Percy Jackson Tập 2: Biển Quái Vật
Chương 17 : Chúng tôi gặp bất ngờ ở bãi biển miami
Ngày đăng: 18:08 19/04/20
“Percy, tỉnh dậy nào.”
Nước biển bắn lên mặt tôi. Annabeth đang lay vai tôi.
Ở đằng xa, mặt trời đang lặn dần phía sau quang cảnh thành phố. Tôi có thể thấy một con đường quốc lộ dọc bờ biển được viền bởi những cây cọ, những mặt trước cửa hàng rực sáng với thật nhiều bóng đèn neon đỏ và xanh, một bến tàu đầy ắp thuyền buồm và các du thuyền.
“Miami, tớ nghĩ thế,” Annabeth nói. “Nhưng lũ cá ngựa cư xử thật buồn cười.”
Chắc chắn là vậy rồi, những anh bạn của chúng tôi đã đi chậm lại, hí lên, bơi vòng tròn và đánh hơi nước. Nom chúng không mấy vui vẻ, một con bị hắt hơi. Tôi có thể hiểu được điều chúng đang nghĩ.
“Đây là mức xa nhất chúng có thể đưa chúng ta đến,” tôi nói. “Có quá nhiều người. Quá ô nhiễm. Chúng ta sẽ phải tự bơi vào bờ thôi.”
Không ai trong số chúng tôi bực dọc về điều đó. Chúng tôi cảm ơn Cầu Vồng và các bạn của nó về chuyến đi. Tyson lại khóc lóc một chút. Cậu ấy mở nắp chiếc túi yên tự làm ra. Nó chứa bộ dụng cụ của cậu ấy và vài thứ khác mà cậu ấy đã cứu được từ xác con tàu Birmingham. Tyson ôm lấy cổ con Cầu Vồng, cho nó một quả xoài mọng nước hái được trên đảo và nói lời tạm biệt.
Khi hàng bờm trắng của những con cá ngựa biến mất trong biển cả, chúng tôi bơi về phía bờ. Những con sóng đẩy chúng tôi về phía trước, và rất nhanh trả chúng tôi lại cho thế giới của con người. Chúng tôi thơ thẩn đi dọc con đường vào bến tàu, băng qua những đám đông đang đi nghỉ mát. Những người khuân vác hối hả quanh mấy chiếc xe ngựa chở hành lí. Tài xế taxi chửi mắng nhau bằng tiếng Tây Ban Nha và cố gắng phá ngang những dòng khách du lịch. Nếu có bất kì ai chú ý tới chúng tôi – năm đứa trẻ ướt tong tỏng và trông như thể vừa đánh nhau với một con quái vật xong – thì họ cũng chẳng hơi đâu nhiều chuyện.
Giờ đây, chúng tôi đã trở lại thế giới của con người, con mắt độc nhất của Tyson mờ mờ do Màn Sương Mù. Grover đội mũ và đi giày đế mềm. Thậm chí Bộ Lông Cừu Vàng cũng biến thành một chiếc áo khoác thể thao màu vàng và đỏ của học sinh trung học với chữ Ω lớn sáng lấp lánh ở túi áo.
Annabeth chạy tới cột bán báo gần nhất và kiểm tra ngày trên tờ Miami Herald. Cô ấy lẩm nhẩm. “Ngày mười tám tháng sáu rồi! Chúng ta đã rời trại được mười ngày rồi!”
“Không thể thế được!” Clarisse thốt lên.
Nhưng tôi biết đó là sự thật. Thời gian trôi đi rất khác ở những nơi có quái vật.
“Cây của Thalia chắc chết mất,” Grover rền rĩ. “Chúng ta phải mang Bộ Lông Cừu Vàng trở về trại ngay tối nay.”
Clarisse ngồi xuống trên vỉa hè dành cho người đi bộ. “Chúng ta định làm điều đó như thế nào?” Giọng cô ta run lên lo sợ. “Chúng ta đang cách trại hàng trăm dặm đấy. Chẳng có tiền.
Chẳng có phương tiện. Điều này đúng như Nhà Tiên Tri đã nói. Đó là lỗi của cậu, Jackson à! Nếu cậu không can thiệp vào...”
“Lỗi của Percy ư?” Annabeth nổi giận. “Clarisse, sao cậu có thể nói như vậy? Cậu là người... lớn nhất.”
“Thôi nào!” tôi can.
Clarisse lấy tay ôm lấy đầu mình. Annabeth dậm mạnh chân trong sự thất vọng.
Sự việc là: tôi hầu như quên mất rằng cuộc tìm kiếm này là dành cho Clarisse. Trong một thoáng sợ hãi, tôi đã thấy được mọi điều từ quan điểm của cô ấy. Tôi sẽ cảm thấy như thế nào nếu có một đám anh hùng khác xía vào và khiến tôi trở nên tồi tệ?
Tôi nghĩ về điều mà tôi đã tình cờ nghe được trong khoang nồi hơi trên tàu CSS Birmingham – thần Ares đã mắng Clarisse, cảnh báo rằng cô ta tốt nhất không nên thất bại. Thần Ares có thể chẳng thèm quan tâm gì về trại, nhưng nếu Clarisse khiến cho ông ta cảm thấy tồi tệ thì...
“Clarisse,” tôi nói, “Chính xác thì Nhà Tiên Tri đã nói gì với cậu?”
Cô ấy nhìn lên. Tôi nghĩ rằng Clarisse không có ý định nói với tôi. Nhưng thay vào đó, cô ấy hít một hơi sâu và thuật lại lời tiên tri:
“Con sẽ điều khiển chiếc thuyền bằng sắt
với các binh lính bằng xương,
Con sẽ tìm thấy thứ mà con cần tìm
và biến nó thành của mình,
Điều đó khiến tôi ngần ngừ. Tại sao anh ấy lại để tôi lấy Bộ Lông Cừu Vàng? Hẳn là anh ấy đang dối trá. Nhưng tôi không thể khiến anh ấy mất tập trung.
“Anh sẽ dùng nó để chữa cho Kronos,” tôi phỏng đoán.
“Đúng vậy! Ma thuật của Bộ Lông Cừu Vàng sẽ thúc đẩy quá trình hồi phục của ngài nhanh gấp mười lần. Nhưng cậu không thể ngăn chặn được bọn ta đâu, Percy. Cậu chỉ có thể làm bọn ta chậm đi một chút thôi.”
“Và vì thế anh đã đầu độc cây Thalia, anh đã phản bội Thalia. Anh đã lừa tất cả mọi người ở trại – tất cả chỉ để giúp Kronos lật đổ các thần.”
Luke nghiến răng kèn kẹt. “Chẳng phải mày đã biết hết mọi việc, sao lại còn hỏi?”
“Để tất cả mọi người làm khán giả đều nghe thấy lời anh nói.”
“Khán giả cái gì chứ?”
Rồi anh ấy nheo mắt, quay lại phía sau và đám bạn của anh cũng bắt chước đúng như vậy. Tất cả bọn họ đều há hốc miệng kinh ngạc và ngã ngửa ra sau.
Phía trên bể bơi, lung linh trên màn sương cầu vồng là hình ảnh của Dionysus, Tantalus và cả trại hè đang ở trong nhà ăn. Họ ngồi choáng váng trong im lặng, nhìn chúng tôi.
“Ồ,” Dionysus lạnh nhạt nói, “Một vài trò giải trí không có trong kế hoạch cho bữa tối.”
“Thưa ngài D, ngài đã nghe anh ta nói rồi đấy,” tôi nói. “Tất cả đã nghe Luke nói. Việc đầu độc cây thông Thalia không phải là lỗi của bác Chiron.”
Ngài D thở dài. “Ta cho rằng vậy.”
“Thông điệp Iris có thể là một trò lừa đảo,” Tantalus gắng gợi ý, nhưng sự chú ý của ông ta hầu như chỉ tập trung vào món thịt băm pho mát mà ông ta đang cố gắng dồn nó vào một góc bằng cả hai tay.
“Ta e rằng không phải vậy,” Ngài D nói, nhìn Tantalus đầy chán ghét. “Xem ra ta sẽ phải phục hồi lại chức người điều hành các họat động của trại cho Chiron. Ta e rằng ta rất nhớ món bài pinoch của chú ngựa già nua đó.”
Tantalus chộp lấy món thịt băm pho mát. Nó không còn chạy trốn khỏi ông ta nữa. Ông ta nhấc nó lên khỏi đĩa và ngắm nhìn đầy sửng sốt như thể đó là viên kim cương lớn nhất thế giới. “Tôi đã giữ được nó rồi!” ông ta cười khúc khích.
“Chúng ta không cần sự phục vụ của ngươi nữa, Tantalus à,” Ngài D thông báo.
Tantalus nom có vẻ choáng váng. “Cái gì? Nhưng...”
“Ngươi phải quay về thế giới dưới kia thôi. Ngươi bị sa thả!”
“Không! Nhưng... Khô-ô-ô-ông!”
Khi ông ta tan ra trong sương mù, những ngón tay vẫn giữ chặt món thịt băm pho mát, cố tọng chúng vào miệng. Nhưng đã quá muộn. Ông ta đã biến mất và món thịt băm pho mát lại quay về đĩa. Các trại viên hò reo phấn khởi.
Luke rống lên đầy giận dữ. Anh ấy chém mạnh thanh gươm vào vòi nước và thông điệp Iris biến mất, nhưng công việc đã được thực hiên tốt.
Tôi thấy mừng cho mình, cho tới khi Luke xoay người lại và nhìn tôi bằng con mắt đầy sát khí.
“Kronos đã đúng, Percy à. Mày là thứ vũ khí không đáng tin cậy. Mày cần bị thay thế.”
Tuy không chắc lắm về những gì anh ta nói nhưng tôi cũng không có thời gian suy nghĩ về việc này. Một trong đám thuộc hạ của Luke thổi một hồi còi đồng và cửa boong mở ra. Hơn một tá chiến binh ùa ra, tạo thành một vòng vây quanh chúng tôi. Những đầu mũi giáo bằng đồng của họ lấp lánh.
Luke cười nhạo tôi. “Mày sẽ không bao giờ sống sót nổi để rời khỏi con tàu này.”