Kẻ Phóng Đãng Thần Thánh
Chương 18 :
Ngày đăng: 20:12 19/04/20
“Tôi muốn một anh hùng.”
- Huân tước Byron, Don Juan, Chương I
“Anh thuê cả một lô cho ba người chúng ta ư?” Evie hỏi khi Victor đưa cô vào một trong những ghế phía trước và mẹ cô ngồi đằng sau. Dàn nhạc ngồi bên dưới đã tập hợp đông đủ, xem chừng sẽ không có một khoang lẻ hay ghế nào bị trống trong tối nay. Sự phung phí vào một lô ngoại cỡ khiến cô kinh ngạc; Victor có thể có bất kỳ đức tính nào, nhưng không phải là hoang phí.
“Không hẳn. Anh đã mời vài người bạn ngồi cùng chúng ta.” Victor đáp, ngồi xuống một ghế phía sau.
“Những người bạn nào?”
“A, xin chào, anh Ruddick,” giọng nói oang oang của Lord Alvington vang lên khi ông ta kéo tấm rèm ở sau lô ra. “Anh thật có nhã ý khi mời chúng tôi tối nay. Xem ra ở đây đông nghẹt nhỉ, tôi đã để lô của mình cho đứa cháu gái và gia đình nó mượn rồi.”
“Ngài thật hào phóng,” Victor ca ngợi, bắt tay tử tước.
“Lady Alvington,” mẹ cô thốt lên với vẻ hân hoan ngọt ngào đến chói tai, rồi đứng dậy để hôn lên hai má tròn căng, núng nính của tử tước phu nhân. “Bà có biết ngài Wellington sẽ ăn tối với chúng ta vào thứ Sáu không?”
“Tôi có nghe nói, thưa phu nhân. Ngài ấy là một quý ông hoàn hảo.”
Evie đứng dậy, song tất cả đều ngó lơ cô cho đến khi Clarence Alvington bước vào khoang. Thảo nào có một ghế còn trống. Cô lại bị đem ra đổi chác rồi. Giấu vẻ ghê tởm đằng sau nụ cười, cô nhún gối chào khi Clarence cầm lấy bàn tay đi găng của cô và cúi xuống.
“Cô là cảnh mộng trong tối nay, tiểu thư Ruddick ạ,”anh ta nói bằng giọng lè nhè.
“Đúng đó,” là Lady Alvington. “Ở đâu mà cháu có sợi dây chuyền kia vậy, cháu yêu? Nó đẹp xiết bao.”
Đưa tay chạm vào mặt trái tim bằng bạc với viên kim cương nằm trong, Evelyn những muốn nói thẳng với họ sợi dây chuyền chính xác ở đâu ra. Nhưng cô chỉ đáp, “Nó là vật gia truyền của một dòng họ lâu đời ạ,” và bắt gặp cái cau mày thoáng qua của mẹ mình. “Có phải là một trong những món đồ của bà ngoại không mẹ?” Cô hỏi.
“Phải, phải, mẹ tin là thế.” Gần như miễn cho cô một cái liếc xéo, Genevieve Ruddick ngồi xuống trở lại. “Anh Alvington, công việc hàng ngày của anh có bận rộn lắm không?”
“Cám ơn bà đã hỏi, phu nhân Ruddick. Dạo này tôi đang bắt tay vào thiết kế một kiểu nơ cổ hoàn toàn mới.” Clarence vênh cằm lên, để lộ chiếc nơ cổ rối rắm mà hẳn anh ta và người hầu đã đánh vật với nó từ sớm tinh mơ lúc anh ta thức dậy. “Bà thấy không?” Anh ta chỉ, cổ trưng cho khán giả của mình thấy với cái cằm hếch ngược lên trời. “Tôi gọi nó là nút thắt Thủy ngân.”
Trong khi tất cả trầm trồ khen ngợi chiếc nơ cổ của anh ta, Evelyn chỉ gật gù rồi chuyển sang trò tiêu khiển thú vị hơn là quan sát những nhân vật trong các lô khác. Ở lô thứ hai tính từ sân khấu trở ra, Lord và Lady Dare đang ngồi cùng hai người cô của Tử tước. Ở đó còn có những cậu em trai đã trưởng thành của anh trừ Robert, người đã bị thương ở Waterloo và hiếm khi xuất hiện nơi công cộng trong những ngày này. Chếch phía xa sân khấu là Lucinda ngồi cùng cha cô, Tướng Barret, và một trong những người bạn đường bệ của ông.
Ánh đèn mờ dần. Vẫn tay và cười với Luce xong, Evie ngồi xuống. Khi những tấm rèm kéo lên, tia sáng phản chiếu từ một chiếc ống nhòm chợt rọi vào mắt cô, cô liền đưa mắt nhìn sang để những lô đặc biệt sang trọng nằm sát sân khấu để xem ai đang quan sát mình. Chiếc ống nhòm đang chĩa về phía cô liền hạ xuống, lộ ra gương mặt xương xương đượm vẻ thích thú của Hầu tước St. Aubyn.
Hơi thở Evie tắc lại. Gia đình anh có một lô riêng ở nhà hát Drury Lane từ nhiều năm nay, nhưng theo như cô được biết, anh chưa bao giờ tham dự những sự kiện nhạt nhẽo như thế này. Nhưng anh đang ở đây - và không chỉ có một mình. Ngồi cùng anh là một nhóm người quen cũng đầy tai tiếng như anh, cả nam lẫn nữ, trong đó có một phụ nữ tóc vàng trang điểm quá đà có bộ ngực hết sức phì nhiêu, dường như cứ cố tình áp vào cánh tay Saint.
Một cơn đau buốt xộc thẳng vào ngực cô. Vậy là, bất chấp sự quan tâm gần đây của anh với cô, Saint cũng xem cô không khác gì mọi cô ả anh chinh phục được, một người đàn bàn để ân ái, để chế nhạo, rồi quên lãng. Được. Vậy cũng tốt. Dù sao cô cũng chỉ tò mò muốn biết ở bên anh sẽ như thế nào.
“Vở kịch này tên gì nhỉ?” Một lát sau Clarence thì thầm hỏi, nghiêng người sang và tặng cô một luồng nước hoa nồng nặc của mình.
“Vì bạn thích nó,” cô đáp, chanh chua hơn dự định. Tên vở kịch nằm thù lù ngay tờ quảng cáo anh ta cầm trong tay kia mà, vì Chúa.
“À, một tác phẩm của Shakespeare.”
“Vâng, tôi nghĩ thế.”
Ai đó thúc vào lưng ghế cô. Không nghi ngờ gì là Victor, để cảnh báo cô hãy biết cách cư xử. Cô lại liếc qua chiếc nơ cổ phùng xòe của Clarence tới chỗ Saint. Nếu anh vẫn… hài lòng với sự bầu bạn của đám người kia, và nếu anh cố ý khoe khoang người phụ nữ với bộ ngực ngoại cỡ đó trước mắt cô, thì anh đã chẳng học được điều gì hết. Evie cau mày. Hoặc cô mới là người không học được bài học của chính mình, bất chấp việc gần như tất cả mọi người, kể cả Saint, đều đã cảnh báo cô về anh.
Má Victor chợt kề sát tai cô. “Bỏ cái vẻ cau có đi,” anh cô thì thầm gần như không ra tiếng.
Ôi, cô cần phải ra khỏi đây một lúc, tránh xa khỏi nơi mà ai ai cũng có thể trông thấy từng sắc thái trên mặt cô, từng giọt nước mắt của cô. “Bụng em cứ quặn lên ấy,” cô thì thầm đáp lại. “Em cần uống ít nước.”
“Thế thì đi đi. Nhưng nhớ quay về sớm.”
Với tiếng thì thầm xin lỗi, Evie đứng lên và rẽ lối đi qua những tấm rèm nặng nề sau lô. Cô muốn gục vào tường mà khóc, nhưng ngoài hành lang đầy người hầu qua lại, đưa đồ uống, ống nhòm hay bất cứ thứ gì người ta yêu cầu. Trước câu hỏi khe khẽ của cô, một người hầu bèn dẫn cô tới một hốc tường có che rèm gần đó, và cô lách mình vào trong vừa lúc những giọt nước mắt chảy ràn rụa xuống má.
Saint ngọ nguậy không yên trên ghế, cố gia tăng khoảng cách với bộ ngực hăm hở của Deliah. Lẽ ra anh không nên mời bất cứ ai đi cùng tối nay, nhưng anh ắt sẽ trông như một tên cả thộn nếu ngồi một mình trong lô dành cho sáu người.
Anh lại nhìn sang chỗ Evelyn, dường như anh cần phải làm thế cứ hai phút một lần, để rồi thấy ghế của cô trống trơn. Anh đứng phắt dậy.
“Saint, anh lấy cho em một ly brandy nhé,” Deliah thỏ thẻ.
Làm ngơ cô ta, anh ra khỏi lô và đi dọc hành lang rộng tới chỗ gia đình Ruddick. Không thấy bóng dáng Evelyn. Cho rằng cô đã trở vào trong, anh lầm bầm một câu nguyền rủa và lại quay về. Bỗng, nghe thấy tiếng sụt sịt vẳng ra từ sau bức rèm khuất gần nhất, anh đứng sững lại.
“Evelyn?” Saint thì thầm, cầu trời rằng đó không phải Fatima hay một phụ nữ trong đám người quen của anh.
“Họ không chịu đi ạ. Họ bảo có chuyện rất khẩn cấp mới đến gặp ngài.”
Anh thở dài. Phụ nữ đúng là chúa lằng nhằng rắc rối. “Họ là ai?”
“Họ không xưng danh ạ. Tôi… không nhớ đã từng thấy họ đến đây, thưa ngài, nếu điều đó phần nào thu hẹp được diện xác minh.”
Saint phóng luồng mắt trừng trừng về phía ông quản gia. “Tốt. Ta sẽ cho họ hai phút. Còn ông…”
“Sẽ lập tức báo với ngài ngay khi nhận được tin từ lâu đài Carton ạ.”
Giật chiếc áo vest từ lưng ghế, Saint vừa khoác lên người vừa đi ra cầu thang. Xuống sảnh, anh chỉ có thể trông thấy một chiếc mũ bonnet và mũi giày của một người. Nếu người đó là mấy phụ nữ hội từ thiện hết lần này đến lần khác đến quyên tiền cho người nghèo, anh sẽ tống cổ họ ra ngoài vì tội quấy rầy.
“Các quý cô,” anh thông thả cất lời khi xuống tới chân cầu thang, “tôi e rằng sáng nay tôi rất bậ…”
Anh ngừng bặt khi họ quay mặt lại.
“Evelyn?”
Cô xăm xăm lao tới. Tim đập thình thịch, hàng triệu ý nghĩ rời rạc vút qua tâm trí, Saint dang hai tay ra đón cô.
Nắm đấm của Evelyn giáng thẳng vào bụng anh. “Ngài là đồ khốn!” Cô hét lên. “Tôi ghét ngài, kẻ dối trá ngu xuẩn!”
Ngạc nhiên hơn là đau, anh túm lấy hai tay cô để ngăn cô không đánh tiếp. “Em đang nói về cái quỷ gì vậy?”
Cô cố giật tay về, nhưng anh không chịu thả ra. “Ngài đã nói dối tôi. Buông tôi ra!”
“Ngưng việc hành hung tôi lại,” anh phản đối, liếc sang người đi cùng cô. “Tiểu thư Barret? Làm sao cô ấy…”
Một bàn chân mang giày đá vào đầu gối anh.
“Ối!”
“Ngài đã nói tôi có bốn tuần! Thậm chí ngài không đợi nổi bốn ngày!”
Saint giữ chặt hai cánh tay cô, rồi đẩy cô về phía sau. “Nếu em nhảy xổ vào tôi lần nữa, tôi sẽ ghim em xuống nền nhà đấy,” anh gầm gừ, cúi xuống xoa đầu gối. “Giờ thì, tôi đoán rằng chúng ta đang nói về…” anh lại đưa mắt nhìn tiểu thư Barret.
“Cô ấy cũng biết về trại trẻ. Đừng nói dối tôi, Saint. Ngài đừng hòng nói dối tôi!”
“Tôi còn không biết em tức giận chuyện gì,” anh đáp, ngồi xuống chân cầu thang. “Nếu em muốn biết, thì tôi đang chờ tin từ lâu đài Carton để có thể đến gặp Pinny và rút lại đề nghị về khu đất của trại trẻ.”
Một giọt nước mắt lăn xuống đôi má tái nhợt của cô. “Sao ngài có thể làm thế,” cô thốt lên, giọng run run, “khu mà Nghị viện đã phê chuẩn việc mở rộng công viên?”
Saint chớp mắt. Hoặc cô đang nhầm lẫn, hoặc có chuyện gì rất không ổn ở đây. “Sao cơ?”
“Ngài đừng ra vẻ bất ngờ,” cô đốp lại. “Tôi đã muốn làm một điều gì đó ý nghĩa, và ngài đã biến nó thành trò cười.”
“Evelyn, tôi… chuyện này… em chắc chứ?”
Câu hỏi của anh hình như khiến cô lưỡng lự, “Hôm qua Lucinda nghe được cha cô ấy nói về chuyện đó. Về việc Hầu tước St. Aubyn đã xoay xở ra sao để biến một trại trẻ mồ côi thành món tiền lớn.”
“Tôi không hề biết. Thật đấy,” anh nói, hiểu rằng cô chẳng có lý do chính đáng nào để tin anh. Sự tha thiết nghiêm chỉnh hoàn toàn không phải sở trường của anh.
“Tôi muốn ngài biết rằng tôi đã biết,” cô nói bằng giọng vững vàng hơn một chút, “và tôi mong sao chưa bao giờ gặp ngài. Ngài là con người xấu xa nhất tôi từng… nghe nói.”
Trước đây nhiều phụ nữ từng nói với anh những câu kiểu này, nhưng từ miệng Evelyn, câu nói ấy như thể cô vừa đấm anh một cú nữa. Saint đứng lên. “Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra,” anh nói bằng giọng cứng rắn hơn, “nhưng sẽ tìm hiểu bằng được.” Có người đã giở trò sau lưng anh. Tuy nhiên, Prinny ắt sẽ không thúc đẩy được dự án mà không hỏi ý kiến anh. “Tôi chưa bao giờ nói dối em, Evelyn.” Anh bước về phía cô, nhưng cô lùi lại. “Mấy ngày vừa rồi tôi… đã chủ quan, nhưng nếu có chuyện xảy ra, tôi sẽ làm rõ ngọn nghành. Và sẽ sửa chữa nó.”
Evelyn lắc đầu, đi lùi ra cửa. “Đừng làm bất cứ chuyện gì cho tôi,” cô đáp, lau nước mắt. “Sẽ không thay đổi được gì đâu.”
Saint nheo mắt. Anh sẽ không nới lỏng vòng kiềm tỏa đối với cô chỉ vì có kẻ đã qua mặt anh trong lúc anh mãi ngắm gương mặt xinh đẹp của cô. “Evelyn.”
“Tôi phải đi đây, phải tìm một nơi khác cho lũ trẻ nương náu. Tạm biệt ngài, St. Aubyn. Tôi hy vọng sẽ không bao giờ gặp lại ngài nữa.”
Anh để cho cô đi. Rõ ràng hôm nay cô sẽ không nghe bất cứ điều gì anh nói. Lẩm bẩm chửi thề, anh sải chân ra tàu ngựa và lệnh cho đóng yên con Cassius. Chuyện giữa họ chưa kết thúc đâu. Anh chưa sẵn sàng cho điều đó. Thế nên anh cần đi gặp Hoàng tử George, mặc kệ anh có được hoan nghênh hay không.”