Làm Phi

Chương 35 : Trừ tịch

Ngày đăng: 20:52 21/04/20


Edit: Mai Thái phi.



Beta: Huệ Hoàng Hậu



Cái chết của Vệ thị không ngăn được không khí vui mừng đón năm mới. Chỉ là một tội nhân mà thôi, đúng lúc chết trong đêm trước năm mới, trong cung nhiều người nhưng không có một ai nhắc đến câu nào, ngại gặp vận xui.



Rất nhanh, trong cung hoàn toàn không nghe được bất cứ sự tình gì về người này. Giống như vào mùa đông, một cơn gió lạnh thấu xương thổi qua cuốn hết lá rụng đi, quét cái chết của nàng ta đi một cách sạch sẽ, giống như chưa bao giờ tồn tại.



Tịch Lan Vi cũng cố tình không nghĩ đến nàng ta, đây là người thứ nhất vì nàng trọng sinh mà thay đổi số mệnh... Lan Vi nhớ mang máng, đời trước khi nàng chết, Vệ thị vẫn còn sống, hình như là làm Thục viện hay Thục dung gì đó, tóm lại là đứng trong hàng cửu tần.



...



Theo thường lệ, đêm Trừ tịch sẽ có một cung yến long trọng. Bấm ngón tay mà đếm, trong một năm có thể so sánh khí thế với đêm cung yến này, đại để cũng chỉ có Đại triều hội ngày mồng một tết.



Theo nguyên tắc Đại triều hội mồng một tết, các cung tần và ngoại mệnh phụ đều không được tham dự, nên các cung xem cung yến lần này đặc biệt quan trọng. Từ trang phục, trang sức phối hợp đến dung nhan đều không dám sơ hở. Thậm chí muốn dùng đôi khuyên tai nào cũng phải chọn hơn nửa canh giờ.



Lo lắng như vậy, không để mất mặt mũi trước người khác chỉ là thứ yếu. Quan trọng hơn chính là trong lúc tiến lên kính rượu chúc mừng năm mới có thể dẫn tới sự chú ý của hoàng đế, nói không chừng trong năm mới này, vận khí của bản thân sẽ được thay đổi.



Bàn tay trắng nõn của Tịch Lan Vi nhẹ vỗ về chiếc áo ngắn hai vạt được gấp ngay ngắn trên giường, áo lấy màu hồng của quả hồng làm màu sắc chủ đạo phối hợp với đai lưng màu đen thêu hoa sen rất đẹp mắt. Tuy rằng không tạo khí thế lớn như màu đỏ tươi phối hợp với màu đen, nhưng lại thêm hai phần dịu dàng nhã nhặn và lịch sự.



Váy trong cũng là màu đen. Chiều dài của vạt áo chỉ để lộ một đoạn váy dưới gối, màu đen lại có thể thêm trang trọng mà không lấn át không khí vui mừng.



Nàng đứng lên, cung nữ chờ ở một bên lập tức hiểu ý, trầm ổn tiến lên hầu hạ thay y phục. Màu sắc của vạt áo có chút long trọng, nên nàng muốn chọn một một cây trâm đơn giản một chút như trâm vàng đính trân châu, thân trâm bằng vàng phối với trân châu trắng trong suốt ở đầu trâm rất tương xứng, nhìn thanh tao nhưng cũng không mất đi vẽ đẹp quý giá.



...



Canh giờ cũng không sai biệt lắm, Tịch Lan Vi cho người chuẩn bị kiệu đi Hàm Chương điện.



Noãn kiệu dừng trước quảng trường của Hàm Chương điện. Bên dưới bậc thềm, thị vệ trấn giữ điện năm bước một người, đứng nghiêm nghị như từng pho tượng, kéo dài đến cửa cung cách đó không xa. Màn đêm buông xuống vốn không có ánh sáng gì, nhưng những ngọn đèn rực rỡ trong điện Hàm Chương chiếu sáng một nửa quảng trường, kết hợp với cung điện nguy nga, quả thực là cảnh tượng phồn vinh thịnh thế.



Trên bậc thềm, có thể thấy từng đôi người cùng nhau đi về phía trước, đại khái là quan viên mang theo thê tử đi cùng. Ở đời trước Tịch Lan Vi cũng thường thấy cảnh tượng như vậy, phàm là người đến dự tiệc, tông thân hay quan viên cũng thế, luôn mang theo chính thê cùng đi.



Sau khi phụ thân nàng chết trận, cung yến như vậy cũng trở thành một trong những cơ hội không nhiều để nàng có thể ở cùng một chỗ với Hoắc Trinh. Bởi vì trước mặt người khác, Hoắc Trinh không thể không theo lệ thường, làm ra bộ dáng phu thê hòa thuận.


Khi âm cuối của khúc hát rơi xuống, mọi người ngầm hít một ngụm khí lạnh. Lần này, những ánh mặt lén lút đánh giá thần sắc của Hoàng đế nhiều hơn một chút.



[3] Giai nhân khúc - Lý Diên Niên



Nguyên văn:



Bắc phương hữu giai nhân



Tuyệt thế nhi độc lập.



Nhất cố khuynh nhân thành;



Tái cố khuynh nhân quốc



Khởi bất tri



Khuynh thành dữ khuynh quốc



Giai nhân nan tái đắc.



Dịch:



Phương bắc có giai nhân



Tuyệt vời đứng riêng bực,



Một liếc, người nghiêng thành.



Hai liếc, người nghiêng nước.



Lẽ nào không biết được



Người đẹp thành nước nghiêng, Người đẹp khó tìm gặp.