn xuống cô, cô không có vẻ gì là đang đau đớn. Đầu cô ngả về phía sau, và mỗi hơi thở đi kèm với một tiếng rên rỉ nho nhỏ, như thể cô không thể nào giữ chặt lấy khao khát ở yên bên trong.



Chân cô quấn quanh anh, ngón chân chạy dọc theo chiều dài bắp chân anh. Và hông cô cong lên, ép chặt, van xin anh tiếp tục.



“Anh không muốn làm đau em,” anh nói, mỗi cơ bắp trên cơ thể anh căng ra di chuyển về phía trước. Anh chưa bao giờ muốn một thứ gì đó theo cái cách anh muốn cô như lúc này. Và anh cũng chưa bao giờ cảm thấy ít ham muốn hơn. Điều này là dành cho cô. Anh không thể làm cô đau đớn.



“Anh không có,” cô rên rỉ, và rồi anh không thể tự giúp mình được nữa. Anh chiếm lấy ngực cô trong miệng anh khi anh đẩy xuyên qua rào chắn của cô, đưa anh trọn vẹn vào bên trong cô.



Nếu cô có cảm thấy đau, cô cũng chẳng quan tâm. Cô thốt ra một tiếng kêu lặng lẽ của niềm sung sướng, và tay cô bao bọc một cách hoang dại lấy đầu anh. Cô quằn quại bên dưới anh, và khi anh cố gắng di chuyển đến ngực bên kia, những ngón tay cô trở nên tàn nhẫn, giữ chặt anh ở đó với một xúc cảm mãnh liệt



Và sau tất cả, cơ thể anh đòi hỏi cô, di chuyển với một nhịp độ vượt ra ngoài giới hạn của suy nghĩ hay kiểm soát. “Lucy Lucy Lucy,” anh rên rỉ, cuối cùng giật anh ra khỏi ngực cô. Điều đó thật khó khăn. Thật là quá sức. Anh cần căn phòng để thở, để há hốc miệng, để hít thêm nhiều không khí mà dường như là không bao giờ có thể đủ cho phổi anh.



“Lucy.”



Anh nên đợi. Anh cố gắng đợi. Nhưng cô bao bọc anh, ấn sâu móng tay cô vào vai anh, và cơ thể cô cong lên trên giường vừa đủ sức mạnh để kéo anh theo.



Và rồi anh cảm thấy cô. Căng thẳng, siết chặt, rùng mình quanh anh, và anh tuôn trào.



Anh tuôn trào, và thế giới nổ tung một cách đơn giản.



“Anh yêu em,” anh rên rỉ khi anh đổ sụp xuống cô. Anh đã nghĩ là anh đã ra ngoài giới hạn của những từ ngữ, nhưng chúng ở đó.



Chúng ở đó cùng với anh. Ba từ đơn giản nhất.



Anh yêu em.



Anh sẽ không bao giờ tồn tại mà không có chúng.



Và điều đó thật sự rất tuyệt vời.