Thế Giới Kì Bí Của Ngài Benedict - Tập 1: Bút Chì, Tẩy Và Người Thắng Cuộc

Chương 6 : Những kẻ lạ mặt trong mê cung

Ngày đăng: 19:48 19/04/20


Một chuyện kinh khủng đã xảy ra trong khoảng thời gian ngắn ngủi sau đó: ngài Benedict đang gà gật bỗng nhiên giật mình hoảng hốt khi tiếng chuông gióng giả kêu vang, ông nghiêng người chao đảo về vòng tay đã sẵn sàng của Số Hai. Bọn trẻ còn chưa kịp quay sang nhìn nhau thì tiếng chuông đã tắt ngấm, cùng lúc đó tất cả các đèn đồng loạt tắt, và Constance hét toáng lên. Và rồi, sau một lúc mò mẫm, sờ soạng trong bóng tối, vấp phải người này, thúc khuỷu tay vào người kia, Kate cũng tìm thấy cái đèn pin. Khi Kate bật đèn pin lên, mọi người phát hiện ra Constance đã biến mất.



“Cậu ấy đi đâu rồi?” Reynie gào lên.



“Có thể cậu ấy xuống đầu cầu thang tầng hai, đúng như bọn mình được hướng dẫn,” Sticky nói.



“Thế quái nào mà tớ không tin lắm,” Kate nói.



“Được rồi, tất cả các em,” Rhonda giục giã bọn trẻ trong khi Số Hai đang cố gắng đánh thức ngài Benedict, “xuống chỗ đầu cầu thang ngay lập tức. Milligan sẽ gặp các em ở đó, và nếu cần chú ấy sẽ tìm Constance. Số Hai và chị cũng sẽ xuống ngay khi ngài Benedict tỉnh dậy. Nào, chạy đi!”



Bọn trẻ quờ quạng rời khỏi phòng - dẫn đầu là Kate với cái đèn pin trên tay dùng để soi đường - đi vào hành lang tối om. Khi ngoài kia đang sấm giật, gió hú và mưa rơi dày trên mái nhà thế này, nếu chẳng may có ai đó đang lén lút bám sát bọn trẻ thì chúng cũng chẳng thể nào phát hiện ra. Biết thế, nên cả lũ cứ níu chặt lấy nhau, cùng giật thót mỗi khi có sấm. Đến đầu cầu thang, ánh đèn pin của Kate rọi vào cái chuông yên ắng và lặng lẽ, trước khi đụng phải một khuôn mặt buồn rười rượi.



“Constance đâu rồi?” Milligan hỏi.



“Tớ đã nói với các cậu thế nào?” Kate quay sang hỏi hai cậu bạn.



“Bọn cháu đã hi vọng sẽ thấy bạn ấy ở đây,” Reynie nói.



Milligan nhìn bọn trẻ với ánh mắt thất vọng. “Chắc cô bé đã chạy lướt qua ta trong bóng tối. Phức tạp rồi đây. Không còn thời gian để đưa các cháu tới chỗ an toàn nữa rồi - nếu Constance đang ở trong mê cung thì bất cứ lúc nào chúng ta cũng có thể để lạc mất cô bé. Nhưng ta lại không thể để các cháu ở đây một mình được. Các cháu sẽ phải đi cùng ta.”



“Vào trong mê cung?” Sticky hỏi. “Trong bóng tối thế này ạ?”



6“Không còn cách nào khác đâu. Giờ thì, Sticky, túm lấy áo ta, còn các cháu túm áo Sticky nhé. Dù thế nào cũng phải theo sát ta đấy. Và Kate, tắt cái đèn pin của cháu đi. Nó chỉ giúp bọn họ tìm thấy cháu thôi.”



“Họ?”



“Đúng thế,” Milligan nói. “Bọn họ đã đến, vì các cháu. Thôi không nói chuyện nữa!”



Cả lũ nín thinh, không nói một từ nào, và cùng đi theo Milligan xuống dưới mê cung. Các bóng đèn dưới này cũng tắt ngóm - chúng chẳng còn sáng lên mỗi khi có người bước vào phòng nữa. Bóng tối bao trùm toàn bộ. Lũ trẻ và Milligan, chìm nghỉm trong màu đen đó, dắt díu nhau từ phòng này sang phòng khác cho đến khi Milligan bỗng nhiên đứng sững lại. Bọn trẻ nín lặng. Ban đầu, Reynie không nhìn thấy gì cả. Nhưng rồi, khi quay lại phía sau, cậu bắt gặp hai chùm sáng của hai chiếc đèn pin ở một căn phòng gần đó. Reynie xiết chặt tay Sticky, và Sticky còn xiết lại mạnh hơn.



Từ phía căn phòng có ánh sáng bỗng vang lên một tiếng thét đau đớn - giọng của Constance - sau đó là tiếng rơi uỵch một cái giống như một người vừa ngã xuống sàn. Rồi tiếng một người đàn ông rít lên, “Tao tóm được nó rồi.”
“Cả những học sinh học gia sư ạ?” Reynie hỏi.



Ngài Benedict nhìn cậu bé vẻ cảm thông.



Reynie thấy căm phẫn. “Vậy đó là lý do ông ấy không cho cháu chuyển đến một trường chuyên nào đó! Vì lòng tham nên ông ấy muốn giữ cháu lại cái trường đó.”



“Cũng có thể ông ấy nghĩ điều đó là tốt nhất cho cháu,” ngài Benedict nói. “Thường thì lòng tham lại khiến hành động của một người xuất phát từ những nguyên nhân mà chính bản thân người đó cũng chẳng biết. Dù thế nào, việc đó là tốt cho cháu. Cái Học viện đó nhận bất kỳ đứa trẻ nào, nhưng nó đặc biệt thích thú với trẻ mồ côi và những kẻ bỏ trốn. Thật ra, như các cháu cũng có thể thấy, những đứa trẻ này được đưa đến Học viện bất kể chúng có muốn hay không.”



“Vậy có phải những thông điệp bí ẩn kia xuất phát từ Học viện đó không?” Reynie hỏi.



“Ta tin nó được dựng lên vì chính mục đích đó,” ngài Benedict nói. “Thỉnh thoảng Sender cần có những đứa trẻ mới, và Học viện đào tạo thì lại có được một nguồn cung ổn định.”



“Thật khó tin là Sender lại có thể làm được như thế,” Sticky nói.



“Hắn vô cùng xảo quyệt, Sticky ạ. Học viện đào tạo đó cực kỳ bí mật và được bảo vệ nghiêm ngặt - đây chẳng thể là một điều bình thường đối với một trường học, các cháu cũng biết mà - và lại còn có danh tiếng nữa. Những thông điệp bí ẩn kia đã khiến người ta tin vào ưu điểm lớn lao của nó.”



“Có một cụm từ thường được lặp đi lặp lại ở những các thông điệp,” Rhonda giải thích. “Không dám thách thức Học viện. Rõ ràng đó là một cơ chế tự phòng vệ.”



“Vì thế mà cái Học viện đó đã hoàn toàn đứng ngoài mọi quy định,” ngài Benedict nói. “Nó hoạt động dựa trên những luật lệ tự nó đặt ra, và không hề phải chịu bất kỳ sự can thiệp nào.”



“Việc đó là tàn nhẫn!” Kate kêu lên. “Cháu không thể tin nổi là lại không có ai đi tìm những đứa trẻ đó!”



“Ta e là những kẻ bỏ trốn, những đứa trẻ mồ côi biến mất còn dễ dàng hơn là những người thuộc cơ quan chính quyền ấy. Các cháu đừng quên nhé ‘Những người bị mất tích không phải bị mất tích, họ chỉ bị chia cách thôi’.”



Bọn trẻ thất kinh quay sang nhìn nhau.



“Thật may vì có Milligan ở đây bảo vệ bọn mình,” Kate rùng mình. “Học viện là nơi cuối cùng trên trái đất này tớ muốn đến.”



Lúc này, trông ngài Benedict có vẻ lo lắng. Ông hắng giọng và nói, “Ồ, chúng ta không ép các cháu đến Học viện nếu các cháu không muốn, sự thật là như thế. Nhưng các cháu phải tới đó, tới đó để trở thành những đặc vụ bí mật của ta.”