Trái Tim Của Quỷ

Chương 16 :

Ngày đăng: 06:45 19/04/20


CÔ NGƯỜI HẦU TRẺ TRUNG XINH ĐẸP có đôi mắt nâu và nụ cười quyến rũ mời Howl vào trong nhà. Tóc cô ta cắt ngắn, đồng phục của người hầu trong nhà xộc xệch một cách cố ý. Cô ta đưa Howl đi dọc hành lang căn nhà, đôi khi ngoái lại cười tinh quái.



Đây là nhà của vị bác sĩ đã khám bệnh cho Moldark, Dommik Barbatos. Nếu đúng như người ta vẫn nói thì ông ta là một bác sĩ giỏi. Những gì Howl nghe được không ít, hầu hết là những lời khen. Tuy nhiên vẫn có vài người nói rằng ông ta là một kẻ hắc dịch và kiêu ngạo. Cậu chưa gặp ông ta lần nào sau khi Quỷ Vương chết, chỉ có thể viết thư qua lại cho ông ta.



Căn nhà của ông ta giống một lâu đài thu nhỏ, nhỏ hơn lâu đài Quỷ rất nhiều nhưng vẫn có khá nhiều phòng và khá đẹp nữa. Đồ đạc đều ngăn nắp, sạch sẽ. Các ô cửa kính mắt cáo đóng kín không mở, chỉ có vài cánh cửa chớp mở hé bên trên. Không có các cột đá cổ kính, tường được đẽo gọt, căn nhà được làm có vẻ đơn giản với các mái vòm nhô ra ngoài hiên và những bức tranh khó hiểu treo trên tường. Howl thoáng trông thấy một tủ thảo dược khi đi lên cầu thang.



“Lối này, thưa ngài.” Cô hầu gái nói. Cô ta nhìn cậu không dưới hai lần, từ đầu đến chân. Khi đi qua ngưỡng cửa bước vào thư phòng, cậu tặng cho cô ta một cái cười và dường như điều đó đã khích lệ cô ta. Cô ả xinh tươi, trẻ và quyến rũ, lại là một người hầu trong nhà. Chừng ấy đủ để Howl có vài phỏng đoán về gã Dommik Barbatos mình sắp gặp.



“Thưa ngài?” Cô ta nói bằng giọng ngọt ngào. Howl nhìn cô ả từ phía sau rồi thầm nghĩ, cũng chẳng tệ lắm nếu có một vài cô hầu gái giống cô ta.



Người đàn ông mặc vét sang trọng đứng bên cửa sổ quay lại. Ông ta đeo kính và cầm một cuốn sách đang mở trên tay. Ông ta chừng ngoài bốn mươi – vẻ ngoài thì thế nhưng tuổi thật của Cambion thì chẳng ai đoán chính xác được. Cằm ông ta lún phún bộ râu quai nón đen, mắt dài, xương gò má cao. Đôi gò má cao kiêu hãnh đó là đặc trưng dễ nhận biết nhất của gia tộc ông ta.



“Ngài Lucifer đã đến.”



“Cô có thể pha trà cho chúng tôi không, Ruby? Như thế thì tốt quá.”



Howl nhướn đuôi mày, ngoái theo khi cô ta đi khỏi. Gương mặt cậu khi bình thường luôn giữ vẻ tự mãn như lúc này. Cậu buông một tiếng cười nhẹ:



“Ông có con mắt tinh tế đấy chứ, Barbatos?”



“Mời ngồi, ngài cứ tự nhiên.” Ông ta lảng đi và đặt cuốn sách xuống bàn.



Howl rảo bước quanh chiếc bàn rồi ngồi xuống ghế. Một ô cửa sổ của căn phòng hé mở, đón những ngọn gió bắc se lạnh từ bầu trời quang đãng bên ngoài. Nhìn qua cũng biết ông ta là loại người tỉ mỉ và ngăn nắp, và có lẽ sạch sẽ quá mức nữa. Mọi thứ đều được xếp rất gọn gàng, đến nỗi cuốn sách và cặp kính trên bàn cũng được đặt rất chỉnh chu.



“Tôi đã nghe rằng ngài sẽ đến nhưng không nghĩ là sớm đến vậy.”



Howl ngả người ra ghế, không hiểu sao thấy không thoải mái lắm:



“Lẽ ra tôi không phải đến gặp ông.” Cậu nói. “Nhưng tôi không thích cái cách ông đã viết qua thư. Ông đang che giấu điều gì thế, Barbatos? Có điều gì ông không thể nói qua thư à?”



Ông ta đẩy kính, thở dài. Cùng lúc đó, tiếng giày nện trên sàn vang lên lộp cộp và Ruby mang vào một khay trà. Howl nhìn thứ nước màu xanh ngọt rót ra khỏi cốc cùng với vài mẩu lá khô. Mùi trà bốc lên thơm dịu.



Cô ả đẩy cho Howl một cốc, nháy mắt với cậu rồi bỏ đi.



“Ngài cũng biết mà.” Barbatos nhấc cốc trà của mình lên, đổ vào chút đường. “Có những thứ chỉ có thể nói trực tiếp. Tôi không tin tưởng những lá thư, chúng qua tay rất nhiều người trước khi người cần nhận nhận được.”



“Tôi thì cho rằng thư từ là cách liên lạc vô cùng tiện lợi.”



Howl nhấp một chút trà, mũi nhăn lại vì nó quá ngọt. “Ông không có rượu à?”



“Thảo mộc đấy, thưa ngài.” Ông ta nói. “Vô cùng tốt cho sức khỏe.”



Howl nhoẻn cười. “Một chút vang cũng không làm phiền tôi đâu.”



Khóe môi Barbatos kéo thành một nụ cười, ông ta lên tiếng gọi Ruby và bảo cô ta pha cà phê. Không phải thứ Howl muốn nhưng vẫn còn hơn loại trà ngọt như đường mía này.



“Tôi chỉ có một tủ rượu, nhưng bà vợ của tôi nghiện chúng nên tôi buộc phải khóa lại và giấu chìa đi.” Ông ta giải thích. “Quay về vấn đề chính, thưa ngài, ngài đến đây vì Moldark?”



“Rõ ràng rồi. Tôi đoán ông làm lộ chuyện cha tôi bị giết? Đáng buồn quá nhỉ. Hội đồng đang bàn về hình phạt dành cho ông đấy.”



“Vậy sao, họ đưa ra những đề nghị gì thế?”




“Quả cây.” Howl lẩm bẩm. Cậu nhìn ra cửa sổ, nơi một ô cửa kính vừa rung lên qua trận gió.



Sau đó, Howl đứng dậy. Cậu cảm thấy bế tắc hoàn toàn, dù có vẻ chìa khóa câu trả lời đang ngay trước mắt. Cậu còn chưa thể hình dung ra cụ thể thứ hung khí ấy có hình dạng như thế nào.



“Viết cho tôi bản dịch của câu thần chú, Barbatos.” Cậu nói. “Rồi gửi cho tôi bản gốc sau. Tôi cần đưa nó ra trước Hội đồng.”



“Được, thưa ngài.”



Howl chăm chú cúi nhìn cuốn sách trong khi Barbatos ghi lại những điều thiết yếu. Những hình vẽ trong trang giấy không đưa lại nhiều manh mối cho cậu.



Cuối cùng, Ruby tiễn cậu ra về. Howl cầm tờ giấy trong tay và đọc đi đọc lại nó. Cậu vẫn hy vọng mình hiểu gì đó. Chúng lặp lại và khó hiểu giống như một đoạn mã vậy.



Cậu suýt đâm rầm vào Ruby khi cô ta đột ngột dừng lại, chặn giữa cậu với đoạn cầu thang hẹp trước mặt. Howl nhướn mày.



“Ngài có muốn chút rượu trước khi về không? Tôi có chìa khóa cái tủ rượu chết tiệt đó.” Cô ta kéo ra dưới lớp áo mình chiếc chìa khóa đồng.



Howl hiểu lời mời đó có nghĩa là gì. Cậu nhoẻn cười rồi ngoái đầu nhìn quanh. “Cô không sợ bị phạt à? Ông chủ của cô dễ dãi nhỉ?”



“Ngược là khác.” Cô ta kéo cổ áo Howl. “Tôi thích bị trừng phạt lắm.”



Tiếng giày nện trên các bậc thang vang lên. Howl ngó ra sau lưng cô ta thì thấy một người phụ nữ đang đi lên này.



“Đủ rồi, Ruby.” Bà ta nói. “Đừng để tôi phải nói lại lần nữa.”



Cô hầu tóc đỏ thở sườn sượt một tiếng chán nản rồi bỏ đi xuống cầu thang.



Người phụ nữ khoanh tay nhìn cô ta đi khỏi. Bà ta có mái tóc nâu hạt dẻ búi cao, gương mặt đã có tuổi, ánh mắt điềm lặng. Ở tay trái bà ta, một điếu thuốc vẫn đang bốc khói.



“Xin lỗi ngài. Mẹ cô ta là điếm nên di truyền cho cô ta.” Bà nói, rít một hơi dài từ điếu thuốc và nhả ra một làn khói. “Vợ của Dommik. Hân hạnh.”



Âm sắc trong giọng nói bà ta rất đều. Đôi mắt bà ta phảng phất sự uy quyền. Một người vợ lãnh đạm và thờ ơ, cùng một gã chồng trăng hoa. Howl cười mỉa mai trong dạ, thật là một gia đình ấm áp làm sao.



“Tôi cũng thế.”



“Ngài có gì đây?” Bà ta giật lấy tờ giấy trong tay Howl, chậm rãi giơ lên đọc. “Ngài và Dommik có vấn đề với lũ ma cà rồng à? Lũ thú vật ấy.” Bà ta hạ âm ở câu cuối cùng.



“Tại sao bà nghĩ thế?” Howl hỏi. Chẳng có gì trong tờ giấy liên quan tới sinh vật này cả. Chúng thích máu. Có chăng chỉ có dòng chữ “Máu của Cambion” nhưng cũng chẳng có tính gợi nhắc gì.



“Tinh túy của sự sống.” Bà ta kẹp tời giấy giữa hai ngón tay, tay kia rẩy rẩy cho những mẩu thuốc bay đi. “Đó là cách chúng gọi về Máu người. Ngài không biết sao?”



Howl lấy lại tờ giấy. Cậu cười mỉm. “Không. Tôi vẫn đang cố lý giải đây. Nhưng tôi phải về rồi. Chúc bà có một ngày vui vẻ.”



Người phụ nữ hờ hững quay đầu nhìn Howl bước xuống cầu thang. Được nửa chừng, cậu dừng lại, nói vọng lên với bà ta:



“Nếu bà muốn, tôi có thể đưa cô hầu nhỏ bé đến lâu đài Quỷ. Tôi khá thích cô ta còn bà thì có vẻ không.”



Người phụ nữ nhếch mép, rít một hơi từ điếu thuốc. Mỗi lời nói của bà ta đều đi kèm với một đám khói nhỏ:



“Ông ta sẽ kiếm một con điếm khác thôi. Dẫu sao vẫn cảm ơn tấm lòng của ngài.”