Đường Đến Đám Cưới (On The Way To The Wedding)
Chương 25 :
Ngày đăng: 15:43 19/04/20
Trong chương này, chúng ta sẽ biết được điều gì đã xảy ra, chỉ khoảng mười phút trước đó thôi.
Đã đủ một giờ chưa nhỉ? Chắc chắn là đã đủ một giờ rồi.
Lucy hít một hơi sâu và cố gắng làm cho những sợi dây thần kinh đang chạy đua của cô bình tĩnh lại. Tại sao chẳng ai nghĩ đến chuyện lắp một cái đồng hồ vào căn phòng tắm này nhỉ? Sao không có ai đó nhận ra rằng nếu một người thậm chí sẽ nhận thấy mình bị trói vào cái bồn vệ sinh và sẽ mong muốn được biết giờ?
Thực sự là, đó chỉ là vấn đề về thời gian thôi.
Lucy gõ gõ mấy ngón tay phải lên sàn nhà. Một cách nhanh dần, nhanh dần, từ ngón trỏ đến ngón út, từ ngón trỏ đến ngón út. Bàn tay trái của cô bị trói sao cho phần phía trong của những ngón tay đưa lên trên, vì vậy cô uốn cong nó lên, rồi lại cong xuống, rồi lại cong lên, rồi lại cong xuống, rồi -
“Eeeeeuuuuuhhh!”
Lucy rên rỉ thất vọng.
Rên rỉ sao? Càu nhàu chứ.
Càu nhàu.
Nó hẳn là một từ rồi.
Chắc chắn là đã được một giờ rồi. Đã được một giờ rồi.
Và rồi...
Tiếng bước chân.
Lucy giật mình chú ý, liếc nhìn về phía cánh cửa. Cô điên tiết. Và hy vọng. Và khiếp sợ. Và bối rối. Và -
Chúa nhân từ, cô chẳng hề có ý rằng tất cả những cung bậc cảm xúc đó đều đồng thời xảy ra. Từng cái trong từng thời điểm là những gì mà cô có thể hình dung. Có thể là hai.
Cái nấm đấm xoay tròn và cánh cửa thình lình bị giật mạnh ra sau, và -
Giật mạnh? Lucy chỉ có khoảng một giây để ý thức được có gì đó sai trái ở đây. Gregory sẽ không giật mạnh cánh cửa. Anh ấy sẽ -
“Chú Robert?”
“Cô,” ông nói, giọng ông thấp và điên tiết.
“Con -“
“Cô là một con điếm,” ông chửi thề.
Lucy do dự. Cô biết rằng ông chẳng hề yêu mến gì cô, nhưng điều đó vẫn gây tổn thương.
“Chú không hiểu,” cô buột ra, bởi cô chẳng biết nên nói gì, và cô từ chối - cô chắc chắc là từ chối nói, “Con xin lỗi.”
Cô đã nói lời xin lỗi. Đã nói rồi.
“Ồ, thật vậy sao?” ông ta phun ra, cúi xuống cho bằng với chỗ cô. “Ta đã không hiểu những gì? Cái phần cô cảm thấy về đám cưới của cô à?”
“Con không chạy trốn,” cô bắn trả lại. “Con bị bắt đi! Hoặc chú không để ý rằng cho bị trói vào cái bồn vệ sinh này?”
Hai mắt ông ta thu hẹp lại vẻ đe dọa. Và Lucy bắt đầu cảm thấy sợ hãi.
Cô co người lại, hơi thở cô trở nên nông hơn. Cô đã kính sợ chú cô quá lâu - sự băng giá trong tính khí ông, cái nhìn lạnh lẽo, tẻ nhạt của sự khinh bỉ của ông.
Nhưng cô chưa bao giờ cảm thấy bị đe dọa.
“Anh ta đâu?” chú cô yêu cầu.
Lucy không có ý định hiểu nhầm. “Con không biết.”
“Nói cho ta!”
“Con không biết!” cô chống chế. “Chú có nghĩ rằng anh ấy sẽ trói con lại nếu anh ấy tin con không?”
Chú cô đứng lên và nguyền rủa. “Đó không phải là vấn đề.”
“Ý chú là gì?” Lucy hỏi một cách thận trọng. Cô không chắc điều gì đang sắp sửa xảy ra, và cô không chắc cô sẽ là vợ của ai, cho đến cuối ngày này, nhưng cô khá chắc chắn rằng cô nên kéo dài thời gian.
Và không tiết lộ điều gì cả. Không gì có tầm quan trọng cả.
“Điều này! Cô!” chú cô phun ra. “Tại sao anh ta lại trói cô và bỏ lại cô ở đây, trong chính Fennsworth House này?”
“Ồ,” Lucy nói chậm rãi. “Con không nghĩ anh ấy có thể đem con ra mà không để một ai nhìn thấy cả.”
“Anh ta cũng không thể trà trộn vào bữa tiệc mà không một ai nhìn thấy được.”
“Con không chắc ý chú là gì.”
“Làm cách nào,” chú cô yêu cầu, cúi xuống và nâng mặt cô lên gần hơn, “mà anh ta bắt giữ được cô mà không có sự đồng ý của cô hả?”
Lucy thở ra một hơi ngắn. Sự thật luôn dễ dàng. Và vô thưởng vô phạt. “Con đi đến phòng con để nghỉ ngơi một lát,” cô nói. “Anh ấy đang đợi con ở đó.”
“Anh ta biết phòng nào là phòng cô?”
Cô nuốt xuống. “Hình như vậy.”
Chú cô nhìn chằm chằm vào cô một hồi lâu một cách không thoải mái. “Người ta đã bắt đầu để ý đến sự vắng mặt của cô,” ông lẩm bẩm.
Lucy không nói gì cả.
“Tuy vậy diều đó chẳng thể giúp gì được.”
Cô chớp mắt. Ông ta đang nói gì vậy nhỉ?
Ông ta lắc đầu. “Chỉ có một cách duy nhất.”
“Con - con xin chú nhắc lại?” Và rồi cô nhận ra - ông không đang nói chuyện với cô. Ông đang tự nói với chính mình.
“Chú Robert?” cô thì thầm.
Nhưng ông ta đang cắt những dây trói cho cô.
Cắt? Cắt? Tại sao ông ta lại có một con dao?
“Đi thôi,” ông ta càu nhàu.
“Trở lại bữa tiệc ạ?”
Ông ta lộ ra một tiếng cười thầm. “Cô không muốn điều đó, phải không?”
Sự hoảng loạn bắt đầu lớn lên trong ngực cô. “Chú đang đưa con đi đâu?”
Ông ta kéo mạnh cô đi, một trong hai cánh tay ông ta kẹp chặt quanh cô. “Đến với chồng cô.”
Cô cố xoay sở để lùi ra đủ xa để nhìn thấy gương mặt ông ta. “Chồng - Quí ngài Haselby hả?”
“Vậy chứ cô còn có người chồng nào khác à?”
“Nhưng không phải anh ấy đang ở bữa tiệc sao?”
“Ngưng hỏi quá nhiều câu hỏi đi.”
Cô trông có vẻ điên cuồng. “Nhưng chú đang nói với con là ở đâu?”
Hơi thở anh rời rạc, và khi anh nói, những lời của anh vỡ vụn, không hoàn tất. “Anh nghĩ anh đã - Anh không biết anh đã nghĩ gì nữa.”
Một thứ gì đó chạm vào ngón tay cô ướt đẫm, và cô lau nó đi một cách nhẹ nhàng. “Bây giờ nó qua rồi,” cô nói. “Bây giờ nó qua rồi, và -“
Và đột nhiên cô bắt đầu nhận thức được về những người còn lại trong căn phòng. “Ồ, tôi nghĩ nó đã qua rồi,” cô nói một cách do dự, ép cho mình ngồi xuống. Chú cô đã chết sao? Cô biết là ông đã bị bắn. Bởi Gregory hoặc là Richard, cô không biết là ai. Cả hai đều đã khai hỏa vũ khí của họ.
Nhưng chú Robert đã có một vết thương khủng khiếp. Ông ta đã tự kéo lê mình đến bên rìa căn phòng và dựa vào bức tường, đang giữ chặt lấy hai vai ông ta và nhìn về phía trước với một biểu hiện thất bại.
Lucy quắc mắt nhìn ông. “Chú thật may mắn là anh ấy không phải là một người bắn giỏi.”
Gregory tạo ra một tiếng âm thanh nghe như là một tiếng khịt mũi kỳ lạ.
Ở góc phòng, Richard và Hermione đang ôm chặt lấy nhau, nhưng họ đều có vẻ như không bị thương gì cả. Ngài Davenport đang gầm gừ về một điều gì đó, cô không chắc là điều gì, và Ngài Haselby - Chúa nhân từ, chồng cô - đang dựa người một cách lười biếng vào cạnh cửa, đang quan sát toàn bộ cảnh tượng.
Anh ta bắt được ánh mắt cô và mỉm cười. Chỉ một chút. Dĩ nhiên là không hở răng rồi; anh ta chưa bao giờ cười quá mở rộng miệng cả.
“Em xin lỗi,” cô nói.
“Đừng như thế.”
Gregory quỳ một gối bên cạnh cô, một cánh tay anh bao bọc một cách bảo vệ quanh vai cô. Haselby nhìn cảnh đó với một sự vui thú rõ ràng, và có lẽ chỉ một chút thú vị nữa.
“Em vẫn muốn bãi bỏ việc này chứ?” anh ta hỏi.
Lucy gật đầu.
“Anh sẽ chuẩn bị giấy tờ sẵn sàng vào ngày mai.”
“Anh chắc chứ?” Lucy hỏi, vẻ quan tâm. Anh là thực sự là một người đàn ông đáng mến. Cô không muốn danh tiếng của anh bị tổn hại.
“Lucy!”
Cô quay nhanh sang Gregory. “Xin lỗi. Anh không có ý - anh chỉ -“
Haselby vẫy tay với cô. “Làm ơn, đừng tự làm khó mình. Đó là thứ tốt nhất có thể xảy ra. Bắn giết, tống tiền, phản bội... Chẳng ai còn nhìn vào tôi sau những nguyên nhân của việc bãi bỏ này bây giờ đâu.”
“Oh. Vậy, thật tốt,” Lucy nói một cách rạng rỡ. Cô nhún một bên chân bởi vì, ồ, điều đó dường như là cách lịch sự duy nhất, để tỏ lòng biết ơn là anh ta đã rộng lượng như thế nào. “Nhưng anh vẫn muốn có một người vợ chứ? Bởi vì tôi có thể tìm cho anh một người, một khi tôi đã sắp xếp, thì nó sẽ thành công.”
Hai mắt Gregory quay trở lại trên đầu anh ta. “Thật tốt quá, Lucy.”
Cô quan sát khi anh đứng lên. “Em cảm thấy em phải làm cho việc này đúng đắn. Anh ấy đã nghĩ anh ấy đang có được một người vợ. Theo cách nào đó, thì điều này không hẳn là công bằng.”
Gregory nhắm hai mắt lại một hồi lâu. “Thật là một điều tốt khi anh yêu em quá nhiều,” anh nói một cách mệt mỏi, “bởi vì nếu không thì, anh nên khóa miệng em lại thôi.”
Miệng Lucy há to ra. “Gregory!” Và tiếp theo, “Hermione!’
“Xin lỗi!” Hermione nói, một bàn tay vẫn còn ấn mạnh lên miệng mình để ngăn tiếng cười lớn. “Nhưng hai người hợp nhau đấy.”
Haselby sải bước đi vào căn phòng và đưa cho chú cô một cái khăn tay. “Ông sẽ muốn cầm máu lại,” anh lẩm bẩm. Anh ta quay lại Lucy. “Anh không thực sự muốn một người vợ, bởi anh chắc là em đã nghĩ vậy, nhưng anh cho là anh sẽ phải tìm cách nào đó để có thể sinh sản hoặc là tước hiệu sẽ phải truyền lại cho đứa cháu trai đáng ghê tởm của anh. Thực sự thì điều đó cũng là một nỗi xấu hổ. Nghị Viện chắc chắc sẽ phải giải tán nếu như anh ta quyết định chiếm lấy chiếc ghế của mình.”
Lucy chỉ nhìn lên anh ta và chớp mắt.
Haselby mìm cười. “Vì vậy, đúng đấy, anh sẽ rất biết ơn nếu em có thể tìm cho anh một ai đó phù hợp.”
“Dĩ nhiên rồi,” cô lẩm bẩm.
“Cô cũng sẽ cần đến sự chấp thuận của ta nữa,” Lord Davenport quát tháo, tiến thẳng về phía trước.
Gregory quay sang ông ta với một sự ghê tởm không che giấu. “Ông,” anh cắt ngang, “có thể im mồm. Ngay lập tức.”
Davenport rụt lới trong cơn giận dữ. “Anh có biết anh đang nói chuyện với ai không hả, tên mất dạy.”
Hai mắt Gregory thu hẹp lại và anh đứng lên trên đôi chân. “Với một người đàn ông ở trong một trạng thái rất không ổn định.”
“Anh nhắc lại xem.”
“Ông sẽ chấm dứt ngay cái trò tống tiền của ông,” Gregory nói một cách sắc nhọn.
Quí ngài Davenport giật mạnh đầu mình về phía chú Lucy. “Ông là một kẻ phản quốc!”
“Và ông chọn để không giao nộp ông ta,” Gregory cắt ngang, “điều mà tôi hình dung là đức vua sẽ cảm thấy đáng bị khiển trách như nhau.”
Ngài Davenport loạng choạng bước lui lại như thể gặp trở ngại.
Gregory đứng lên, kéo Lucy theo với anh. “Ông,” anh nói với chú Lucy, “sẽ rời khỏi đất nước. Ngay ngày mai. Và đừng quay trở lại.”
“Tôi sẽ chi trả phí tổn cho chuyến đi của ông ta,” Richard cắt ngang. “Không hơn.”
“Anh khá là rộng rãi hơn là tôi sẽ có thể đấy,” Gregory lẩm bẩm.
“Tôi muốn ông ta đi khuất mắt,” Richard nói bằng giọng cứng nhắc. “Nếu tôi có thể thúc đẩy chuyến xuất phát của ông ta, tôi sẽ rất hạnh phúc để chịu đựng những khoản chi phí.”
Gregory quay sang ngài Davenport. “Ông sẽ không bao giờ được hở ra một lời về việc này. Ông hiểu chứ?”
“Và anh,” Gregory nói, quay sang Haselby. “Cảm ơn nhiều.”
Haselby chấp nhận anh với một cái gật đầu lịch thiệp. “Tôi không thể đừng được. Tôi là một kẻ lãng mạn.” Anh ta nhún vai. “Một người có thể vướng vào rắc rối hết lần này đến lần khác, nhưng chúng ta không thể thay đổi bản chất của mình được, phải không nhỉ?”
Gregory lắc đầu một cách chậm rãi từ bên này sang bên kia trong khi một nụ cười rộng mở đang nở trên mặt anh.
“Anh không biết đâu,” anh lẩm bẩm, nắm lấy tay Lucy. Anh không thể chịu được việc chia cắt với Lucy nữa, thậm chí chỉ một vài inches.
Những ngón tay họ đan vào nhau, và anh nhìn xuống cô. Đôi mắt cô ngời sáng với tình yêu, và Gregory có một ước muốn ngớ ngẩn, không thể chống lại được là được cười to lên. Chỉ bởi vì anh có thể.
Chỉ bởi vì anh yêu cô.
Nhưng rồi anh nhận thấy rằng hai môi cô cũng mím chặt lại. Quanh khóe miệng, đang cố gắng dập tắt nụ cười của chính mình.
Và ngay lúc đó, trước mặt những người làm chứng phù hợp nhất, anh bao bọc cô trong vòng tay anh và hôn cô với tất cả những lãng mạn vô vọng nhất còn sót lại trong tâm hồn anh.
Rốt cuộc thì - sau cùng thì - ngài Haselby cũng làm thông cổ họng mình.
Hermione giả vờ nhìn ra hướng khác, và Richard thì nói, “Còn về đám cưới thì...”
Với sự miễn cưỡng tột bậc, Gregory nhấc đầu lên. Anh nhìn sang bên trái. Anh nhìn sang bên phải. Anh nhìn trở lại Lucy.
Và anh hôn cô lần nữa.
Bởi vì, thực sự là, đây là một ngày rất dài.
Và anh xứng đáng có được những gì mình muốn.
Và Chúa biết rằng anh đã phải chờ đợi lâu đến thế nào cho đến khi anh thực sự có thể cưới được cô.
Nhưng chủ yếu thì, anh hôn cô bởi vì...
Bởi vì...
Anh mỉm cười, giữ đầu cô trong hai tay anh và cọ mũi anh vào mũi cô. “Anh yêu em, em biết mà.”
Cô mỉm cười lại. “Em biết.”
Và cuối cùng thì anh đã khám phá ra tại sao anh lại đang hôn cô lần nữa.
Chỉ bởi vì điều đó.