Percy Jackson Tập 4: Cuộc Chiến Chốn Mê Cung
Chương 13 :
Ngày đăng: 18:09 19/04/20
Vài giờ sau, bè của tôi cập vào Trại Con Lai. Tôi cũng không hiểu tôi về được đây bằng cách nào nữa. Đang đi trên hồ thì nước hồ biến thành nước biển, rồi bờ biển Long Island quen thuộc hiện ra trước mắt, và một cặp cá mập trắng quen thuộc ngoi lên mặt nước kéo tôi vào bờ.
Khi tôi dừng lại, Trại Con Lai dường như bị bỏ không. Đang là buổi chiều muộn nhưng khu vực bắn cung lại trống huếch. Tường để tập trèo thì dung nham cứ ì èo tuôn chảy một mình. Sảnh đường: chẳng có gì. Các khu nhà: đều trống không. Rồi sau đó tôi để ý thấy có một đám khói đang bốc lên từ phía đài vòng. Còn quá sớm để đốt lửa trại, và tôi không nghĩ là họ đang nướng bánh marshmallow. Tôi bèn chạy về phía đó.
Nhưng trước khi tôi đến được đó, tôi đã nghe thấy tiếng bác Chiron ra thông báo. Khi nghe được những gì bác ấy nói, tôi đứng khựng lại.
“... cho rằng cậu ấy đã chết,” bác Chiron nói. “Sau một thời gian dài im lặng, có lẽ lời cầu nguyện của chúng ta đã không được trả lời. Ta đã nhờ người bạn tốt nhất còn sống của cậu ấy cử hành nghi thức tôn vinh cuối cùng.”
Tôi xuất hiện ở phía sau khán đài, nhưng chẳng ai để ý đến tôi. Họ đều đang nhìn về phía trước, khi Annabeth cầm một tấm vải liệm bằng lụa xanh dài có thêu một cây đinh ba và đặt nó vào trong ngọn lửa. Họ đang đốt vải liệm cho tôi.
Annabeth quay lại phía mọi người. Trông cô ấy thật kinh dị. Mắt cô ấy sưng húp vì khóc, nhưng vẫn cố nói, “Có lẽ cậu ấy là người bạn dũng cảm nhất mà tôi từng có. Cậu ấy...” Rồi cô ấy nhìn thấy tôi. Mặt cô ấy đỏ lựng lên. “Cậu ấy kia kìa!”
Những cái đầu quay lại. Mọi người há hốc mồm nhìn tôi.
“Percy!” Beckendorf cười nhăn nhở. Một đám trẻ khác vây quanh tôi và vỗ vào lưng tôi. Tôi nghe thấy vài câu nguyền rủa từ phía nhà thần Ares, nhưng Clarisse chỉ tròn mắt ngạc nhiên, như thể cô ấy không thể tin được là tôi sống sót. Bác Chiron chạy bay đến và mọi người nhường đường cho bác ấy.
“Được rồi,” bác ấy thở dài như một sự giải thoát không thể tin được là mình lại chưa bao giờ vui hơn thế này khi thấy một trại viên trở về. Nhưng cháu phải kể cho bác nghe...”
“C̣U ĐÃ Ở ĐU THẾ?” Annabeth ngắt lời bác Chiron, gạt hết những trại viên khác ra. Tôi tưởng cô ấy chuẩn bị đấm tôi, nhưng thay vào đó, cô ấy ôm tôi chặt đến nỗi tôi suýt gãy xương sườn. Tất cả các trại viên khác đều im lặng. Rồi sau đó nhận ra những gì mình đang làm, Annabeth đẩy tôi ra và nói: “Tôi... chúng tôi nghĩ cậu đã chết rồi cơ, Óc Tảo Biển!”
“Tớ xin lỗi,” tôi nói. “Tớ đi lạc.”
“ĐI LẠC?” cô ấy hét lớn. “Lạc mà hai tuần hả, Percy? Cậu đã ở chỗ nào...”
“Annabeth,” bác Chiron ngắt lời. “Có lẽ chúng ta nên nói chuyện này ở một nơi nào đó riêng tư hơn, được không. Tất cả mọi người quay lại với công việc hàng ngày đi!”
Không đợi chúng tôi phản kháng, bác Chiron nhấc bổng tôi và Annabeth một cách dễ dàng như thể chúng tôi là những con mèo con, vứt chúng tôi lên lưng và phi nước đại về phía Nhà Lớn.
Tôi đã không kể hết câu chuyện cho họ nghe. Tôi không thể nói về Calypso. Tôi đã giải thích việc mình tạo nên vụ nổ tại núi St. Helens như thế nào, và bị bắn tung ra khỏi núi lửa ra sao. Tôi nói với họ rằng tôi lạc đến một hòn đảo, rồi sau đó thần Hephaestus tìm thấy tôi và nói với tôi rằng tôi có thể rời hòn đảo. Một chiếc bè có phép thuật đã đưa tôi trở lại trại.
Tất cả những chuyện đó đều đúng, nhưng khi kể lại lòng bàn tay tôi vẫn ướt đẫm mồ hôi.
“Cậu đã biến mất hai tuần nay.” Giọng Annabeth đã bình tĩnh hơn, nhưng trông cô ấy vẫn còn khá sốc. “Khi tớ nghe thấy vụ nổ, tớ tưởng...”
“Tớ biết rồi,” tôi nói. “Tớ xin lỗi, nhưng tớ đã biết được cách đi qua Mê Cung rồi. Tớ đã nói chuyện với thần Hephaestus.”
“Ông ấy cho cậu câu trả lời à?”
“Ừ, đại khái ông ấy nói là tớ đã biết câu trả lời. Và đúng là như vậy. Giờ thì tớ đã hiểu.”
Tôi nói cho họ nghe ý tưởng của tôi.
Annabeth há hốc miệng. “Percy, điều đó thật là điên rồ!”
Bác Chiron ngồi lùi lại trong chiếc xe lăn của mình và vuốt râu. “Tuy nhiên luôn có những tiề lệ. Theseus thì có sự giúp đỡ của Ariadne. Harriet Tubman(16), con gái của thần Hermes, cũng đã sử dụng rất nhiều người thường ở Đường Sắt Ngầm chỉ vì lí do này.”
“Nhưng đây là cuộc tìm kiếm của cháu,” Annabeth nói. “Cháu phải là người dẫn đường.”
Bác Chiron trông không được thoải mái cho lắm. “Cháu yêu, đó đúng là cuộc tìm kiếm của cháu. Nhưng cháu cần sự giúp đỡ.”
“Và việc đó được cho là sự giúp đỡ sao? Bác ơi, điều đó hoàn toàn sai. Đó là hèn nhát, đó là...”
“Thật khó khi phải thừa nhận rằng chúng ta cần sự giúp đỡ của con người,” tôi nói. “Nhưng đó là sự thật.”
Annabeth liếc nhìn tôi đầy giận dữ: “Cậu là một kẻ phiền nhiễu nhất mà tớ từng gặp đấy!” Nói rồi cô ấy lao ra khỏi phòng.
Tôi đăm chiêu nhìn cửa ra vào. Lúc này tôi chỉ muốn đánh vào cái gì đó. “Quá nhiều cho việc là người bạn dũng cảm nhất mà cô ấy từng có.”
“Con bé sẽ bình tĩnh trở lại thôi,” bác Chiron hứa hẹn. “Nó đang ghen đấy, cháu yêu ạ.”
“Thật là ngu ngốc. Cô ấy không... không phải...”
Bác Chiron cười khúc khích. “Chẳng vấn đề gì đâu. Annabeth rất quan tâm đến bạn bè mình, do cháu không để ý đấy thôi. Con bé đã rất lo lắng cho cháu. Và giờ thì cháu đã trở về, ta nghĩ con bé đang nghi ngờ không biết cháu đã lạc đi đâu.”
Ánh mắt chúng tôi gặp nhau, và tôi biết bác Chiron đã đoán được về Calypso. Thật khó để giấu điều gì với một người từng huấn luyện các anh hùng suốt mấy nghìn năm nay. Bác ấy hiểu quá rõ điều đó.
“Chúng ta không nói đi nói lại mãi về lựa chọn của cháu,” bác Chiron nói. “Cháu đã quay lại. Vấn đề nằm ở đó.”
“Hãy nói với Annabeth điều đó.”
Bác Chiron mỉm cười. “Sáng mai bác sẽ bảo Argus đưa hai cháu đến Manhattan. Cháu có thể qua thăm mẹ nữa Percy ạ. Bà ấy... quẫn trí là điều có thể hiểu được.”
Tim tôi như ngừng một nhịp. Trong suốt thời gian ở trên đảo của Calypso, tôi chưa bao giờ nghĩ về cảm giác của mẹ tôi. Mẹ sẽ nghĩ là tôi đã chết. Mẹ sẽ đau buồn mòn mỏi đến chết mất. Sao tôi lại không hê nghĩ gì đến mẹ mình nhỉ?
“Bác Chiron,” tôi hỏi, “còn Grover và Tyson thì sao? Bác có nghĩ...”
“Bác không biết.” Bác Chiron nhìn vào cái lò sưởi nguội giá. “Juniper khá đau khổ. Tất cả các cành cây của cô ấy đang chuyển sang màu vàng. Hội đồng Trưởng lão Cloven đã thu hồi giấy phép tìm kiếm khi không có sự hiện diện của Grover. Cho dù cậu ấy có còn sống quay trở lại thì họ cũng sẽ ép cậu ấy đi đày trong tủi hổ thôi.” Bác ấy thở dài. “Tuy nhiên Grover và Tyson đều là người tháo vát. Chúng ta vẫn có thể hy vọng.”
“Đáng lẽ cháu không nên để cho họ đi.”
“Grover có số phận riêng của cậu ấy, và Tyson cũng rất dũng cảm khi đi theo Grover. Nếu Grover gặp nguy hiểm nguy đến tính mạng thì cháu phải biết chứ, đúng không?”
“Cháu cho là thế. Sợi dây giao cảm. Nhưng...”
“Có một số việc ta muốn nói với cháu, Percy,” bác ấy nói. “Thực ra là có hai tin không mấy hay ho.”
“Tuyệt.”
“Chris Rodriguez, vị khách của chúng ta...”
Tôi nhớ lại những gì mình đã nhìn thấy ở tầng hầm, Clarisse cố nói chuyện với cậu ấy trong khi cậu lảm nhảm nói về Mê Cung. “Anh ta chết rồi sao?”
“Chưa,” bác Chiron nói một cách dứt khoát. “Nhưng tình hình của cậu ta tồi tệ đi nhiều. Giờ cậu ta đang ở bệnh xá, quá yếu để có thể di chuyển. Bác đã phải ra lệnh Clarisse quay lại với lịch tập hàng ngày, vì con bé suốt ngày quanh quẩn bên giường bệnh. Cậu ta chẳng phản ứng với bất cứ điều gì. Không ăn mà cũng chẳng uống. Chẳng có thuốc nào của ta trị được. Cậu ta đơn giản đã mất hết nghị lực sống rồi.”
Tôi rùng mình. Mặc dù đã cãi lộn với Clarisse nhiều lần nhưng tôi vẫn thấy tội nghiệp cho cô ta. Cô ta đã cố gắng hết sức để giúp Chris. Và sau khi đã vào Mê Cung thì tôi lại càng hiểu tại sao vua Minos có thể dễ dàng làm Chris phát điên lên như vậy. Nếu tôi phải quanh quẩn dưới đó một mình và không được bạn bè giúp đỡ thì có lẽ tôi cũng chẳng bao giờ tìm được đường ra.
“Và ta rất buồn phải thông báo rằng,” bác Chiron tiếp tục, “tin thứ hai còn kinh khủng hơn. Quintus biến mất rồi.”
“Biến mất? Như thế nào ạ?”
“Ba đêm trước ông ta lẻn vào Mê Cung. Juniper là người chứng kiến việc đó. Có lẽ cháu đã nói đúng về hắn.”
“Ông ta là gián điệp cho Luke.” Tôi kể cho bác Chiron về Nông Trại Ba G – việc Quintus đã mua lũ bọ cạp ở đó như thế nào và việc Geryon cung cấp cho quân đội của Kronos những gì. “Không thể trùng hợp như vậy được.”
Mẹ tôi nhíu mày. “Hai đứa con có chuyện gì sao? Vừa cãi nhau à?”
Chúng tôi không nói gì cả.
“Mẹ hiểu rồi,” mẹ tôi gật gù, và tôi đang nghĩ có lẽ khả năng của bà ấy còn hơn cả mức nhìn thấu sự việc. Mẹ tôi nói như thể bà hiểu chuyện gì đang xảy ra với tôi và Annabeth, trong khi tôi chắc chắn là chả biết gì. “Thôi, nhớ này,” bà nói, “Grover và Tyson đang dựa vào hai con đấy.”
“Con biết,” Annabeth và tôi đồng thanh nói, làm tôi lại càng thêm lúng túng.
Mẹ tôi cười mỉm. “Percy, tốt nhất con nên dùng điện thoại ở hành lang. Chúc may mắn.”
Tôi ra khỏi bếp mà thở phào nhẹ nhõm, mặc dù tôi vẫn lo lắng về những việc tôi chuẩn bị làm. Tôi tới chỗ cái điện thoại và gọi. Số điện thoại đã trôi sạch khỏi tay tôi từ lâu, nhưng không sao. Mặc dù không cố ý nhưng tôi vẫn nhớ no
Chúng tôi sắp xếp gặp nhau ở Quảng trường Thời Đại. Chúng tôi tìm thấy Rachel Elizabeth Dare ở trước khách sạn Marriott Marquis, và cả người cô ấy đều phủ một lớp vàng.
Ý tôi là mặt, tóc, quần áo... của cô ấy – tất tần tật mọi thứ. Trông cô ấy như vừa bị Vua Midas chạm vào vậy. Cô ấy đang đứng như tượng với năm đứa nhóc khác được sơn màu kim loại: đồng đỏ, đồng thau và bạc. Họ đứng không nhúc nhích trong các tư thế khác nhau trong khi các du khách lượn lờ xung quanh hoặc dừng lại để ngắm nhìn. Một số người qua đường còn ném tiền lên tấm vải dầu trên vỉa hè.
Tấm biển dưới chân Rachel ghi: NGHỆ THỤT ĐƯỜNG PHỐ CHO TRẺ EM, khuyến khích quyên góp ủng hộ.
Annabeth và tôi đứng đó khoảng năm phút, nhìn chằm chằm vào Rachel, nhưng nếu cô ấy nhìn thấy chúng tôi chắc cô ấy không để chúng tôi làm vậy. Rachel không động đậy, mà thậm chí tôi còn chẳng thấy cô ấy chớp mắt. Một đứa bị chứng tăng động như tôi thì chẳng thể nào làm như vậy được. Đứng im cả tiếng đồng hồ như thế sẽ khiến tôi phát điên lên mất. Mà nhìn Rachel phủ lớp vàng lên người cũng thật là kỳ cục. Cô ấy giống như bức tượng một người nổi tiếng, một diễn viên hay gì đó. Chỉ có mắt cô ấy là vẫn màu xanh lá bình thường.
“Hay chúng ta đẩy cô ta một cái nhỉ,” Annabeth gợi ý.
Tôi thấy trò đó hơi xấu tính, nhưng Rachel chẳng thèm phản ứng. Vài phút sau, một đứa nhóc sơn màu bạc bước tới, sau khi đã kịp nghỉ ngơi tại bãi đỗ taxi trước khách sạn. Cậu nhóc đứng cạnh Rachel trong tư thế như đang diễn thuyết trước đám đông. Rachel thả lỏng và bước ra khỏi tấm vải dầu.
“Chào Percy.” Cô ấy cười toe toét. “Đến đúng lúc đấy. Đi uống café đi.”
Chúng tôi đi bộ tới một nơi gọi là Java Moose tại số 43 phố West. Rachel gọi một ly Espresso Extreme, thứ mà Grover vẫn thích. Annabeth và tôi gọi sinh tố và ngồi ở chiếc bàn ngay bên dưới con nai nhồi bông. Chẳng ai buồn nhìn Rachel đến lần thứ hai trong cái bộ trang phục vàng của cô ấy.
“Vậy,” Rachel nói. “Đây là Annabell, đúng không?”
“Annabeth,” Annabeth sửa lại. “Cô lúc nào cũng mặc đồ vàng lè thế này à?”
“Không,” Rachel nói. “Chúng tôi đang quyên góp tiền cho nhóm. Chúng tôi đang tình nguyện làm những dự án nghệ thuật cho bọn trẻ tiểu học, vì ở trường học người ta đang bỏ môn Nghệ thuật. Chúng tôi biểu diễn mỗi tháng một lần, cuối tuần nào được được thì kiếm khoảng năm trăm đôla. Nhưng tôi đoán các cậu không muốn nói về chủ đề đó. Cậu cũng là con lai à?”
“Suỵt!” Annabeth nhìn quanh cẩn trọng. “Cậu định thông báo cho cả thế giới biết hay sao?”
“Được rồi.” Rachel đứng dậy và thực sự gào lớn, “Này mọi người! Hai đứa này không phải là người! Chúng là các á thần Hy Lạp!”
Chẳng ai thèm nhìn chúng tôi lấy một cái. Rachel nhún vai và ngồi xuống. “Hình như bọn họ không quan tâm thì phải.”
“Chẳng có gì buồn cười cả,” Annabeth nói. “Đây không phải trò đùa đâu, cô gái thường ạ.”
“Nào nào, hai cô,” tôi nói. “Bình tĩnh đi nào.”
“Tôi bình tĩnh mà,” Rachel nhấn mạnh. “Lần nào tôi ở cạnh cậu cũng có con quái vật nào đó tấn công. Có gì phải lo lắng đâu?”
“Nghe này,” tôi nói. “Tớ xin lỗi về chuyện phòng nhạc. Hy vọng là họ không đuổi cậu ra khỏi trường hoặc gì đó tương tự.”
“Này. Họ hỏi tôi rất nhiều điều về cậu. Tôi đành giả ngu vậy.”
“Có khó khăn lắm không?” Annabeth hỏi.
“Được rồi, dừng lại!” Tôi chen vào. “Rachel, chúng tôi gặp rắc rối. Và chúng tôi cần cậu giúp.”
Rachel nheo nheo mắt nhìn Annabeth. “Cậu cần tôi giúp đỡ?”
Annabeth khuấy khuấy chiếc ống hút trong cốc. “À,” cô ấy rầu rĩ nói. “Có thể.”
Tôi kể với Rachel về Mê Cung, và chúng tôi cần phải tìm Daedalus như thế nào. Tôi kể cho cô ấy về những gì đã xảy ra trong một vài lần trước đây khi chúng tôi vào trong đó.
“Vậy các cậu muốn tôi dẫn đường,” cô ấy nói. “Đi qua một nơi tôi chưa bao giờ tới.”
“Cậu có thể nhìn thấu Màn Sương Mù,” tôi nói. “Giống như Ariadne. Tớ cá là cậu sẽ nhìn được đúng đường đi. Cái Mê Cung đó làm sao có thể qua mặt cậu dễ dàng thế được.”
“Vậy nếu cậu sai thì sao?”
“Thì chúng ta sẽ bị lạc. Nói cách khác, việc đó sẽ râ nguy hiểm. Vô cùng, vô cùng nguy hiểm.”
“Tôi có thể chết?”
“Đúng.”
“Tôi tưởng cậu nói lũ quái vật không quan tâm đến người thường. Thanh kiếm đó của cậu...”
“Đúng thế,” tôi nói. “Thanh kiếm đồng celestial không tổn thương con người. Hầu hết lũ quái vật sẽ bỏ qua cậu. Nhưng Luke... hắn ta không quan tâm. Hắn sẽ sử dụng quái vật, á thần, con người, bất cứ cái gì. Và hắn sẽ giết bất kỳ ai cản đường hắn.”
“Một chàng trai tốt bụng đấy,” Rachel nói.
“Anh ấy đang bị một Titan kiểm soát,” Annabeth bảo vệ Luke. “Anh ấy bị lừa dối thôi.”
Rachel hết nhìn tôi rồi lại nhìn Annabeth. “Được rồi, tôi sẽ tham gia.”
Tôi chớp chớp mắt. Tôi không nghĩ là thuyết phục cô ấy lại dễ dàng đến thế. “Cậu chắc không đấy?”
“Này, kỳ nghỉ hè của tôi sẽ rất nhàm chán. Đây lại là lời mời thú vị nhất đối với tôi. Vậy tôi còn phải mong đợi gì nữa nhỉ?”
“Chúng ta phải tìm được đường vào Mê Cung,” Annabeth nói. “Có một lối vào ở Trại Con Lai, nhưng cậu không thể tới đó. Chỗ ấy cấm người thường.”
Cô ấy nói người thường như thể đang nhắc đến một giống gì kinh khủng lắm vậy, nhưng Rachel chỉ gật đầu. “Được rồi. Vậy lối vào Mê Cung trông thế nào?”
“Nó có thể là bất cứ cái gì,” Annabeth nói. “Một đoạn tường. Một tảng đá. Một cánh cửa. Một cái nắp cống. Nhưng nó phải có dấu của Daedalus trên đó. Một chữ Delta Hy Lạp phát sáng màu xanh.”
“Như thế này à?” Rachel vẽ một dấu bằng nước lên trên mặt bàn.
“Chính nó,” Annabeth nói tiếp. “Cậu biết tiếng Hy Lạp?”
“Không,” Rachel trả lời. Rồi cô ấy rút từ trong túi ra một chiếc lược nhựa màu xanh và bắt đầu chải hết sơn vàng bám trên tóc của cô ấy. “Chờ tôi thay đồ. Tốt nhất các cậu hãy đi với tôi đến chỗ khách sạn Marriott.”
“Tại sao?” Annabeth hỏi.
“Vì có một lối vào giống như thế này ở tầng hầm khách sạn, nơi chúng tôi để phục traNó có dấu của Daedalus trên đó.”