Percy Jackson Tập 3: Lời Nguyền Của Thần Titan

Chương 7 : Mọi người đều ghét tôi, trừ con ngựa

Ngày đăng: 18:08 19/04/20


Việc nhỏ nhất mà Nhà Tiên Tri có thể làm là một mình quay lại gian gác mái.



Nhưng thay vào đó, Grover và tôi được chọn để đưa bà ta đi. Lúc đó tôi không biết rằng chúng tôi được chọn là vì chúng tôi là những người nổi tiếng nhất.



“Cẩn thận cái đầu bà ấy!” Grover cảnh báo khi chúng tôi đi lên gác. Nhưng đã quá muộn.



BOONG! Tôi quặc mặt của xác ướp vào khung cánh cửa lật, và bụi bay ra.



“Ối trời.” Tôi đặt bà ta xuống và kiểm tra các điểm hư hỏng. “Tớ có làm vỡ cái gì không?”



“Tớ không biết,’’ Grover nói.



Chúng tôi dựng bà ta dậy và đặt vào chiếc ghế đẩu ba chân của bà. Cả hai chúng tôi đều thở hổn hển và đầy mồ hôi. Ai mà biết được một xác ướp nặng đến thế cơ chứ?



Tôi không nghĩ bà ta sẽ nói chuyện với tôi, và tôi đã đúng. Tôi thở phào nhẹ nhõm khi cuối cùng cũng thoát khỏi căn phòng gác mái đó và đóng sầm cánh cửa đằng sau lưng.



“Hừm,” Grover nói, “bà ta thật là phì nộn.”



Tôi biết cậu ta đang cố giảm nhẹ vấn đề, vì tôi, nhưng tôi vẫn thấy buồn bực. Cả trại sẽ điên lên mất nếu biết tôi đã để thua trong trò chơi với một hội Thợ Săn, và lại còn một lời Sấm Truyền từ Nhà Tiên Tri. Nó giống như linh hồn của Deiphi đã thoát ra khỏi xác để ngăn chặn tôi. Bà ta làm ngơ trước câu hỏi của tôi và đi khoảng nửa dặm, đến chỗ Zõe. Và bà chẳng nói một lời nào về Annabeth, dù là một lời gợi ý cũng không.



“Vậy bác Chiron sẽ làm gì?” tôi hỏi Grover.



“Ước gì tớ biết,” Cậu ấy nhìn đăm đăm qua cửa sổ phòng tần hai, hướng về phía ngọn đồi phủ đầy tuyết. “Tớ muốn ra ngoài kia.”



“Tìm Annabeth?”



Cậu ấy có vài vấn đề với tôi. Sau đó cậu ấy đỏ mặt. “Ừ, đúng rồi, cả việc đó nữa.”



“Tại sao?” tôi hỏi. “Cậu đang nghĩ gì vậy?”



Grover gõ gõ bộ móng vuốt của mình. “Chỉ một số thứ con Manticore đã nói, về Great Stirring. Tớ luôn tự hỏi… nếu tất cả những sức mạnh từ thời cổ đại đó sống lại, thì có lẽ… có lẽ không phải tất cả bọn họ đều là người xấu.”



”Ý cậu là thần Pan hả?”



Tôi cảm thấy mình hơi ích kỷ, bởi vì tôi đã hoàn toàn quên bén mất tham giọng cả đời của Grover. Vị thần của Thiên nhiên đã mất tích hai ngàn năm trước. Theo lời đồn thì ông ta đã chết, nhưng các thần rừng không tin điều đó. Họ quyết tâm tìm ra ông ta. Họ đã tìm kiếm trong vô vọng suốt nhiều thết kỉ, và Grover cũng tin rằng mình sẽ thành công. Đến năm nay, vì bác Chiron giao nhiệm vụ khẩn cấp cho các thần rừng phải đi tìm con lai nên chắc chắn Grover không thể tiếp tục công cuộc tìm kiếm của mình. Chắc hằn cậu ấy đang điên lên vì điều đó.



“Tớ đã để nguội hết cả các dấu vết,” cậu ấy nói. “Tớ thấy bồn chồn như thể mình đang đánh mất một cái gì đó vô cùng quan trọng. Ông ấy chắc chắn đang ở đâu đó ngoài kia. Tớ có thể cảm nhận được điều đó.”



Tôi không biết phải nói gì. Tôi muốn động viên cậu ấy nhưng không biết phải làm sao. Bao nhiêu lạc quan của tôi dường như đã bị lớp tuyết ngoài cánh rừng kia chôn vùi cùng mọi hi vọng về trò chơi cướp cờ.



Trước khi tôi kịp phản ừng, Thalia đã chồm lên trên thang. Cô ấy không trực tiếp nói chuyện với tôi, mà thay vào đó lại nhìn Grover mà nói, “Bảo Percy lê cái mông cậu ta xuống đi.”



“Tại sao?” tôi hỏi.



“Cậu ta có nói gì không?” Thalia hỏi Grover.



“Ừm, cậu ta hỏi tại sao.”



“Dionysus đang triệu tập một cuộc họp với những người đứng đầu các nhà để bàn bạc về Lời Sấm Truyền,” cô ấy nói. “Thật không may, trong đó có cả Percy.”



Cuộc họp được tổ chức quanh một cái bàn bóng bàn trong phòng giải trí. Thần Dionysus vẫy tay và đưa đồ ăn nhẹ, pho mát Cheez Whiz và bánh quy giòn cùng với vài chai rượu vang đỏ. Sau đó bác Chiron nhắc ông ta rằng rượu vang nằm trong danh sách cấm, và hầu hết tất cả chúng tôi đều không đủ tuổi uống. Ngài D thờ dài. Và chỉ với một cái búng tay của ngài, rượu đã biến thành côca dành cho người ăn kiêng. Và cũng chẳng ai uống thứ nước đó.



Ngài D và bác Chiron (trong bộ dạng ngồi xe lăn) ngồi ở đầu bàn. Zõe và Bianca di Angelo ngồi ở đầu còn lại (lằng nhằng thế nào mà cô ấy giờ như là trợ lý riêng của Zõe). Thalia, Grover và tôi ngồi phía bên phải, những người đứng đầu các nhà còn lại, Beckendorf, Beauregard và anh me nhà Stoll ngồi phía bên trái. Bọn trẻ ở nhà thần Ares đáng lẽ cũng phải cử đại diện, nhưng tất cả bọn họ đều như bị què chân hoặc tay (do tai nạn) khi chơi trò cướp cờ, nhờ thái độ lịch sự của đám Thợ Săn. Và giờ thì bọn họ đang nghỉ ngơi trong bệnh xá.



Zõe bắt đầu cuộc hợp bằng một nhận xét mang tính xây dựng: “Cuộc họp này thật vô nghĩa.”



“Pho mát Chezz Whiz!” Grover há hốc miệng. Cậu ấy bắt đầu lấy bánh quy và những quả bóng bàn ra, rồi phun pho mát lên trên.



“Không có thời gian mà ngồi đây nói chuyện đâu,” Zõe tiếp tục. “Nữ thần của chúng tôi, các Thợ Săn phải rời khỏi đây ngay lập tức.”



“Và đi đâu?” bác Chiron hỏi.



“Về hướng tây!” Bianca nói. Tôi thấy ngạc nhiên trước sự thay đổi của Bianca chỉ sau vài ngày cô ấy gia nhập nhóm Thợ Săn. Mái tóc đen của cô ấy giờ cũng cột lụa như của Zõe, nên bạn có thể nhìn rõ mặt cô ấy. Bianca có một chút tàn nhang trên mũi. Và đôi mắt đen của cô làm tôi mơ hồ nghĩ đến một ai đó rất nổi tiếng, nhưng tôi không thể nhớ ra. Có về cô ấy đang tập luyện cơ thể, và da cô ấy sáng lên, cũng giống như các Thợ Săn khác, như thể họ toàn tắm trong một chất lỏng làm bằng ánh trăng vậy. “Các người cũng nghe lời tiên tri rồi. Năm người sẽ đi về hướng tây nơi nữ thần bị xiềng xích. Chúng tôi có thể cử năm Thợ Săn đi.”



“Đúng vậy,” Zõe đồng ý. “Nữ thần Artemis đang bị bắt làm con tin! Chúng ta phải tìm ra và giải thoát cho nữ thần.”



“Cô vẫn như mọi khi nhỉ, lại thiếu một vế rồi,” Thalia nói. “Trại thủ, Thợ Săn sẽ thắng thế nếu chẳng phân ly. Chúng ta cần hợp lực cùng nhau.”



“Không!” Zõe nói. “Thợ Săn không cần sự giúp đỡ của các ngươi.”



“Các cậu,” Thalia gầm gừ. “Ba trăm năm nay chẳng ai dùng từ ngươi cả. Cô hợp thời một chút đi.”



Zõe ngần ngại, như thể đang cố tìm ra một từ thích hợp. “Các ngươi., Thợ Săn không cần sự giúp đỡ của các ngươi..”



Thalia trợn mắt. “Thôi bỏ đi.”



“Tôi e rằng Lời Sấm Truyền nói các cô cần có sự giúp đỡ của chúng tôi đấy.” Bác Chiron nói. “Thợ Săn và Trại viên phải đoàn kết.”



“Liệu họ có đoàn kết?” Ngài D xoay xoay lon Coca dành cho người ăn kiêng bên dưới mũi, như thể đó là một bó hoa vậy. “Một người sẽ biến mất, một người sẽ bỏ mạng. Nghe không hay ho cho lắm, đúng không? Nhỡ các ngươi thất bại chính vì cố hợp tác thì sao?”



“Ngài D,” Chiron thở dài, “với tất cả sự kính trọng, nhưng tôi hỏi ngài ở phe nào vậy?”



Dionysus rướn mày. “Xin lỗi nhân mã nhé, ta chỉ muốn giúp đỡ thôi mà.”



“Chúng ta phải hợp tác với nhau,” Thalia bướng bỉnh. “Tôi cũng chẳng thích thế đâu, Zõe ạ. Nhưng cô cũng biết Lời Sấm Truyền rồi đấy, cô muốn chống lại nó chắc?”



Zõe nhăn nhó, nhưng tôi biết lần này Thalia đã ghi điểm.



“Chúng ta không được chần chừ thêm nữa,” bác Chiron cảnh báo. “Hôm nay là Chủ nhật. Thứ Sáu này ngày 21 tháng 12 chính là ngày Đông Chí.”



“Ồ, tốt rồi,” Dionysus lẩm bẩm. “Lại một buổi hội họp buồn tẻ nữa.”



“Nữ thần Artemis chắc chắc phải có mặt trong ngày Đông Chí,” Zõe nói. “Cô ấy vẫn là một trong số những người gay gắt nhất trong hội đồng đòi phải có hành động nhất định chống lại các kẻ tay sai của Kronos. Nếu nữ thần vắng mặt, các vị thần khác sẽ chẳng đưa ra quyết định gì. Chúng ta sẽ lại mất một năm chuẩn bị nữa.”



“Ý cô là các vị thần không có khả năng hợp tác?” Dionysus hỏi.



“Vâng, thưa thần Dionysus.”
Nữ thần nhìn Annabeth, và nét mặt cô chuyển thành lo lắng và căm giận. “Sao các người dám tra tấn một cô gái trẻ như thế này!”



“Cô ta sắp chết rồi,” Luke nói. “Cô có thể cứu cô ta.”



Annabeth phản đối một cách yếu ớt. Trái tim tôi như thắt lại. Tôi muốn chạy tới chỗ cô ấy, nhưng tôi không thể di chuyển được.



“Thả tay ta ra,” nữ thần Artemis nói.



Luke lôi thanh kiếm Backbitter ra. Với một nhát chém chuyên nghiệp, anh ta đã chặt vỡ chiếc còng trên tay nữ thần.



Nữ thần Artemis chạy tới chỗ Annabeth và giúp cô ấy gánh lấy gánh nặng trên vai. Annabeth đổ gục xuống và nằm run rẩy. Nữ thần Artemis lảo đảo, gắng gượng chống đỡ với sức nặng của khối đá đen trên vai.



Gã trong bóng tối lại khục khục cười. “Cô thật dễ đoán cũng như dễ bị đánh bại, Artemis.”



“Ông làm ta ngạc nhiên đấy,” nữ thần nói, trong khi đang gắng gượng trước tảng đá đen đè nặng. “Điều đó sẽ không xảy ra lần nữa đâu.”



“Thực ra mà nói, tất nhiên là không,” gã nói. “Giờ thì cô còn làm được gì nữa? Ta biết cô không nỡ lòng nào đứng nhìn một bé gái bị tra tấn như vậy. Đó là tính cách đặc trưng của cô rồi, bé yêu ạ.”



Nữ thần Artemis rên rỉ, “Ông không biết thế nào là lòng khoan dung, đồ con lợn!”



“Vậy thì,” gã đó nói, “chúng ta có thể đồng ý với nhau. Luke, giờ cậu có thể giết cô gái kia được rồi.”



“Không!” Nữ thần Artemis hét lên.



Luke chần chừ. “Cô… cô ấy có thể vẫn có ích, thưa ngài. Có thể dùng làm miếng mồi sau này.”



“Cậu nghĩ thế à?”



“Vâng, thưa Tướng quân. Chúng sẽ đến cứu cô ấy. Tôi tin là như vậy.”



Gã đàn ông trong bóng tối cân nhắc. “Vậy hãy để cho các dracaenae canh gác ở đây. Nếu cô ta không chết vì những vết thương trên người, ngươi phải giữ cho cô ta sống cho đến ngày Đông Chí. Sau đó, nếu việc hiến tế của chúng ta không có gì thay đổi, mạng sống của cô ta trở nên vô ích. Cuộc sống của tất cả con người sẽ trở nên vô nghĩa.”



Luke đỡ lấy cơ thể bơ phờ của Annabet và đem cô ấy đi xa khỏi nữ thần.



“Ngươi sẽ chẳng bao giờ tìm được con quái vật mình tìm kiếm đâu, và kế hoạch của ngươi sẽ sụp đổ hoàn toàn.” Nữ thần Artemis nói.



“Cô ngây thơ quá nhỉ, nữ thần nhỏ của ta,” gã trong bóng tối lên tiếng. “Ngay cả bây giờ, bọn tùy tùng thân thiết bắt đầu lên đường đi tìm cô đấy. Tất cả đã làm trong lòng bàn tay ta rồi. Giờ thì xin phép nhé, chúng ta còn có một hành trình dài đấy. Ta phải chào đón lũ Thợ Săn của cô và đảm bảo rằng nhiệm vụ lần này thật… khó chịu mới được.”



Tiếng cười của gã vang vọng trong bóng tối, khiến mặt đất rung lên cho đến khi tôi chắc chắn rằng cả cái trần đang chuẩn bị đổ ập xuống.



Tôi giật mình tỉnh giấc, nhưng tôi chắc mình nghe thấy tiếng đập thuỳnh thuỳnh.



Tôi nhìn quanh nhà. Bên ngoài trời tối đen. Dòng suối nước mặn vẫn đang chảy róc rách. Chẳng có âm thanh nào khác ngoài tiếng kêu của một con cú trong rừng và tiếng sóng vỗ xa xa ngoài bãi biển. Dưới ánh trăng, và trên chiếc bàn đầu giường là chiếc mũ lưỡi trai New York Yankees của Annabeth. Tôi nhìn chằm chằm vào nó trong vòng một giây, và sau đó là: BANG, BANG.



Ai đó, hoặc cái gì đó đang đập vào cánh của nhà tôi.



Tôi chộp lấy cây Thủy Triều và ra khỏi giường.



“Xin chào!” tôi gọi



THUỲNH THUỲNH.



Tôi rón rén đi tới chỗ cánh cửa.



Tôi mở nắp bút, mở tung cánh cửa và trước mặt tôi là một con pegasus màu đen.



Whoa, chào sếp! Giọng của nó vang lên trong đầu tôi khi nó tránh thanh gươm của tôi. Tôi không muốn làm món ngựa xiên chả đâu!



Nó hốt hoảng và bật tung đôi cánh màu đen của mình ra và gió được tạo ra từ đôi cánh đó đẩy tôi lùi lại một bước.



“Blackjack,” Tôi nhẹ cả người, nhưng cũng có phần cáu tiết. “Giờ là nửa đêm rồi đấy nhé!”



Blackjack gắt gỏng. Không phải thế, sếp. Năm giờ sáng rồi. Sao cậu vẫn còn ngủ chứ?”



“Tớ đã bảo bao nhiên lần rồi, đừng có gọi tớ là sếp.”



Dù cậu có nói gì thì vẫn là sếp. Cậu là số một.



Tôi dụi mắt cho qua cơn buồn ngủ và cố không để cho con pegasus đọc được suy nghĩ của tôi. Đó là một rắc rối khi làm con trai thần biển Poseidon: Vì cha đã tạo ra những con ngựa từ sóng biển nên tôi có thể hiểu được hầu hết các loài ngựa cưỡi. Nhưng ngược lại, chúng cũng rất hiểu tôi. Thỉnh thoảng, giống như trường hợp của Blackjack, chúng như thể là một phần của tôi.



Thấy đấy, Blackjack từng là tù binh trên tàu của Luke vào mùa hè năm ngoái, cho đến khi chúng tôi gây ra một vụ chấn động nho nhỏ đã giúp nó có thể trốn thoát. Tôi thực sự không có công lao gì nhiều trong vụ đó, nhưng Blackjack cứ coi tôi là ân nhân cứu mạng.



“Blackjack,” tôi nói, “đáng lẽ cậu phải ở trong chuồng ngựa chứ?”



Ôi, chuồng ngựa sao. Cậu có thấy Chiron ở trong chuồng ngựa bao giờ không?



“Ừ… không.”



Chính xác. Nghe này, có một người bạn nhỏ từ biển đang cần sếp giúp đấy.



“Lại nữa à?”



Vâng. Tôi đã nói với mấy con ngựa biển là sẽ mang cậu đến.



Tôi rên rỉ. Bất cứ khi nào tôi ở đâu gần bãi biển là bọn ngựa biển lại nhờ tôi giúp đỡ. Và chúng thì có quá nhiều việc cần giúp. Cá voi mắc cạn, cá heo bị mắc lưới đánh cá, nàng tiên cá bị xước mang rô – cứ hễ có việc là chúng gọi tôi xuống biển giúp.



“Được rồi.” Tôi nói. “Tớ đến đây.”



Cậu đúng là tuyệt nhất, sếp ạ.



“Và đừng gọi tớ là sếp!”



Blackjack nhẹ nhàng hí lên một tiếng. Chắc có lẽ là nó vừa cười.



Tôi quay lại nhìn cái giường ấm áp của mình. Chiếc khiên đồng của tôi vẫn đang treo trên tường, sứt mẻ và không còn dùng được nữa. Và trên bàn của tôi là chiếc mũ phép thuật Yankees của Annabeth. Trong một tích tắc, tôi đút cái mũ vào túi quần. Tôi có một cảm giác rằng từ lúc này trở đi, tôi sẽ không qua lại căn nhà này trong một thời gian dài nữa.