Đường Đến Đám Cưới (On The Way To The Wedding)

Chương 2 :

Ngày đăng: 15:42 19/04/20


Trong chương này nữ chính của chúng ta quyết định bày tỏ thái độ thiếu tôn trọng với tất cả những gì gọi là lãng mạn.



Gregory nếu không là một quý ông thì còn là gì nữa, vì vậy anh đã giấu sự thất vọng của mình rất tốt khi anh đưa cánh tay cho quý cô Lucinda và hộ tống cô đến sàn nhảy tạm thời. Cô là, anh chắn chắn, một quý cô trẻ hoàn toàn quyến rũ và đáng yêu, nhưng cô không phải là tiểu thư Hermione Watson.



Và anh đã đợi cả đời để được gặp tiểu thư Hermione Watson.



Tuy nhiên, chuyện này xem như cũng có lợi cho động cơ của anh. Qúy cô Lucinda rõ ràng là cô bạn thân nhất của tiểu thư Watson - tiểu thư Watson cực kì tích cực tuôn trào mọi thổ lộ về cô ấy trong suốt cuộc chuyện trò vắn tắt của bọn họ, trong suốt khoảng thời gian quý cô Lucinda nhìn chằm chằm vào cái gì ấy ở phía bên kia vai anh, hình như chẳng lắng nghe một từ nào cả. Và với bốn người chị em gái, Gregory biết chút đỉnh về phụ nữ, điều tối quan trọng và lúc nào cũng là ý tưởng cực kì là đối xử thật tốt với bạn bè, với điều kiện họ thực sự là bạn, và không phải cái việc lạ lùng mà phụ nữ làm ở chỗ họ vờ trở thành bạn tốt và thực sự chỉ chực cho đến thời điểm hoàn hảo để thọc dao vào xương sườn của kẻ kia.



Những sinh vật kì bí, ôi đàn bà. Nếu họ có thể chỉ cần học được cách nói điều họ nghĩ thôi, thế giới này đã có thể trở thành một nơi đơn giản hơn nhiều rồi.



Nhưng tiểu thư Watson và quý cô Lucinda bộc lộ tất cả mọi vẻ của một tình bạn tuyệt vời và lòng tận tụy đối với nhau, đã bỏ sự đãng trí của quý cô Lucinda qua một bên.Và nếu Gregory muốn tìm hiểu thêm về tiểu thư Watson, quý cô Lucinda Abernathy là một mốc hiển nhiên để bắt đầu.



“Các cô đã làm khách ở Aubrey Hall lâu chưa?” Gregory lịch sự hỏi khi họ đợi âm nhạc nổi lên.



“Mới từ ngày hôm qua thôi,” cô đáp. “Còn anh? Chúng tôi không trông thấy anh ở bất kì cuộc hội họp nào.”



“Tôi chỉ mới đến từ tối nay,” anh nói. “Sau bữa tối.” Anh nhăn nhó. Giờ anh không còn nhìn đăm đăm vào tiểu thư Watson nữa, thành ra anh liền nhớ anh còn hơn cả đói đây này.



“Anh hẳn phải đói sắp xỉu rồi,” quý cô Lucinda la lên. “Anh có muốn đi một vòng quanh sân thay vì khiêu vũ không? Tôi hứa chúng ta có thể tản bộ qua dãy bàn nghỉ.”



Gregory có khả năng sẽ ôm chầm lấy cô. “Cô, quý cô Lucinda, là một quý cô tuyệt vời.”



Cô mỉm cười, nhưng đó là một nụ cười dịu dàng là lạ, và anh không thể đoán được nó có ý nghĩa gì. Cô giống như lời nhận xét của anh, điều mà anh hoàn toàn đảm bảo, nhưng cũng còn có điều gì đó khác, điều gì đó mang một chút buồn bã, có thể là một chút phó mặc.



“Cô hẳn phải có một anh em trai,” anh nói.



“Vâng,” cô thừa nhận, mỉm cười trước suy luận của anh. “Anh ấy lớn hơn tôi bốn tuổi và lúc nào cũng đói. Sự kinh ngạc của tôi khi chúng tôi nhận ra chẳng còn chút thức ăn nào trong chạn khi anh ấy ở trường về chắc sẽ đủ dùng cho đến hết đời.”



Gregory đặt tay cô lên khuỷu tay mình rồi họ cùng nhau bước đến phần rìa của sân sau.



“Lối này,” quý cô Lucinda nói, hơi giật một chút cánh tay anh khi anh cố lái họ theo chiều ngược kim đồng hồ. “Trừ khi anh thích cái gì đó ngọt hơn.”



Gregory cảm thấy khuôn mặt anh sáng rỡ lên. “Có đồ ăn mặn không?”



“Có bánh sandwich. Chúng nhỏ lắm, nhưng mà cực ngon, đặc biệt là trứng.”



Anh gật đầu, hơi lơ đãng. Anh đang cố bắt lấy hình ảnh của tiểu thư Watson ngoài đuôi mắt của anh, và điều đó gây chút khó khăn để tập trung vào bất cứ thứ gì khác. Đặc biệt là khi cô ấy đang bị vây quanh bởi những người đàn ông.



Gregory chắc chắn là bọn họ chỉ chờ cho ai đó kéo quý cô Lucinda ra khỏi chỗ bên cạnh của cô ấy trước khi chuyển sang thế tấn công.



“À, cô biết tiểu thư Watson lâu chưa?” anh hỏi, cố gắng để ý định nghe sao không quá rõ ràng. Có một quãng ngập ngừng nho nhỏ, và rồi cô nói, “Ba năm rồi. Chúng tôi cùng là nữ sinh ở trường Tiểu thư Moss. Hoặc có thể nói là đã học chung trường với nhau. Chúng tôi hoàn thành khóa học vào đầu năm nay.”



“Tôi có thể đoán là các cô định lập kế hoạch lần đầu ra mắt ở Luân Đôn vào cuối mùa xuân này phải không?”



“Vâng,” cô trả lời, gật đầu hướng về chiếc bàn nặng trĩu những phần ăn nhẹ bé tẹo. “Chúng tôi đã dành vài tháng cuối cùng để chuẩn bị, như mẹ của Hermione thích gọi như thế, tham dự những bữa tiệc gia đình và những cuộc hội họp nho nhỏ.”



“Để đánh bóng thêm bản thân các cô chăng?” anh hỏi với một nụ cười.



Môi cô cong lên trả lời. “Chính xác. Tôi nên trở thành một cái chân cắm nến thượng hạng ngay từ bây giờ.”



Anh thấy bản thân rất lấy làm thích thú. “Chỉ là một cái chân cắm nến thôi sao, quý cô Lucinda? Lạy trời, đừng hạ thấp giá trị của cô thế. Ít nhất thì cô cũng là một trong những chiếc bình trà bằng bạc đắt cắt cổ mà tất cả mọi người dường như đều cần trong phòng khách cách đây không lâu đấy.”



“Thế thì tôi là một cái bình trà,” cô nói, gần như biểu lộ sẽ cân nhắc đến ý kiến đó. “Vậy tôi thắc mắc Hermione là gì?”



Một viên châu. Một viên kim cương. Một viên kim cương gắn trên vàng. Một viên kim cương gắn trên vàng được viền quanh bởi...



Anh buộc phải ngưng lại những ý nghĩ của anh. Anh có thể trình diễn khả năng thơ phú của anh sau, khi anh không mong đi đến cái kết của cuộc chuyện trò. Một cuộc chuyện trò với một tiểu thư trẻ khác biệt. “Tôi quả thật không biết,” anh nói khẽ, đưa cho cô chiếc đĩa “Tôi chỉ mới quen biết tiểu thư Watson, sau tất cả.”



Cô không nói gì, nhưng đôi lông mày của hơi hơi nhướn lên. Và rồi, đương nhiên, là lúc Gregory nhận ra anh đang liếc qua vai cô để có cái nhìn rõ hơn về phía tiểu thư Watson.



Qúy cô Lucinda buông một tiếng thở dài khe khẽ. “Anh chắc chắn nên biết rằng cậu ấy đang yêu người khác.”



Gregory lê ánh nhìn quay trở lại người phụ nữ anh định dành cho sự chú ý của mình. “Xin lỗi cô nói gì cơ?”



Cô tế nhị nhún vai khi cô đặt vào một vài chiếc sanwich nhỏ trên đĩa của cô. “Hermione. Cậu ấy đang yêu người khác. Tôi nghĩ anh muốn biết.”



Gregory há hốc miệng với cô, và rồi, chiến đấu đến giọt cuối cùng của óc phán đoán của anh, nhìn trở lại phía tiểu thư Watson. Đó là một hành động hết sức rõ ràng, lại cực kì thống thiết, nhưng anh không ngăn nổi bản thân anh. Anh chỉ... Chúa nhân từ ơi, anh chỉ muốn nhìn cô, nhìn cô và không bao giờ ngừng mà thôi. Nếu đây không phải tình yêu, thì anh chẳng thể hình dung nổi tình yêu là cái gì nữa.



“Thịt lợn xông khói nhé?”



“Cái gì cơ?”



“Thịt lợn xông khói.” Quý cô Lucinda chĩa một mảnh sandwich nhỏ trong một chiếc kẹp. Gương mặt của cô ngấm ngầm phật ý. “Anh có muốn một cái không?” cô hỏi.



Anh cằn nhằn và giơ đĩa của anh của anh ra. Và rồi, bởi vì anh không thể để cho vấn đề đó như thế được, anh nói cứng nhắc, “Tôi chắc đó không phải việc của tôi.”



“Về bánh sandwich hả?”



“Về tiểu thư Watson,” anh quẹt quẹt chân.



Dù vậy, dĩ nhiên rồi, anh đâu hề có ý đó. Miễn là anh còn liên quan, Hermione Watson chắc chắn cực kì là vấn đề của anh, hoặc ít nhất cô ấy cũng thế, sắp thôi. Cũng hơi có một chút phiền lòng khi thấy cô ấy chẳng có vẻ gì là bị đánh gục bởi cái tia sét đã giáng thẳng vào anh. Chuyện này chưa bao giờ xảy đến với anh rằng khi anh yêu, vợ sắp cưới của anh có thể không có cùng cảm giác như anh, và với sự gần gũi ngang bằng nữa chứ. Nhưng ít nhất với lời giải thích này - cô ấy nghĩ rằng cô ấy đang yêu ai đó khác - cũng xoa dịu phần nào lòng tự trọng của anh. Nghĩ cô ấy mê tít ai đó còn dễ chịu hơn nghĩ cô ấy hoàn toàn lạnh nhạt với anh.



Tất cả những suy nghĩ kiểu ấy đều dẫn đến việc sẽ khiến cô ấy nhận ra rằng cái gã kia dù có là ai, thì anh ta cũng không phải là người đàn ông dành cho cô.



George không hề nhồi đầy tính kiêu ngạo rằng anh nghĩ anh có thể thắng được bất kì người phụ nữ nào anh đặt trọn ánh mắt, nhưng anh chắc chắn anh chưa bao giờ gặp khó khăn với những quí cô xinh đẹp hơn, và tỏ phản ứng tự nhiên của anh hướng về tiểu thư Watson, đơn giản đến kì lạ rằng cảm xúc của anh có thể sẽ không được đền đáp trong khoảng thời gian rất dài. Anh có thể sẽ phải hành động để chiếm được trái tim và bàn tay của cô, nhưng tất cả những điều đó chỉ càng khiến tất cả chiến thắng trở nên ngọt ngào hơn mà thôi.



Hoặc là anh tự nói với bản thân mình như thế. Sự thật là, cú sét đánh qua đánh lại còn lâu mới là ít phải băn khoăn.



“Đừng cảm thấy tệ quá,” quý cô Lucinda nói, hơi vươn cổ lên khi cô xem xét những chiếc bánh, ngó nghiêng, đoán chừng, cho thứ gì đó lạ miệng hơn thịt lợn Anh quốc.
Nhưng Hermione chưa xong. Chưa gần xong. “Rồi anh ấy quay sang,” cô nói, “và mình đã nhìn thấy nét mặt nghiêng nghiêng của anh ấy, và mình thề với cậu mình đã nghe thấy âm nhạc.”



Lucy muốn chỉ ra rằng phòng nhạc của gia đình Watson được đặt ngay kế bên phải vườn hồng, nhưng cô ngậm lưỡi lại.



“Và rồi anh ấy quay hẳn lại,” Hermione nói, giọng cô dịu dàng hẳn và đôi mắt nói lên cái vẻ tôi-đang-nhớ-lại-bài-thơ-tình-yêu-đó-đây, “và tất cả mình có thể nghĩ là - mình đã bị hủy hoại.”



Lucy hổn hển. “Đừng nói thế. Đừng, ngay cả bóng gió về nó cũng không được.”



Hủy hoại không phải là thứ bất cứ một tiểu thư trẻ nào được đề cập khe khẽ với nhau.



“Không phải cái bị hủy hoại đó,” Hermione sốt ruột nói. “Lạy Chúa trên cao, Lucy, mình ở trong vườn hồng, hoặc là cậu không nghe gì đấy à? Nhưng mình biết - mình biết rằng mình đã bị hủy hoại với tất cả những người đàn ông khác. Không bao giờ có một ai khác có thể đem ra so sánh được nữa.”



“Và cậu biết tất cả những điều ấy từ phần gáy của anh ta à?” Lucy hỏi.



Hermione bắn cho cô vẻ mặt cực kì là cáu. “Và khuôn mặt nhìn nghiêng của anh ấy, nhưng không phải vấn đề.”



Lucy đợi kiên nhẫn cho cái vấn đề, mặc dù cô cực chắc nó không phải là một với điều cô sẽ đồng ý. Hoặc có lẽ ngay cả hiểu được.



“Vấn đề là,” Hermione nói, giọng cô trở nên dịu dàng hơn nữa đến mức Lucy phải nghiêng người về phía trước để nghe thấy, “mình có lẽ không thể hạnh phúc khi không có anh ấy. Không thể nào.”



“Hừm,” Lucy chậm rãi nói, bởi vì cô không hoàn toàn dám chắc cô định thêm gì vào nữa, “giờ dường như cậu đang hạnh phúc mà.”



“Chỉ là bởi mình biết anh ấy đang đợi mình thôi. Và” - Hermione nâng lá thư lên - “anh ấy viết rằng anh ấy yêu mình.”



“Ôi trời đất ơi,” Lucy nói với bản thân cô.



Hermione hẳn đã nghe thấy cô, bởi vì miệng cô ấy mím chặt, nhưng cô ấy không hề nói bất cứ điều gì. Hai người họ chỉ ngồi đấy, trong không gian của riêng từng người, trong tròn một phút, và rồi Lucy hắng giọng và nói, “Công tử Bridgerton tử tế đó dường như cảm cậu đấy.”



Hermione nhún vai.



“Anh ấy là con thứ, nhưng mình tin anh ấy có khoản thừa kế hấp dẫn. Và nhất định anh ấy đến từ một gia đình tốt.”



“Lucy, mình đã nói với cậu là mình không hứng thú rồi mà.”



“Ừm, anh ấy vô cùng đẹp trai,” Lucy nói, có lẽ hơi chút nhấn mạnh hơn dụng ý của cô.



“Vậy cậu theo đuổi anh ta đi,” Hermione vặn.



Lucy nhìn chằm chằm bạn mình trong cơn sốc. “Cậu biết mình không thể. Mình trên thực tế đã được đính hôn với ngài Haselby rồi.”



“Trên thực tế,” Hermione nhắc cô.



“Nó có thể cũng đã được chính thức hóa rồi,” Lucy đáp. Và đó là sự thật. Chú của cô đã thảo luận vấn đề này với bá tước Davenport, cha của tử tước Haselby, một năm trước. Haselby lớn hơn Lucy khoảng mười tuổi, và tất cả bọn họ đơn giản chỉ đang đợi cô lớn lên.



Điều cô cho là cô đã hoàn thành. Chắc chắn đám cưới sẽ không thể trì hoãn lâu tính từ bây giờ. Và đó là một mối môn đăng hộ đối. Haselby là một chàng trai hoàn tòan dễ chịu. Anh ta không nói chuyện với cô như thể cô là một con ngốc, anh ta dường như đối xử rất tốt với động vật, và vẻ ngoài của anh trông đủ dễ chịu, mặc dù mái tóc anh ta bắt đầu thưa hơn. Dĩ nhiên, Lucy chỉ thực sự gặp chồng sắp cưới của cô ba lần, nhưng tất cả mọi người đều biết rằng ấn tượng đầu tiên cực kì quan trọng và thường là căn cứ chuẩn xác.



Bên cạnh đó, chú cô đã là người giám hộ cho cô từ khi cha cô qua đời mười năm trước, và nếu ông không thể hiện chính xác cho cô và anh Richard của cô thấy tình yêu và cảm xúc của ông, ông đã hoàn thành bổn thận của ông với họ và nuôi dạy họ rất tốt, và Lucy biết bổn phận của cô là tuân theo những mong ước của ông và cảm thấy vinh dự với lời hứa hôn mà ông sắp đặt.



Hoặc trên thực tế đã sắp đặt.



Thực sự, điều đó chẳng tạo khác biệt nhiều lắm. Cô sẽ kết hôn với Haselby. Tất cả mọi người đều biết điều đó.



“Mình nghĩ cậu đã dùng anh ta như một lời bào chữa,” Hermione nói.



Xương sống của Lucy cứng lại. “Gì cơ?”



“Cậu dùng Haselby như một lời bào chữa,” Hermione lặp lại, và gương mặt cô ấy chứa cái vẻ kiêu căng mà Lucy không thích một chút nào. “Vậy nên cậu không để trái tim cậu cam kết bất cứ nơi nào khác.”



“Và cái nơi nào khác ấy, một cách chính xác, cho mình có thể cam kết trái tim mình là nơi nào?” Lucy gặng. “Mùa vũ hội vẫn còn chưa bắt đầu!”



“Có lẽ,” Hermione nói, “nhưng chúng ta đã được tham dự ở ngoài, được ‘đánh bóng’ như cậu và mẹ mình thích gọi thế. Cậu không phải sống dưới một tảng đá, Lucy ạ. Cậu đã gặp một số người đàn ông rồi.”



Thực chẳng có cách nào để chỉ ra rằng không một ai trong số những người đàn ông đó từng nhìn cô khi Hermione đứng gần. Hermione sẽ cố gắng phủ nhận, nhưng họ đều biết rằng cô ấy đang cố nói dối để bảo vệ cho những cảm xúc của Lucy. Thế nên thay vào đó Lucy càu nhàu vài điều dưới hơi thở để trả lời mà không thực sự đang trả lời.



Và rồi Hermione không nói gì nữa, cô ấy chỉ nhìn vào cô theo cái kiểu tinh nghịch mà cô ấy chưa dùng với bất cứ ai khác, và cuối cùng Lucy đành phải biện hộ cho chính mình.



“Đó không phải một lời bào chữa,” cô nói, khoanh hai cánh tay, rồi thả rơi hai bàn tay lên hông cô khi cảm thấy không đúng lắm. “Thực sự thì có vấn đề gì với chuyện đó chứ? Cậu biết rằng mình sẽ cưới Haselby. Nó đã được lên kế hoạch hàng năm trời rồi.”



Cô lại khoanh tay. Rồi thả rơi chúng. Và sau đó cuối cùng thì ngồi xuống.



“Đó không phải một mối tệ,” Lucy nói. “Chân thành mà nói, sau những chuyện xảy đến với Georgiana Whiton, mình nên quỳ xuống và hôn chân chú mình vì đã tạo nên mối thông gia đáng hài lòng như vậy.”



Có một giây phút khiếp sợ, gần như im lặng của sự tôn kính. Nếu họ là người theo đạo Thiên chúa họ hẳn đã làm dấu thánh rồi. “Chẳng còn trông vào gì ngoài ơn của Chúa trời,” Hermione cuối cùng nói.



Lucy từ từ gật đầu. Georgiana đã kết hôn với một ông già bảy mươi tuổi khò khè bị bệnh gút. Và thậm chí không phải với một ông già bảy mươi tuổi bị bệnh gút có tước hiệu. Chúa trên cao, cô ấy ít nhất cũng nên kiếm được cụm từ “quý bà” trước tên của cô ấy cho sự hy sinh của cô ấy chứ.



“Cậu thấy đấy,” Lucy kết thúc, “Haselby thực sự không phải là người xấu. Tốt hơn nhiều so với phần lớn, thực thế.”



Hermione nhìn cô. Tỉ mỉ. “Ừm, nếu đó là điều cậu muốn, Lucy, cậu biết rằng mình sẽ ủng hộ cậu không chút nghi ngờ. Nhưng là mình...” cô ấy thở dài, và đôi mắt xanh lá của cô ấy hướng cái nhìn xa xăm vẫn khiến những người đàn ông trưởng thành ngất xỉu. “Mình muốn điều gì đó khác.”



“Mình biết,” Lucy nói, cố gắng mỉm cười. Nhưng cô không thể kể cả bắt đầu tưởng tượng việc làm sao Hermione đạt được những giấc mơ của cô ấy. Trong thế giới mà họ đang sống, những cô con gái của các vị tử tước không kết hôn với những thư kí của các vị tử tước. Và dường như với Lucy việc điều chỉnh lại những giấc mơ của Hermione còn vượt xa tưởng tượng hơn nhiều so với việc tái tạo lại tầng lớp quý tộc. Cũng đơn giản hơn nhiều.



Nhưng ngay lúc này cô cảm thấy mệt mỏi. Và cô muốn đi ngủ. Cô sẽ giải quyết mấy việc đó với Hermione vào buổi sáng.



Bắt đầu với công tử Bridgerton. Anh ấy sẽ hoàn hảo cho bạn của cô, và Chúa biết rằng anh ấy có quan tâm.



Hermione sẽ chối quanh. Lucy xin đảm bảo chắc chắn.