Phượng Kinh Thiên

Chương 189 : Đẹp không tả xiết (2)

Ngày đăng: 13:56 30/04/20


Bây giờ, nàng đã có được sự bảo hộ của hoàng đế! Nàng căn bản không cần phải sợ hãi, có lẽ, tất cả những gì nàng mơ thấy chính là thiên ý chăng? Nghĩ đến đây, nàng bình tĩnh ngước mặt lên, cây ngay không sợ chết đứng mà ngẩng cao đầu.



Lam Vân nhìn Bạch Sơ Nguyệt rốt cục cũng ngước mặt lên nhìn thẳng vào mình, đột nhiên mỉm cười: “Đẹp không tả xiết.”



Bốn chữ “đẹp không tả xiết”



vừa nói ra, sợi dây đàn trong tay Bạch Sơ Nguyệt phút chốc đứt đoạn, đây đàn cắt vào tay nàng, từng giọt máu đỏ tươi trượt theo bộ váy màu xanh nhạt nhỏ xuống đất, dọa cho đám cung nhân thái giám bên cạnh sợ hãi vô cùng.



Nhưng nàng không để ý những thứ này mà chỉ nhìn đăm đăm vào Lam Vân, sắc mặt có chút hoảng loạn.



Hắn...



đây là ý gì? Là đang khen nàng hay quả thật đã nhìn thấu nàng rồi? Tiểu Mạc Tử nhìn cánh tay của Hiền phi nương nương mới được đắc sủng bị thương, lông mày hắn khẽ nảy lên.



Theo bản năng, hắn nhìn sang chủ tử nhà hắn, vừa khéo trông thấy trong mắt Sở Hồng xẹt qua một tia sáng kì lạ.



Tiểu Mạc Tử ù ù cạc cạc.



Xảy ra chuyện gì rồi? Sao hắn lại cảm thấy sau khi sắc phong vị Hiền phi nương nương này, hoàng thượng lại trở nên ngày càng cao thâm khó dò rồi? Sở Hồng chậm rãi ngồi thẳng người dậy nhìn hắn, miệng như nửa cười nửa không hỏi rằng: “Thánh tăng nói đẹp không tả xiết, vậy...



đẹp ở chỗ nào?”



Chẳng lẽ, hắn thật sự là cao tăng thần thông đắc đạo hay sao? Lam Vân mỉm cười, tiếp tục đóng vai cao tăng đắc đạo: “Phật nói: không thể nói, không thể nói.”



Trong lòng nàng lại cuộn trào phong ba.



Ở phía bên cạnh, Bạch Sơ Nguyệt dường như cũng đã trấn tĩnh lại.



Nàng để mặc cung nhân đang giúp nàng băng bó vết thương, sau đó mới đứng dậy phúc thân nói: “Thiếp làm mất nhã hứng của hoàng thượng, xin hoàng thượng lượng thứ!”



Sở Hồng phất phất tay: “Các ngươi đều lui ra đi.”



Sau khi thái giám cung nhân đều lui ra hết, hắn mới hờ hững nói: “Ái phi không cần áy náy, ngồi đi.”




(*) Sa di: hòa thượng mới xuất gia.



Tiểu sa đi sợ ông lạnh nên khoác cho ông một tấm áo cà sa.



Lão hòa thượng mở mắt nói lời cảm ơn rồi hỏi: người đi qua đi lại dưới gốc cây Bồ Đề ban nãy là ai? Tiểu sa di ngẩn người, nghi ngờ nói: đó không phải là người hay sao? Lão hoà thượng: không phải ta, ta đang ngồi đây cơ mà! Tiểu sa di cho rằng lão hòa thượng “ngẩn ngơ lú lẫn”



, nhưng lão hòa thượng lại nói rằng mình “vô cùng tỉnh táo”



, lại hỏi người đi lại dưới cây Bồ Đề ban nãy rốt cục là ai lần nữa.



Sống lưng tiểu sa di lạnh toát, bụng thầm nghĩ, lẽ nào kẻ hồi nãy hắn thấy là quỷ hay sao? Cuối cùng, lão hòa thượng bật cười rồi nói: ngươi bây giờ là tiểu sa di, hai ba năm sau, ngươi có thể sẽ trở thành phương trượng, nhưng bây giờ ta có thể gọi ngươi là phương trượng được không? Tiểu sa di gãi gãi đầu, dường như đã giác ngộ được điều gì, liền vui mừng nói: con hiểu lời sư phụ giáo hóa rồi! Người đi dạo dưới gốc cây Bồ Đề ban nãy chỉ là người của ban nãy, chứ không phải là người của hiện tại.



Sở Hồng bỗng nhiên mở to hai mắt nhìn Lam Vân, nhưng lại trông thấy lúc này Lam Vân đang nhìn chằm chằm vào Bạch Sơ Nguyệt, hắn từ tốn nói: “Nương nương đã hiểu chưa?”



Bạch Sơ Nguyệt nhíu mày, dường như có chút hiểu, lại dường như không hiểu lắm.



Nàng lắc đầu: “Xin thánh tăng hãy nói rõ.”



Lam Vân khẽ cười: “Nếu nương nương thắp một ngọn đèn thâu đêm suốt sáng mà lửa đèn không tắt, vậy người sẽ phát hiện ra, ngọn lửa vẫn luôn cháy sáng kia vừa không phải là ngọn lửa ban đầu nhưng cũng không phải là ngọn lửa khác.



Người cũng như đèn, xuân qua thu đến, buồn vui không ngớt.



Từ lúc sinh ra đến khi chết đi, người vẫn là người, nhưng không phải là cùng một người, cũng không phải là một người khác.”



Bạch Sơ Nguyệt ngây ngốc nhìn hắn, trái tim mơ hồ của nàng đã bừng tỉnh đại ngộ.



Thấy nàng không nói, Lam Vân lại tiếp lời: “Động Sơn Thiền Sư khi đi qua một dòng suối, nhìn thấy bóng mình trong nước thì đại giác đại ngộ mà viết nên một khúc kê* như thế này: Thiết kị tòng tha mịch Thiều thiều dữ ngã sơ Ngã kim độc tự vãng Xứ xứ đắc phùng cừ Cừ kim chính thị ngã Ngã kim bất thị cừ Ưng tu thậm ma hội Phương đắc khế như như.** (*) Kê: ca từ trong kinh Phật.



(**) Dịch: Rất kị tìm nơi khác Xa xôi bỏ quên ta Ta nay tự mình đến Nơi nơi đều gặp cừ Cừ nay chính là ta Ta nay chẳng phải Cừ Phải ngộ được như thế Mới mong hợp như như.



Lúc này, Bạch Sơ Nguyệt đã hoàn toàn nghe hiểu rồi, sắc máu trên mặt thoáng một cái rút hết sạch, khuôn mặt xinh đẹp phút chốc trắng bệch như tuyết.