Thế Giới Kì Bí Của Ngài Benedict - Tập 1: Bút Chì, Tẩy Và Người Thắng Cuộc
Chương 11 : Những cái bẫy và câu nói vô nghĩa
Ngày đăng: 19:48 19/04/20
Kate và Constance chỉ cách Sticky hai bước chân lúc cậu bé rơi vào đám hoa kép. Chỉ cần Sticky đứng xa hơn một chút thôi, đã chẳng có cơ hội để cứu cậu. Mà lẽ ra Sticky cũng chẳng có cơ may nào nếu lúc đó không có một đứa khác nhoài người ra để túm lấy nó. Với một sự nỗ lực gần như là tuyệt vọng, Kate nhoài người lao theo Sticky, túm lấy tay cậu bạn ngay trước khi nó kịp biến mất.
Nhưng rắc rối không chỉ dừng ở đó. Việc Kate nhoài người với theo Sticky khiến Constance lỡ đà lao qua vai cô bé. Trong nháy mắt, Kate kịp túm ngang bàn chân Constance trước khi nó cũng biến mất - nhưng sức nặng của hai đứa bạn khiến Kate trượt dần xuống hố.
“Reynie,” Kate cất tiếng gọi với hàm răng đang nghiến chặt. “Giúp bọn tớ đi chứ?”
Reynie lao vội đến và túm lấy chân Kate.
Kéo Sticky và Constance lên an toàn là một việc khó khăn, khéo léo mà cũng chẳng dễ chịu chút nào vì Constance không ngừng kêu ca về cái cùi tay của Sticky đang chọc vào xương sườn của nó. Nhưng cuối cùng, Reynie và Kate cũng kéo được hai đứa bạn lên nền đất cứng. Cả bốn nằm vật xuống, nhóng mắt lên trời và thở hổn hển.
“Rõ ràng cây hoa kép chẳng phải là một loài ‘hoàn toàn vô hại’ nhỉ,” Constance nói.
Sticky quay sang nhìn Constance. Cậu bé muốn cự nự, nhưng nhớ ra mình vừa được cứu sống, nên cậu chẳng thể làm gì khác ngoài việc nhe răng cười.
“Thực ra nó có vẻ là một loài cây ăn thịt nhỉ,” Kate nói.
Cả lũ đều đang cười khoái trá. Nguy hiểm đã qua, và bằng cách nào đó sự hào hứng đã giúp giấu đi chút căng thẳng trong lòng chúng. Dành cho nhau những nụ cười thỏa mãn (như muốn nói, “Chúng ta làm được rồi, phải không? Chúng ta đã cùng nhau làm được điều đó rồi!”). Đứng dậy, phủi hết bụi bặm đang bám trên quần ảo, cả lũ tụ tập cạnh cái miệng hố giữa đám hoa kép - dĩ nhiên là không quá gần rồi - và cố nhìn vào bên trong. Tất cả những gì chúng có thể nhìn thấy chỉ là bóng tối và những dây tua rua, và ngay cả những thứ này cũng đang dần bị che kín. Những thân cây và cành non mềm mại bị xô rạp xuống bởi cú ngã của Sticky đang ngóc dần lên lại và trở về vị trí ban đầu. Giống như là dấu chân sẽ nhanh chóng mất hút giữa một đám cỏ mềm mại.
Kate bò lại gần mép miệng hố, gạt mấy dây tua rua sang bên cạnh rồi lôi chiếc đèn pin ra, soi vào bóng tối. “Là một cái hố, sâu sáu mét.” Quay lại Sticky, Kate nói tiếp, “Đủ sâu để làm gẫy chân cậu đấy.”
Sticky lau mồ hôi trên trán, “Cảm ơn vì cú nhoài người, Kate nhé. Tớ thực sự yêu quý đôi chân của mình.”
“Tớ cũng cảm ơn cậu,” Constance nói, “nhưng nếu cậu không lao người theo Sticky thì tớ đã chẳng ngã xuống cái hố đấy. Coi như lời cảm ơn của tớ và lời xin lỗi của cậu là huề nhé!”
Kate cười “Thế nào cũng được, Constance. Miễn là tớ không phải xin lỗi cậu.”
Bọn trẻ đứng ở chỗ đám hoa kép một lúc, đăm chiêu suy nghĩ về những gì chúng vừa phát hiện ra. Chẳng ai nghĩ ra được lý do tại sao cái hố lại có mặt ở đây, tại sao có người lại chấp nhận khó khăn để giấu đi cái hố nguy hiểm đó?
“Tớ chỉ có thể nghĩ ra duy nhất một lý do thôi,” cuối cùng Reynie nói.
“Là một cái bẫy?” Kate nói.
Reynie gật đầu.
“Ôi hay quá,” Constance nói. “Thế là ở đây có cả bẫy nữa đấy.”
“Vẫn chỉ là những câu vô nghĩa,” Constance càu nhàu, “và giờ tôi đói lắm rồi đấy.”
Không chỉ vì nói về thức ăn nên Constance và những đứa khác nhỏ nước miếng - mà còn bởi vi mùi thức ăn nữa. Giờ cả lũ đang được dẫn đến khu vực nhà ăn, là một phòng rộng và sáng sủa với rất nhiều chiếc bàn được kê sát nhau. Mọi thứ đều giống với những nhà ăn bình thường khác, ngoại trừ một thứ, đó chính là mùi. Phảng phất trong không khí là mùi vị của hàng ngàn thứ đồ ăn ngon lành: nào xúc xích nướng, hambuger nướng, rau củ nướng; rồi pho mát nóng chảy; nước sốt cà chua; rồi tỏi; cá rán; bánh nướng; cả mùi quế trộn lẫn đường; rồi bánh nhân táo; và rất nhiều những thứ khác nữa. Phía xa xa, sau quầy hàng, những Người giúp việc đang hối hả vội vã trong bếp, bóng dáng họ thấp thoáng sau những đám hơi nước bốc lên từ những nồi hấp, những chảo nướng.
Kate chu mũi hít hà như một chú cún. “Giống như là lò bánh mì, một cửa hàng pizza, và một bữa tiệc ngoài trời ba trong một vậy.”
“Lại một điều tuyệt vời nữa ở Học viện,” Jackson nói. “Những Người giúp việc nấu những bữa ăn tuyệt vời. Bọn mày có thể ăn bất cứ thứ gì mình muốn, và ăn bao nhiêu cũng được. Chỉ cần đến đây và nói với họ mày muốn ăn gì. Đừng có phật lòng nếu thấy họ chẳng nói gì. Người giúp việc không được nói chuyện trừ khi được hỏi. Cũng nhanh thôi, rồi thậm chí bọn mày cũng sẽ chẳng còn nhìn thấy họ nữa kia. Tao nhớ lúc còn là học sinh ở đây, tao thường bày trò trêu họ - nhưng họ không làm gì được vì chẳng có luật lệ nào nói tao không được làm như thế cả. Nhưng giờ thì chả mấy khi tao để ý đến họ nữa.”
“Có vẻ như ở đây chẳng hề có luật lệ nào cả,” Sticky nói.
“Đúng rồi đấy, George,” Jillson nói. “Gần như là không. Mày có thể mặc bất cứ thứ gì mày thích, miễn là có đủ quần, giày và áo. Mày có thể tắm bao nhiêu lần cũng được, hoặc là không tắm cũng không sao, miễn là mày phải sạch sẽ mỗi khi đến lớp. Mày có thể ăn bất cứ cái gì và bất cứ khi nào, nhưng phải trong giờ ăn. Trước mười giờ tối thì mày được phép để đèn trong phòng mày sáng đến lúc nào mày muốn. Tương tự như thế, mày có thể đến bất cứ nơi nào mày muốn ở Học viện này, miễn là không được bước chân ra khỏi các con đường và phải đi theo những hành lang có những viên gạch màu vàng.
“Thực ra thì,” Reynie nhận xét, “những cái đó đều có vẻ giống luật lệ.”
Jackson quay quay cặp mắt xanh lạnh lùng của anh ta. “Đây là ngày đầu tiên của bọn mày ở đây, cho nên tao cũng không mong chúng mày sẽ hiểu được nhiều đâu, Reynard ạ. Và thêm một trong những luật lệ của cuộc sống mà mày sẽ học được ở Học viện này, đó là: Có rất nhiều thứ khá giống với luật lệ nhưng chúng không phải là luật lệ, và thường thường người ta hay nghĩ theo hướng có nhiều luật lệ hơn so với thực tế.”
“Nghe như là có hai luật lệ đấy nhỉ,” Reynie nói.
“Chính xác đó là ý của ta. Bây giờ thì đi nào. Nhanh chân lên - bọn mày sẽ cùng những đứa mới đến khác nghe bài diễn văn chào mừng của ngài Curtain. Constance, đừng có mà nhẩn nha nữa. Cả mày nữa, George, nhanh lên nào.”
“Anh có thể gọi tôi là Sticky được không?” cậu bé hỏi.
“Sticky là tên thật của mày à?” Jackson hỏi.
“Mọi người đều gọi tôi như thế,” Sticky đáp.
“Nhưng nó có chính thức không? Có cái tài liệu chính thức nào nói tên mày là Sticky không?”
“À, không, nhưng...”
“Được rồi, nếu nó không phải là chính thức, thì nó không thể là thật được, phải không?”
Sticky chỉ còn biết nhìn trừng trừng.
“Tốt rồi, George,” Jackson nói, và dẫn bọn trẻ quay trở lại khu vực lớp học.