It&#39s In His Kiss

Chương 12 :

Ngày đăng: 15:43 19/04/20


Hai mươi phút sau, sau một cuộc cuốc bộ dài và im lặng.



Thật đáng kinh ngạc, Gareth nghĩ với nhiều hơn chút cảm giác ghê tởm bản thân, làm sao một cuộc đụng độ với nam tước lại có thể phá hỏng một ngày tuyệt vời.



Và thậm chí lí do còn không hẳn là nam tước. Anh không thể chịu được ông ta, đó là sự thật, nhưng đó không phải điều khiến anh phiền lòng, điều khiến anh trăn trở trong đêm, thầm bạt tai mình vì quá ngu ngốc.



Anh ghét điều cha anh gây ra cho anh, khi một cuộc trò chuyện có thể biến đổi anh thành một con người hoàn toàn khác. Hoặc nếu không phải một người hoàn toàn khác, thì cũng thành một bản sao đáng ngạc nhiên của Gareth William St. Clair... ở tuổi mười lăm. Vì tình yêu Chúa, giờ anh đã là một người trưởng thành, một người đàn ông hai mươi tám tuổi đầu. Anh đã rời khỏi nhà và, hy vọng là, đã lớn khôn. Lẽ ra anh phải có khả năng cư xử như một người trưởng thành khi trò chuyện với nam tước. Lẽ ra anh không nên cảm giác như thế này.



Lẽ ra anh không nên có cảm giác gì mới phải. Không gì hết.



Nhưng nó lúc nào cũng xảy ra. Anh trở nên nóng giận. Và cáu bẳn. Và anh nói những điều để khiêu khích. Thật thô lỗ, và thật non nớt, và anh không biết làm sao để ngừng nó lại.



Và lần này, nó lại xảy ra ngay trước mặt Hyacinth.



Anh đã đi bộ về nhà cô trong im lặng. Anh có thể thấy cô muốn nói. Chết tiệt, thậm chí khi anh không thấy gương mặt cô, anh vẫn biết cô muốn nói. Hyacinth lúc nào cũng muốn nói. Nhưng rõ ràng thỉnh thoảng cô cũng biết khi nào thì nên để mặc, bởi vì cô giữ im lặng trên suốt đường về qua Công Viên Hyde và Mayfair. Và giờ họ đang ở trước nhà cô, cô hầu Frances vẫn đang lửng thửng theo sau cách hai mươi feet.



“Tôi xin lỗi vì vụ lộn xộn trong công viên,” anh nói nhanh, bởi vì một câu xin lỗi phải được thốt ra.



“Tôi không nghĩ có người nào đó đã thấy,” cô trả lời. “Hay ít nhất thì tôi cũng không nghĩ có người nào đó nghe thấy. Và đó không phải lỗi của anh.”



Anh thấy mình mỉm cười. Một cách châm biếm, bởi vì đó là kiểu nụ cười duy nhất anh có thể nặn ra. Đó là lỗi của anh. Cha anh đã khiêu khích anh, nhưng cũng đã quá thời gian cho Gareth học được cách không thèm đếm xỉa đến điều đó.



“Anh sẽ vào chứ?” Hyacinth hỏi.



Anh lắc đầu. “Tốt nhất là không.”



Cô nhìn lên anh, đôi mắt nghiêm túc kỳ lạ. “Tôi muốn mời anh vào,” cô nói.



Đó là một lời nhận định, thật rõ ràng và trần trụi nên anh biết mình không thể từ chối. Anh gật đầu với cô, và họ cùng bước lên những bậc thềm. Những thành viên Bridgerton còn lại đã giải tán, cho nên họ bước vào căn phòng khách màu hồng-và-cam giờ-đã-trống-không. Hyacinth chờ gần cửa ra vào cho đến khi anh đến khu ghế ngồi, và rồi cô đóng nó lại. Kín.



Gareth nhướng mày thắc mắc. Trong một vài hoàn cảnh, một cánh cửa đóng là đủ để yêu cầu hôn lễ.



“Tôi vẫn thường nghĩ,” Hyacinth nói sau một lúc, “điều duy nhất sẽ khiến cuộc sống của tôi tốt hơn chính là một người cha.”



Anh không nói gì.



“Bất cứ khi nào tôi giận mẹ tôi,” cô nói tiếp, vẫn đang đứng bên cánh cửa, “hay một trong những anh, chị tôi, tôi thường nghĩ - nếu tôi có một người cha thì hay quá. Tất cả mọi thứ sẽ trở nên hoàn hảo, và ông chắc chắn sẽ đứng về phía tôi.” Cô nhìn lên, và môi cô cong lên trong một nụ cười nửa miệng đáng yêu. “Ông sẽ không làm vậy, tất nhiên, bởi vì tôi chắc hầu hết các lần tôi đều ở phía sai quấy, nhưng tôi thấy được an ủi hơn khi nghĩ như thế.”



Gareth vẫn không nói gì. Tất cả những gì anh có thể làm là đứng đó và tưởng tượng mình là một người nhà Bridgerton. Anh dựng lên cảnh tượng mình với tất cả các anh chị em, với tất cả tiếng cười. Và anh không thể đáp lời cô, bởi vì quá đau đớn khi nghĩ cô đã có tất cả và vẫn còn muốn thêm nữa.



“Tôi luôn thấy ghen tị với những người có cha,” cô nói, “nhưng giờ thì không còn nữa.”



Anh quay ngoắt lại, đôi mắt anh chiếu vào mắt cô. Cô đáp lại ánh mắt anh với sự thẳng thắn ngang ngửa, và anh nhận ra anh không thể nhìn đi nơi khác. Không phải là không nên - mà là không thể.



“Thà là không có cha còn hơn có một người cha như cha anh, Gareth,” cô nói lặng lẽ. “Tôi rất lấy làm tiếc.”



Và đó là sự hủy diệt của anh. Đây là cô gái có tất cả mọi thứ - chí ít cũng là tất cả mọi thứ anh nghĩ mình muốn - và không biết bằng cách nào cô vẫn thấu hiểu.



“Tôi ít ra cũng có những ký ức,” cô nói tiếp, mỉm cười buồn. “Hay ít ra cũng là những ký ức người khác kể lại cho tôi nghe. Tôi biết cha tôi là người như thế nào, và tôi biết ông là một người tốt. Nếu ông còn sống ông sẽ rất yêu thương tôi. Ông sẽ không dè dặt mà yêu thương tôi vô điều kiện.”



Đôi môi cô run run thành một biểu hiện mà anh chưa từng thấy ở cô trước đây. Có một chút ngụy biện, cả một mớ tự ti. Nó hoàn toàn không giống Hyacinth, và vì lí do đó hoàn toàn mê hoặc.



“Và tôi biết,” cô nói, thở ra một hơi ngắn rời rạc, kiểu hơi thở khi người ta không thể tin được điều mình đang nói, “rằng để yêu thương tôi thường là một công việc nặng nhọc.”



Và đột nhiên Gareth nhận ra một vài điều đến chỉ trong tích tắc. Và có những điều người ta chỉ có thể biết mà không có khả năng lí giải. Bởi vì trong khi anh đứng đó quan sát cô, tất cả những gì anh có thể nghĩ là - Không.



Không.



Yêu thương Hyacinth Bridgerton là một việc khá dễ.



Anh không biết ý tưởng đó đến từ đâu, hay góc khuất lạ lùng nào của não anh đã đi đến kết luận đó, bởi vì anh hoàn toàn chắc chắn sống với cô sẽ gần như là không thể, nhưng không hiểu sao anh lại biết yêu cô sẽ không hề khó khăn.



“Tôi nói quá nhiều,” cô nói.



Anh đã mải suy nghĩ. Cô đang nói gì thế nhỉ?



“Và tôi rất cứng đầu.”



Điều đó đúng, nhưng cái gì -



“Và tôi có thể là một người xấu tính khi tôi không được làm theo ý mình, mặc dù tôi thích nghĩ hầu hết các lần tôi cũng biết điều một cách hợp lý...”



Gareth bắt đầu bật cười. Lạy Chúa lòng lành, cô đang liệt kê tất cả những lí do tại sao cô lại khó thương. Cô nói đúng, tất nhiên, về tất cả những lí do, nhưng chẳng có lí do nào đáng kể. Ít nhất cũng không phải ngay lúc này.



“Sao chứ?” cô hoài nghi hỏi.




“Em gái Hyacinth của tôi,” tử tước nói chậm rãi, bước đến cửa sổ, “là vật báu trời ban. Cậu nên nhớ lấy điều đó, và nếu cậu yêu quý mạng sống của mình, cậu sẽ đối xử với nó như nó là kho báu.”



Gareth ngậm miệng. Lúc này dường như không phải thời điểm thích hợp để nói chen vào.



“Nhưng mặc dù Hyacinth là vật báu trời ban,” Anthony nói, xoay người lại với những bước đi khoan thai và tính toán của một người đàn ông biết rõ quyền lực của mình, “nó không dễ chìu. Tôi sẽ là người đầu tiên chịu thừa nhận điều này. Không nhiều đàn ông có trí tuệ ngang ngửa với nó, và nếu nó bị kẹt trong hôn nhân với một người không đánh giá đúng...nhân cách độc đáo của nó, nó sẽ rất khổ sở.”



Gareth vẫn không lên tiếng. Nhưng anh không rời mắt khỏi gương mặt tử tước.



Và Anthony cũng đáp lại ánh mắt đó. “Tôi sẽ cho phép cậu kết hôn với nó,” ông ta nói. “Nhưng cậu nên suy nghĩ thật lâu và thật kỹ trước khi cầu hôn nó.”



“Ngài đang nói gì?” Gareth ngờ vực hỏi, đứng thẳng dậy.



“Tôi sẽ không đề cập cuộc trò chuyện hôm nay với nó. Cậu sẽ quyết định mình có muốn đi đến bước cuối cùng hay không. Và nếu cậu không muốn...” Ngài tử tước nhún vai, đôi vai nâng lên và hạ xuống trong một cử chỉ mang phong cách Gallic lạ lẫm. “Trong trường hợp đó,” ông ta nói, giọng bình thản đến gần như đáng ngại, “nó sẽ không bao giờ biết.”



Biết bao nhiêu đàn ông đã bị tử tước làm cho sợ mà bỏ chạy vì thái độ này rồi, Gareth thắc mắc. Lạy Chúa lòng lành, có phải đây là lí do Hyacinth vẫn chưa kết hôn? Anh nghĩ mình nên thấy mừng vì nhờ vậy cô vẫn còn tự do để kết hôn với anh, nhưng dù vậy, cô có nhận ra anh trai mình là một người điên?



“Nếu cậu không làm cho em gái tôi hạnh phúc,” Anthony Bridgerton nói tiếp, đôi mắt long lên vừa đủ để xác nhận sự nghi ngại của Gareth về đầu óc minh mẫn của ông ta, “thì cậu sẽ không hạnh phúc đâu. Tôi sẽ đích thân lo liệu chuyện đó.”



Gareth mở miệng để độp cho tử tước một lời gay gắt - mặc xác chuyện cư xử với ông ta bằng biện pháp nhẹ nhàng và phải rón rén trước đức ngài quyền năng tối thượng đi. Nhưng rồi, ngay khi anh sắp sửa xúc phạm anh vợ tương lai, có lẽ là đến mức không thể cứu vãn được, một câu khác lại bật ra khỏi miệng anh.



“Anh yêu cô ấy phải không?”



Anthony khịt mũi sốt ruột. “Tất nhiên tôi yêu con bé. Nó là em gái tôi.”



“Tôi yêu anh trai mình,” Gareth nói khẽ. “Ngoài bà ngoại tôi, anh ấy là người duy nhất tôi có trong đời.”



“Vậy cậu không định hàn gắn với cha mình?” Anthony nói.



“Không.”



Anthony không nêu lên nhiều câu hỏi; chỉ gật đầu và nói, “Nếu cậu lấy em gái tôi, cậu sẽ có tất cả chúng tôi.”



Gareth cố gắng thốt nên lời, nhưng anh không có âm thanh nào. Anh không có câu nói nào. Chẳng có từ ngữ nào có thể diễn tả những cảm xúc đang rộn rã trong anh.



“Dù cho hậu quả có tốt hay xấu,” tử tước nói tiếp, với một tiếng cười khẽ tự trào. “Và tôi cam đoan với cậu, cậu sẽ thường xuyên ước Hyacinth là một đứa trẻ mồ côi, bị đặt trên bậc thềm mà không có một mẩu giấy để xác nhận tên họ.”



“Không,” Gareth nói nhẹ mà kiên quyết. “Tôi sẽ không ước điều đó cho bất cứ ai.”



Căn phòng yên lặng trong một lúc, và rồi ngài tử tước nói, “Có bất cứ điều gì cậu muốn chia sẻ với tôi về ông ta không?”



Sự bất an bắt đầu thấm vào máu Gareth. “Ai?”



“Cha cậu.”



“Không.”



Anthony có vẻ như đang cân nhắc, rồi ông ta hỏi, “Ông ta sẽ gây khó khăn chứ?”



“Cho tôi?”



“Cho Hyacinth.”



Gareth không thể nói dối. “Ông ta có thể.”



Và đó là điều tồi tệ nhất. Là điều sẽ khiến anh mất ngủ. Gareth không biết nam tước sẽ làm gì. Hay ông ta sẽ nói gì.



Hay người nhà Bridgerton sẽ phản ứng như thế nào nếu họ biết được sự thật.



Và chính trong lúc đó, Gareth nhận ra anh cần phải làm hai việc. Thứ nhất, anh phải kết hôn với Hyacinth càng sớm càng tốt. Cô - và mẹ cô - hẳn sẽ muốn một hôn lễ công phu đến vô lý khi phải mất hàng tháng trời chuẩn bị, nhưng anh sẽ cần phải xen vào và khăng khăng họ kết hôn thật sớm.



Và thứ hai, như một biện pháp bảo đảm, anh sẽ phải làm một chuyện để khiến cô không thể thối lui, thậm chí nếu cha anh có trưng ra bằng chứng về nguồn gốc của Gareth.



Anh sẽ phải tổn hại cô. Ngay khi có thể. Vẫn còn một vấn đề là nhật ký của Isabella. Bà có thể biết được sự thật, và nếu bà đã viết về chuyện đó, Hyacinth sẽ biết những bí mật của anh cho dù nam tước có nhúng tay vào hay không.



Và trong khi Gareth không ngại để cho Hyacinth biết được sự thật về dòng dõi anh, vấn đề sống còn là nó không được xảy ra trước đám cưới.



Hoặc sau khi anh đã bảo đảm khả năng đó bằng cám dỗ.



Gareth không thích bị dồn vào chân tường. Anh cũng không thật sự mong muốn phải can thiệp.



Nhưng điều này...



Điều này, anh quyết định, sẽ là sự mãn nguyện thuần túy.