Một Mình Yêu Anh

Chương 3 :

Ngày đăng: 11:31 18/04/20


Bổn tác giả sẽ bị coi là tắc trách nếu không đề cập



đến giây phút gây xôn xao nhất tại buổi tiệc sinh nhật của Bridgerton gia trang



tối qua, không phải lúc nâng cốc chúc mừng Bridgerton thái phu nhân (tuổi không



được tiết lộ) mà là khi Lady Danbury đã đưa ra lời đề nghị khiếm nhã treo phần



thưởng ngàn bảng cho bất cứ ai khám phá ra chân dạng của …



Tôi.



Cứ thử đi quí phu nhân và quí ngài. Các người sẽ không



thể nào giải đáp bí mật này.



***



Chính xác là chỉ cần



ba phút để lời thách thức ngạo nghễ của Lady Danbury truyền ra khắp sàn khiêu



vũ. Penelope biết chắc điều này bởi cô cũng tình cờ đối diện một cái đồng hồ cổ



khổng lồ (và, theo như lời của phu nhân Kate



Bridgerton, đặc biệt chính xác), khi Lady Danbury tuyên bố. Ngay câu, “Một



ngàn bảng cho người nào khám phá ra người thật của Lady Whistledown,” đồng hồ



chỉ mười giờ bốn mươi bốn phút. Cây kim dài không chạy hơn số bốn mươi bảy khi



Nigel Berbrooke vấp vào vòng tròn người đang tăng lên nhanh chóng xung quanh



Lady Danbury và tuyên bố trò chơi mới nhất của bà “vui bá chấy!”



Và nếu Nigel đã nghe



tin ấy, nghĩa là ai cũng nghe hết rồi, bởi vì anh rể của Penelope không nổi



tiếng về sự thông minh, chú ý, hay khả năng lắng nghe của anh ta.



Và cũng không,



Penelope chua chát nghĩ, cho từ vựng của anh ấy. Bá chấy, quả thật thế.



“Cậu nghĩ Lady



Whistledown là ai?” Lady Danbury hỏi Nigel.



“Không biết,” anh thú



nhận. “Không phải tôi, tôi chỉ biết nhiêu đó!”



“Tôi nghĩ ai cũng biết



nhiêu đó,” Lady D trả lời.



“Anh nghĩ là ai?”



Penelope hỏi Colin.



Anh nhún vai. “Anh



không ở trong thành phố đủ thời gian để có thể đoán nổi.”



“Đừng khiêm tốn,”



Penelope đáp. “Thời gian góp mặt ở những bữa tiệc của anh cộng lại cũng đủ



rồi.”



Nhưng anh chỉ lắc đầu.



“Anh không nói được.”



Penelope nhìn anh một



giây lâu hơn cần thiết, hoặc là, thật sự mà nói, hợp phép xã giao. Có một tia



nhìn kì lạ trong mắt Colin. Một cái gì lẩn trốn và tránh né. Xã hội thượng lưu



thường nghĩ anh không có gì hơn là một kẻ đầy ma mỵ, nhưng anh thông minh hơn



là anh để lộ ra, và cô dám đem mạng sống mình ra cá là anh đã có vài suy đoán.



Nhưng vì một lý do nào



đó, anh không muốn nói với cô.



“Em nghĩ đó là ai?”



Colin hỏi, tránh câu hỏi của cô. “Em đã xuất hiện ở xã hội thượng lưu cũng lâu



như Lady Whistledown rồi. Chắc chắn là em đã nghĩ đến ai.”



Penelope liếc quanh



phòng khiêu vũ, đôi mắt dừng lại ở người này người nọ, cuối cùng trở lại với



đám đông nhỏ trước mặt. “Em đoán rằng có thể là Lady Danbury,” cô trả lời.



“Không phải là một trò đùa táo bạo với tất cả mọi người hay sao?”



Colin nhìn bà phu nhân



già đang tự thưởng thức trò đùa mới nhất của mình. Bà ta đang đập cây gậy lên



sàn nhà, nói chuyện hăng hái, và mỉm cười như con mèo vừa vớ được kem, cá, và



một con gà tây nướng khổng lồ. “Hợp lý đấy,” anh nghĩ ngợi, “một cách khá tai



ác.”



Penelope nhếch miệng.



“Bả lúc nào mà chẳng tai ác.”



Cô nhìn Colin quan sát



Lady D một vài giây, rồi nói khẽ, “Nhưng anh không nghĩ là bà ấy.”



Colin từ từ quay mặt



lại nhìn cô, lông mày khẽ nhướng lên trong một câu hỏi thầm lặng.



“Em có thể nói bằng



biểu tình trên mặt anh,” Penelope giải thích.



Anh cười, nụ cười dễ



dãi anh thường dùng cho đám đông. “Và anh tưởng rằng mình khó đoán lắm chứ.”



“E rằng không,” cô trả



lời. “Ít nhất là không với em.”



Colin thở dài. “Anh e



rằng số mệnh của anh không phải để trở thành một người hùng đau khổ, tuyệt vọng.”



“Anh vẫn có thể làm



người hùng của ai đó,” Penelope chiều theo. “Vẫn còn thời gian. Nhưng đau khổ,



tuyệt vọng thì…” cô mỉm cười, “không dám đâu.”



“Vậy thì uổng quá,”



anh vui vẻ đáp, miệng nở một nụ cười nổi tiếng của anh – lần này là cái nửa



miệng đầy nam tính. “Loại đau khổ, tuyệt vọng có tất cả các mỹ nữ.”



Penelope suýt sặc, một



chút ngạc nhiên vì anh nói điều đó với cô, không kể việc Colin Bridgerton chưa



bao giờ gặp vấn đề về việc thu hút mỹ nữ. Anh nhăn răng cười, chờ câu trả lời,



và cô đang cố quyết định xem phản ứng đúng đắn là một cơn giận dữ lịch sự rất tiểu



thư, hay là một nụ cười khúc khích em-rất-hưởng-ứng-anh, thì Eloise phanh thắng



lại trước mặt họ theo đúng nghĩa đen.



“Hai người nghe tin gì



chưa?” Eloise hào hển hỏi.



“Cậu đang chạy à?”



Penelope đáp lại. “Quả là một kỳ tích trong phòng khiêu vũ đông nghẹt này.”



“Lady Danbury treo



thưởng ngàn bảng cho bất cứ ai khám phá ra Lady Whistledown!”



“Biết rồi,” Coline nói



bằng giọng khá huênh hoang giành riêng cho các người anh lớn.



Eloise thở dài thất



vọng. “Thiệt sao?” Colin giơ tay chỉ về hướng Lady Danbury, đứng cách họ vài



bước. “Tụi anh ở ngay đây khi việc đó xảy ra.”



Eloise trông bực bội



thấy rõ, và Penelope biết chính xác cô bạn đang nghĩ gì (và có lẽ sẽ đề cập đến



vào ngày hôm sau.) Để lỡ một giây phút quan trọng là một chuyện, nhưng trong



khi đó người anh chứng kiến cả từ đầu đến cuối là một chuyện khác.



“Well, ai cũng bàn tán



về chuyện đó,” Eloise thốt. “Tuôn ra, thật đó. Đã lâu em chưa chứng kiến việc



nào thú vị như thế.”



Colin quay về phía



Penelope và nói khẽ, “Đây là lý do mà anh hay đi du lịch.” Penelope cố gắng



không mỉm cười.



“Em biết anh đang nói xấu



em và em không quan tâm,” Eloise tiếp, dường như không ngừng để thở. “Em nói



cho anh biết, cả giới thượng lưu đã loạn rồi. Mọi người – và ý em là tất cả mọi



người – đều đang đoán xem bà ta là ai, mặc dù những người gan nhất không nói




góc tối nào hay chỗ nào khả nghi không.” Anh quay lại nhìn cô. “Chỗ có thể có



kẻ gian đang núp.”



“Trong Mayfair?”



“Trong Mayfair,” anh nghiêm



túc đáp. “Anh nghĩ em nên có cô hầu hộ tống khi đi bất cứ nơi nào. Anh không



thích em bị xảy ra chuyện gì.”



Cô đặc biệt cảm động



vì sự quan tâm của anh, dù biết anh cũng quan tâm như thế đối với bất cứ cô gái



nào. Anh là loại người đàn ông như thế.



“Em bảo đảm với anh



rằng em đã quan sát cẩn thận khi đi đường dài hơn rồi,” cô đáp. “Nhưng thật sự



mà nói, đây ngắn thôi mà. Chỉ một vài khúc quanh. Ngay cả mẹ em cũng không quan



tâm.”



Hàm Colin cắn chặt



lại.



“Còn không nói đến,”



Penelope tiếp, “là em đã hai mươi tám.”



“Như thế thì liên quan



gì chứ? Anh đã ba mươi ba, cho em biết.”



Cô biết, tất nhiên, vì



cô biết mọi thứ về anh. “Colin,” cô thốt, giọng kéo dài xen chút khó chịu.



“Penelope,” anh trả



lời, giọng y như thế.



Cô thở một hơi dài



trước khi nói, “Em đã chắc chắn nằm trên giá rồi, Colin. Em không cần phải lo



lắng gì nữa về những luật lệ hành hạ em khi còn mười bẩy tuổi.”



“Anh không nghĩ…”



Một tay Penelope tự



nhiên chống lên hông. “Đi hỏi em gái anh đi nếu không tin em.”



Anh đột nhiên trông



còn nghiêm trọng hơn bao giờ hết. “Anh đã quyết định không bao giờ hỏi em anh



về mấy chuyện có liên quan tới lẽ thường.”



“Colin!” Penelope



thốt. “Anh nói vậy xấu quá.”



“Anh không có nói là



anh không thương nó. Anh không nói là không thích nó. Anh mến Eloise, em biết đấy.



Tuy nhiên…”



“Cái gì bắt đầu với tuy nhiên đều là xấu hết,” Penelope lầm



bầm.



“Eloise,” anh nói với



vẻ độc đoán không như thường lệ, “nên lấy chồng lúc này.”



Nào, điều này thật là quá đáng, đặc biệt với



cái giọng đó. “Vài người nói,” cằm Penelope vểnh lên thách thức đáp lại, “rằng



đến bây giờ anh phải lấy vợ rồi chứ.”



“Ồ, thô…”



“Anh đã, như đã tự hào



nói với em, là ba mươi ba tuổi.”



Biểu tình của anh lộ



vẻ thú vị, nhưng với một đường nét khó chịu một chút, cho cô biết anh sẽ không



thấy thú vị lâu hơn. “Penelope, đừng có…”



“Già lão!” cô líu lo.



Anh chửi thề khẽ, làm



cô ngạc nhiên, bởi cô chưa từng bao giờ thấy anh làm thế trước mặt tiểu thơ



nào. Cô có lẽ nên coi đó là một cảnh cáo, nhưng cô đã quá giận. Có lẽ tục ngữ



nói đúng – can đảm sinh ra nhiều can đảm hơn.



Hay có lẽ là táo bạo



khuyến khích thêm táo bạo, bởi vì cô nhướng lông mày lên và hỏi, “Không phải



hai người anh của anh đều cưới vợ ở tuổi ba mươi sao?”



Bất ngờ, Colin chỉ mỉm



cười và khoanh tay dựa vai len cái cây đứng gần họ. “Các anh ấy và anh là những người rất khác nhau.”



Đó là, Penelope nhận



định, một lời tuyên bố đanh thép, bởi vì rất nhiều người của xã hội thượng lưu,



bao gồm cả vị Lady Whistledown huyền thoại, đều tung hô chuyện anh em nhà



Bridgerton trông rất giống nhau. Vài người còn nói anh em họ có thể thay chỗ



cho nhau. Penelope không nghĩ có ai trong họ bị xúc phạm vì những lời này –



thực ra, cô còn nghĩ họ coi sự so sánh là những lời khen, bởi vì anh em họ rất



yêu quí lẫn nhau biết bao. Nhưng có lẽ cô đã sai.



Hay có lẽ cô đã không



nhìn tận tường.



Điều ấy thật là lạ,



bởi cô có cảm giác mình đã giành nửa cuộc đời dõi theo Colin Bridgerton.



Cô biết chắc một điều,



tuy nhiên, và nên nhớ ra, là nếu Colin có cơn giận nào, anh chưa bao giờ cho



người khác thấy. Chắc chắn là cô đã tự khen thưởng mình khi cho là lời đề cập



về những người anh cưới vợ trước ba mươi tuổi đã có thể làm anh nổi giận.



Không, cách anh tấn



công là một nụ cười lười biếng, một lời nói đùa đúng lúc. Nếu Colin có bao giờ



nổi giận…



Penelope khẽ lắc đầu,



không dám nghĩ sâu hơn. Colin sẽ không bao giờ nổi giận. Ít nhất cũng không



trước mặt cô. Anh sẽ phải hết sức, thật sự – không, sâu sắc – bực bội để nổi giận. Và loại biểu tình đó chỉ có thể khơi



dậy bởi người mà ta hết sức, thật sự, sâu



sắc quan tâm.



Colin thích cô nhiều –



có lẽ còn nhiều hơn hầu hết những người khác anh gặp – nhưng anh không cần cô. Không theo cách đó.



“Có lẽ chúng ta nên



đồng ý về việc không đồng ý,” cuối cùng cô đáp.



“Về cái gì?”



“Ờ…” cô không nhớ ra.



“Ờ, về việc người ở giá nên hay không nên làm gì?”



Anh dường như thích



thú việc ngập ngừng của cô. “Điều đó có lẽ sẽ bắt buộc anh phải tin tưởng sự



phán đoán của em gái anh trong một vài chuyện, như thế thì, anh chắc em phải



biết, là rất khó khăn cho anh.”



“Nhưng anh không lo



việc tin tưởng vào phán đoán của em?” Nụ cười của anh lười biếng và tai quái. “Nếu



em hứa không được nói điều đó với linh hồn sống nào cả.”



Anh không có ý như



thế, dĩ nhiên. Và cô biết anh biết cô biết anh không có ý như thế. Nhưng đó là



kiểu cách của anh. Khôi hài và nụ cười có thể san bằng bất cứ con đường nào. Và



quái quỷ, điều đó đúng, bởi vì cô nghe mình thở dài, và cảm thấy mình mỉm cười,



và trước khi hoàn hồn cô nghe mình nói, “Đủ rồi! Chúng hãy cùng đến nhà mẹ



anh.”



Colin cười. “Em nghĩ



coi bà có bánh bích quy không?” Penelope trợn mắt. “Em biết bà có bánh bích quy.” “Tốt,” anh nói, xoải bước chân đi, nửa



kéo cô theo. “Anh yêu quí gia đình mình, nhưng thực ra anh đến đó chỉ để ăn



thôi.”