Đường Đến Đám Cưới (On The Way To The Wedding)
Chương 18 :
Ngày đăng: 15:43 19/04/20
Trong chương này nhân vật nữ chính của chúng ta có một khám phá kinh khủng.
Cô có thể làm điều đó.
Cô có thể.
Cô chỉ cần gõ cửa thôi.
Và khi cô đứng đó, phía bên ngoài phòng làm việc của chú cô, những ngón tay cô co lại thành một nắm đấm, như thể chúng đã sẳn sang cho việc gõ cửa.
Nhưng không phải như vậy.
Cô đã đứng như vậy trong bao lâu rồi. Năm phút? Mười phút? Cho dù là bao lâu rồi, thì nó cũng đủ để khắc họa cô như một tên ngốc đáng buồn cười. Một người nhát gan.
Làm sao mà điều này có thể xảy ra? Tại sao nó xảy ra? Ở trường, cô đã được biết đến như một người thông thạo và thực dụng. Cô là cô gái người mà luôn biết làm thế nào để mọi việc được tiến hành. Cô không e thẹn. Cô không sợ hãi.
Nhưng khi giáp mặt với chú Robert...
Cô thở dài. Cô đã luôn luôn như thế này với chú cô. Ông quá nghiêm khắc và ít nói.
Thật khác xa với người cha luôn tươi cười của cô.
Cô đã cảm thấy mình như một chú bướm bay đi khi cô đi học, nhưng bất cứ khi nào cô trở về, nó như thể là cô đã bị mắc kẹt trở lại trong cái kén chật chội bé nhỏ. Cô trở nên buồn tẻ, lặng lẽ.
Cô đơn.
Nhưng không phải là thời gian này. Cô hít một hơi, vươn thẳng vai lên. Đây là thời điểm mà cô sẽ nói những gì cô cần phải nói. Cô sẽ tự lắng nghe chính mình.
Cô đưa tay lên.
Cô gõ cửa.
Cô đợi. “Vào đi.”
“Chú Robert,” cô nói, di chuyển vào trong phòng. Trong này quá tối, mặc dầu những tia nắng của buổi chiều muộn vẫn còn chiếu nghiêng nghiêng vào trong phòng qua cửa sổ.
“Lucinda,” ông nói, liếc lên một chút rồi lại quay trở lại với những giấy tờ của ông. “Gì vậy?”
“Con cần nói chuyện với chú.”
Ông làm một ký hiệu, cau có với việc ông đang làm, rồi chấm vào lọ mực. “Nói đi.”
Lucy làm thông cổ họng mình. Điều này sẽ trở thành một cuộc nói chuyện dễ dàng hơn nếu ông chỉ cần ngước lên nhìn cô. Cô ghét phải nói chuyện với cái đỉnh đầu của ông, rất ghét.
“Chú Robert,” cô nói lại lần nữa.
Ông càu nhàu như một lời đáp trả nhưng vẫn tiếp tục viết.
“Chú Robert.”
Cô nhìn sự di chuyển chậm chạp của ông, và rồi, cuối cùng, ông ngước lên. “Gì vậy, Lucinda?” ông hỏi, tức giận một cách rõ rang.
“Chúng ta cần nói chuyện về ngài Haselby.” Rồi đó. Cô đã nói nó.
“Có vấn đề gì sao?” ông hỏi chậm rãi.
“Không,” cô nghe chính mình nói, thậm chí cho dù đó không phải là sự thật. Nhưng đó là cách cô luôn luôn trả lời mỗi khi có ai đó hỏi có vấn đề gì không. Đó chỉ là một trong một số thứ chỉ đơn giản chợt đến kiểu như Xin lỗi, hoặc Xin lỗi ông vui lòng lặp lại.
Đó là những gì mà cô đã được dạy phải nói.
Có vấn đề gì với nó sao?
Không, dĩ nhiên là không. Không, đừng bận tâm đến những mong muốn của tôi. Không, vui lòng đừng lo lắng về tôi.
“Lucinda?” Giọng chú cô trở nên sắc nhọn, hầu như gây cảm giác khó chịu.
“Không,” cô nói lại lần nữa, lần này to hơn, như thể là âm lượng sẽ cho cô một sự khuyên khích. “Ý con là vâng, có một vấn đề. Và con cần nói chuyện với chú về nó.”
Chú cô trao cho cô một cái nhìn chán nản.
Ông bước thêm vài bước về phía cô, cặp mắt ông chưa bao giờ rời khỏi gương mặt cô. “Nhưng hãy nghĩ đến anh trai cô,” ông nói. “Làm sao anh ta có thể sống được với tư cách là con trai của một kẻ phản quốc đã được biết đến? Đức vua hầu như chắc chắn là sẽ lấy đi tước hiệu của nó. Và cũng như là hầu hết tài sản nữa.”
“Không,” Lucy nói. Không. Cô không muốn tin vào điều đó. Richard đã chẳng làm điều gì sai trái. Chắc chắn anh ấy không phải chịu trách nhiệm vì những tội lỗi của cha.
Cô ngã vào trong một cái ghế, tuyệt vọng sắp xếp lại những suy nghĩ và cảm xúc của mình.
Phản quốc. Làm sao mà cha cô có thể làm một điều như vậy? Điều đó đi ngược lại với tất cả những gì cô đã tin tưởng khi lớn lên. Cha cô có yêu nước Anh không? Chẳng phải ông đã từng nói với cô rằng nhà Abernathy có một trách nhiệm thiêng liêng với toàn bộ nước Anh sao?
Hay đó chính là Chú Robert? Lucy nhắm chặt hai mắt lại, cố gắng để nhớ. Một ai đó đã nói điều đó với cô. Cô chắc chắn về điều đó. Cô có thể nhớ được cô đã đứng ở đâu, trước bức chân dung của vị bá tước đầu tiên. Cô nhớ rõ mùi của không khí, và những chính xác những lời nói, và - tất cả mọi thứ, cô nhớ rõ tất cả mọi thứ ngoại trừ cái người đã nói cho cô những điều đó.
Cô mở mắt ra và nhìn vào chú mình. Đó có lẽ là ông ta. Đó giống như những gì mà ông ta sẽ nói. Ông đã không chọn để nói với cô thường xuyên, nhưng khi ông nói, trách nhiệm luôn luôn là một chủ đề phổ biến.
“Ồ, Cha ơi,” cô thì thầm. Làm sao mà ông có thể làm điều này? Bán những bí mật cho Napoleon - ông đã hủy hoại cuộc sống của hàng ngàn người lính Anh quốc. Hoặc thậm chí -
Dạ dày cô nhộn lên. Lạy Chúa, ông có thể đã phải chịu trách nhiệm cho cái chết của họ. Ai biết được ông đã tiết lộ những gì cho kẻ thù, bao nhiêu mạng sống đã bị mất đi bởi những hành động của ông?
“Điều này tùy thuộc vào cô, Lucinda,” chú cô nói. “Chỉ có một cách duy nhất để kết thúc nó.”
Cô lắc đầu, không thể hiểu nổi. “Ý chú là gì?”
“Một khi cô là người của Davenport, sẽ chẳng còn cái trò tống tiền nữa. Bất cứ nỗi nhục nhã nào họ mang đến cho chúng ta cũng sẽ đổ lên vai họ.” Ông đi đến bên cửa sổ, dựa mạnh vào bức mành khi ông nhìn ra bên ngoài. “Sau mười năm, ta cuối cùng cũng - Chúng ta cuối cùng cũng sẽ được tự do.”
Lucy không nói gì cả. Chằng còn gì đế nói. Chú Robert nhìn cô chăm chú qua vai ông, rồi quay trở lại và đi về phía cô, nhìn cô thật gần. “Ta thấy rằng cuối cùng cô cũng đã hiểu được tính chất nghiêm trọng của vấn đề.”
Cô ngước lên nhìn chú bằng ánh mắt của kẻ bị săn. Không có một chút trắc ẩn nào trên gương mặt ông, không có một chút cảm thông hay sự yêu mến. Chỉ làm cái mặt nạ lạnh lùng của trách nhiệm. Ông đã làm những gì ông được trông đợi, và cô sẽ phải làm đúng ý như vậy.
Cô nghĩ đến Gregory, đến khuôn mặt anh khi anh hỏi cưới cô. Anh yêu cô. Cô không biết rằng phép màu nào đã mang đến điều đó, nhưng anh yêu cô.
Và cô yêu anh.
Chúa ơi, điều đó thật buồn cười. Cô, người luôn luôn nhạo báng một tình yêu lãng mạn, đã rơi vào lưới tình. Một cách hoàn toàn và vô vọng, cô đã rơi vào lưới tình - đủ để ném qua một bên tất cả những gì cô đã nghĩ là cô tin. Vì Gregory cô sẳn lòng chấp nhận một vụ scandal và những sự lộn xộn. Vì Gregory có sẽ bất chấp những lời ngồi lê đôi mách và những tiếng thì thầm và những lời nói bóng gió.
Cô, người đã phát khùng lên khi những chiếc giày của cô trở nên lộn xộn trong tủ áo, đã chuẩn bị để bỏ rơi con trai của một bá tước bốn ngày trước ngày cưới! Nếu đó không phải là tình yêu, thì cô cũng chẳng biết nó là gì nữa. Ngoại trừ rằng bây giờ thì nó đã qua rồi. Những hy vọng của cô, những ước mơ, những rủi ro mà cô sẳn lòng đón nhận - chúng đã trở nên qua rồi. Cô không có lựa chọn. Nếu cô từ chối quí ngài Davenport, gia đình cô sẽ bị hủy hoại. Cô nghĩ đến Richard và Hermione - rất hạnh phúc, trong tình yêu. Làm sao mà cô có thể mang đến cho họ một cuộc sống trong sự tủi nhục và bần cùng?
Nếu cô kết hôn với Haselby cuộc sống của cô sẽ không như những gì cô mong muốn cho mình, nhưng cô sẽ không phải chịu đựng. Haselby rất biết điều. Anh ấy khá tốt. Nếu cô yêu cầu anh, anh, chắc chắn là anh sẽ bảo vệ cô khỏi cha mình. Và cuộc sống của cô sẽ...
Thoải mái.
Theo một trình tự.
Khá là tốt hơn nhiều so với Richard và Hermione sẽ đối mặt nếu nỗi nhục của cha họ bị công khai. Sự hy sinh của cô chẳng là gì cả nếu so với những gì mà gia đình cô sẽ buộc phải chịu đựng nếu cô từ chối. Chẳng phải là cô đã từng chẳng muốn gì cả ngoài sự thoải mái và có trật tự sao? Cô có thể nào học để muốn điều đó một lần nữa không?
“Con sẽ kết hôn với anh ta,” cô nói, nhìn chằm chằm một cách mù quáng ra cửa sổ. Trời đang mưa. Khi nào thì trời đã bắt đầu mưa vậy?
“Tốt.”
Lucy ngồi trên ghế, hoàn toàn yên lặng. Cô có thể cảm thấy năng lượng đang cạn dần bên trong cơ thể cô, trượt qua tay chân cô, rỉ ra ngoài qua những ngón tay và ngón chân của cô. Chúa ơi, cô thật mệt mỏi. Kiệt sức. Và cô giữ mãi ý nghĩ rằng cô muốn khóc.
Nhưng chẳng có giọt nước mắt nào cả. Thậm chí khi cô đã đứng lên và chậm rãi trở về phòng mình - cô cũng chẳng rơi được một giọng nước mắt nào cả.
Ngày hôm sau, khi người quản gia hỏi cô rằng cô có tiếp Mr. Bridgerton tại nhà không, và cô đã lắc đầu - cô cũng không có một giọt nước mắt nào cả.
Ngày hôm sau nữa, khi cô bị buộc phải lặp lại cùng một hành động như vậy - cô cũng chẳng có giọt nước mắt nào cả.
Nhưng ngày hôm sau nữa, sau khi đã trải qua hai mươi bốn giờ đồng hồ nắm trong tay tấm danh thiếp của anh, ngón tay cô trượt một cách nhẹ nhàng lên tên anh in trên đó, dò theo từng chữ một - Công tử Gregory Bridgerton - cô bắt đầu cảm thấy nó, đau nhói sau mắt cô.
Rồi cô bắt được hình ảnh anh đang đứng trên vỉa hè, nhìn lên mặt tiền của tòa nhà Fennsworth House.
Và anh thấy cô. Cô biết là anh đã thấy, mắt anh mở to và cơ thể anh căng thẳng, và cô có thể cảm thấy nó, từng ounce của sự hoang mang và giận dữ trong anh.
Cô để cho bức rèm phủ xuống. Một cách nhanh chóng. Và cô đứng đó, run rẩy, hoảng sợ, và vẫn chưa thể di chuyển được. Ngón chân cô đông cứng lại trên sàn nhà, và cô lại bắt đầu cảm thấy nó - sự hoảng loạn dồn dập một cách khủng khiếp trong bụng cô.
Sai rồi. Tất cả sai hết rồi, và cô vẫn chưa biết cô đang làm những gì mà cô phải làm. Cô đứng đó bởi tay chân cô căng thẳng và chặt cứng, và cô đứng đó bởi vì cô ép buộc mình phải thở. Cô đứng đó bởi trái tim cô đã bắt đầu bị siết chặt, chặt hơn và chặt hơn, và cô đứng đó khi mọi thứ đã bắt đầu từ từ lắng xuống.
Rồi, bằng cách nào đó, cô tìm được đường về giường và nằm xuống.
Và rồi, cuối cùng, cô cũng tìm thấy được những giọt nước mắt của mình.