Trái Tim Của Quỷ
Chương 47 :
Ngày đăng: 06:46 19/04/20
ANGELINE LẶNG LẼ ĐI VÀO TRONG BẾP.
Gã bếp trưởng béo núc, to cao đang đứng chặt thịt. Những nhát chặt của hắn uy lực, cắp phập con dao lún xuống thớt. Các mẩu xương vụn rơi vỡ tứ tung. Hắn liếc nhìn cô một cái, rồi lại quay lại vào công việc.
Bấy giờ chỉ có gã và bà Gry với con gái. Gry vẫn làm công việc hay làm của bà ta, bà ta quét dọn những miếng vỏ khoai tây, những lá rau nhàu nát, các mảnh xương được lọc ra khỏi thịt... Đó là công việc của bà ta, lau dọn và giữ căn bếp luôn sạch sẽ.
Maya đang chà một cái nồi lớn, đáy đả ngả màu đen, ngẩng đầu lên khi Angeline bước vào.
“Chào Maya.” Cô cất tiếng trước, nhìn bà Gry với vẻ dè chừng.
“Chào... ừm...” Maya hạ cái giẻ xuống, nét mặt thoáng ngạc nhiên.
Angeline đi đến bên chậu rửa. Những chiếc bát và nồi xếp ngổn ngang cả trong và trên bồn. Mùi xà phòng giống mùi thảo dược, nồng nặc và bám lại rất lâu trong không khí. Cô cất giọng, nhẹ nhàng, nhưng cũng đủ lớn để tất cả mọi người đều có thể nghe được:
“Mình muốn hỏi cậu có biết họ để dây thừng và xẻng ở đâu không. Mình đã tìm khắp nơi.”
Giọng Maya nhỏ hơn giọng cô, và trả lời không chút ngần ngại. “Cậu đã kiểm tra ở trong kho chưa?”
“Chưa.”
“Lão Samir hay quẳng xẻng và cuốc ở trong kho sau khi làm vườn, còn dây thừng vẫn có hàng cuộn.” Maya chùi tay vào váy. Mẹ cô ngẩng đầu lên. “Có chuyện gì vậy?”
“Chỉ là một vài chuyện linh tinh thôi.” Cô nói. “Không có gì to tát cả. Mình đi tìm rễ cây Crociali ở chỗ đầm lầy...”
Maya mở to mắt, ngạc nhiên. Angeline thoáng thấy một ít than bụi dính trên má cô bạn. “Để làm gì vậy?”
“Thật sự đấy, không có gì cả.” Angeline liếc mắt sang chỗ Gry và trông thấy bà ta đã để ý đến mình, dỏng tai nghe. Gã đầu bếp khẽ huýt sáo, bỏ hết các khúc sườn vào một cái nồi lớn.
Tim Angeline đập trong sợ hãi, nỗi sợ mơ hồ về việc mình nói dối quá tệ và thực ra cô chẳng cần gì đến rễ cây Crociali cả. Rễ cây này thường chỉ dùng cho những người bị bệnh về phổi hoặc suy nhược, và ở vùng đầm lầy phía Nam lại mọc dại rất nhiều.
“Ừm... được thôi. Cậu cần mình đi cùng không? Mình có thể giúp cậu tìm.”
“Có lẽ là không.” Angeline nói, cô cảm thấy da mặt mình nóng ran và cứng lại. “Mình sẽ đi gần thôi, ở cái đầm lớn nhất đối diện ngay tòa tháp Nam... Dẫu sao cũng cảm ơn nhé.”
Cô cử động chân tay, rồi cơ thể mình, cứng nhắc nhấc mình ra khỏi ngưỡng cửa. Cô cảm thấy ánh mắt của Gry đang nhìn theo. Sống lưng cô lạnh toát.
Bà ta nhìn theo cũng bởi một nhẽ, với một loài cây có thể nhổ bằng tay không, chẳng ai lại cần đến xẻng và dây thừng làm gì.
Khi Angeline đi được một quãng xa về phía Nam, thì cô thấy cái dáng mảnh khảnh của Maya đang chạy theo mình. Cô ngạc nhiên đặt chiếc xẻng xuống, chờ đợi cô bạn chạy đến.
“Mình không cần giúp thật mà.” Angeline nói.
“Mình đã rửa cái đống bát đĩa ấy trong cả tiếng rồi.” Maya vừa nói vừa thở hổn hển. Mái tóc nâu xoăn xoăn xổ ra, bị gió đông cuốn bay đi. “Mình thà đi cùng cậu.”
Angeline lưỡng lự nhìn Maya, còn cô bạn thì nhìn cái xẻng lẫn cuộn dây thừng khoác trên vai Angline. Đoạn cô cầm lấy cái xẻng như cố tỏ ra mình cũng có ích.
Angline mỉm cười gượng gạo. Cả hai đi dọc xuống một triền đồi thoai thoải, nơi cỏ úa cứa vào chân ran rát. Gió thổi thốc từ phía bắc về hướng nam, khiến mái tóc cả hai đều bị bới tung và cuốn về đăng trước.
“Loại rễ Crociali nào lại cần xẻng và dây thừng vậy?” Maya hỏi. “Cậu luôn nói dối rất tệ.”
“Mình biết chứ...” Angeline nói, chẳng buồn thanh minh. Cô nói dối tệ vì cô buộc phải cố tình làm thế. “Mình cần tìm một thứ... Nó nằm dưới đáy của cái đầm đằng kia.”
Cả hai đều không thể thấy được cái đầm qua những rặng cây bụi và cây gỗ mọc quanh bìa rừng. Ở phía Nam lâu đài Quỷ đầy những cái đầm lầy, từ to đến nhỏ, nông đến sâu. Chúng dồn lại, ở gần nhau như một đàn cừu được quây tròn. Vào mùa mưa, nhiều cái đầm ghép với nhau thành một. Nước trong đầm lầy luôn xanh xao – xanh vì tảo, rong, vì bùn, và xanh vì thứ nước sóng sánh, đặc quánh như dầu, lẫn lộn đầy tạp chất.
Đôi khi Angeline hình dung đến một người tội nghiệp, chết và bị người ta vứt xác xuống đầm lầy. Cô biết suy nghĩ ấy có hơi kỳ quặc, nhưng cô không ngừng được.
Cái đầm mà Angeline nói đến khuất sau một hàng cây lẫn lộn đủ loại, và những khóm cây bụi mọc rất dày. Không hiểu có phải vì những tán cây cỏ mà cái đầm trở nên xanh xao. Nước trong đầm lầy đục và đặc sệt. Maya hạ cái xẻng xuống. Cô ngắm nghía cái đầm và những ô nước trũng xung quanh. Còn Angeline thì vắt cuộn dây thừng lên một chạc cây thấp, đi quanh mép đầm lầy.
“Cậu làm gì vậy?” Maya hỏi.
“Mình đang tìm một thứ, mình đã nói rồi mà.”
“Gì chứ?” Maya bối rối nhìn cái đầm. “Dưới đó sao?”
“Chúng?”
Gry bối rối nhìn cô, rồi linh tính mách bảo, bà ta ngước đầu nhìn cái đầm lầy.
Ở bên kia bờ cái đầm, Abigail đang đứng. Con bé mặc chiếc váy màu xanh-tím, một tay hơi dang ra giống như đang nắm tay một kẻ vô hình.
Gry nhìn xuống mặt nước.
Nơi dòng nước xanh ngắt của cái đầm hắt bóng của Abigail và một đứa trẻ khác, đứng bên cạnh, nắm tay cô bé. Cái bóng dưới nước cũng xanh và nhợt nhạt.
“Con bé ngu ngốc!” Bà ta hét lên tức giận, đứng bật dậy và đi gần đến bên bờ cái đầm, chĩa đũa phép vào Abigail. “Mày cũng là đứa xấu xa, ác ôn giống mẹ mày! Vì mẹ mày mà con tao phải chết! Mày là con của ma quỷ!”
Một luồng sáng như tia sét phóng ra từ chiếc đũa trên tay Gry vào Abigail, nhưng cô bé kịp ngồi rạp xuống và Angeline thì bật dậy, đẩy Gry ngã xuống đất.
“Đừng làm hại con bé!” Cô la lên.
Câu thần chú thứ hai phóng vào giữa Angeline và cơ thể cô oằn lên phản ứng lại. Những sợi thần kinh trong cơ thể Angeline rơi vào trạng thái tê liệt và một cơn đau nhức khủng khiếp đang lan rộng khắp cơ thể cô. Cô tê dại và nằm co rúm trên cỏ, rên rỉ, thở.
Cái bóng dưới nước biến dạng. Nó không còn mắt nữa. Ở nơi đáng nhẽ là con ngươi thì đen thui và chẳng có gì. Tiếng thét của hồn ma vang lên như xé vụn không khí và mặt nước thành từng mảnh. Mặt đầm gợn sóng run rẩy, Gry phải bịt tai lại. Từ dưới đáy đầm lầy, hồn ma của Annalise vọt lên và chồm tới Gry, bà ta giật nảy mình và loạng choạng lùi lại rồi ngã dúi, chiếc đũa văng ra khỏi tay. Mặt Gry tái xanh và kinh hãi nhìn Annalise đè lên người mình vào thét trong cơn thịnh nộ. Con bé là cơn ác mộng tồi tệ nhất của bà ta, và sức mạnh của nó thì thật khủng khiếp.
Những hồn ma thường chẳng làm hại ai, trừ khi có người làm tổn hại đến chúng.
Chúng thuộc về cõi chết, những linh hồn đã mất hết lý trí của người sống. Angeline, miệng đầy đất và cỏ, cố gượng dậy và run rẩy nhìn Annalise thọc cánh tay trắng nhợt, nhớp nháp nước đầm lầy vào họng Gry. Cơ thể bà ta oằn lên, mắt trợn ngược. Bà ta không thể thét. Những gì thoát ra khỏi cổ họng bà ta chỉ là những tiếng rên rỉ đau đớn. Máu sùi ra từ miệng Gry, chảy dọc xuống má và cằm bà ta.
Angeline không thể cử động.
Kể cả khi bà ta đã chết, cô vẫn không thể cử động.
Cô không biết tại sao.
Có lẽ là vì câu thần chú bà ta đã phóng vào cô, hoặc do nỗi sợ hãi và cơn sốc của cô. Cô bị giam trong chính cơ thể của mình, như một con mồi cố gắng vùng vẫy khỏi cái bẫy.
Annalise biến mất. Bốc hơi. Gry vẫn nằm dài trên cỏ, đầu ngoặt sang một bên. Mắt bà ta đỏ và mở trừng trừng, vô hồn. Máu nhuộm đỏ vòm miệng, răng, lưỡi, và môi bà ta. Angeline nằm thở hổn hển trên đất, cô chờ cho cơn đau dịu đi. Lại thêm một xác chết.
Cô sẽ phải làm gì đây?
Gry liệu có đáng chết không? Bà ta nói dối, nhưng bà ta chưa làm hại ai cả.
Nước mắt có cơ hội tuôn ra khỏi mí mắt cô. Angeline nấc nghẹn và run rẩy như chiếc lá trước gió. Cô thấy mình nhỏ bé và yếu đuối. Rốt cuộc người cuối cùng sống sót vẫn là cô. Abigail đã không nói gì đến việc chị gái nó sẽ giết Gry.
Abigail. Angeline ngẩng nhìn quanh, bấy giờ cô mới nhớ ra sự hiện diện của con bé. Nó vẫn đứng ở bờ bên kia hồ, chân sát mép nước và nhìn chằm chằm xuống dưới. Cô không biết nó đang nhìn cái gì. Bò ta gần mép đầm lầy, nơi những bụi cây ưa nước với những tán lá tròn như cái ô mọc dày thành đám. Mặt nước rất đục, đầy lá khô rơi, lá những loài cây mọc dưới nước và bèo.
Một cái bóng rẽ nước bơi lên. Nhẹ như một con cá lớn, khẽ quẫy đuôi và nổi lên khỏi mặt nước, Annalise hiện ra với dáng vẻ giống Abigail như đúc. Da nó xanh xao và mái tóc ướt sũng, tỏa ra như những cành rong biển trong nước. Nó khẽ khoải chân.
Annalise nhìn Abigail một lúc. Angeline vẫn chưa định hình được chuyện gì đang xảy ra thì bắp chân cô đã có thể cử động một chút. Đoạn, Annalise bơi lùi ra xa, vào giữa cái đầm vã khẽ dang tay lên.
Bấy giờ, Abigail cởi giày. Cô bé đặt đôi giày lên trên mặt đất, đứng sát mép nước đến nỗi nước có thể chạm vào chân mình.
Cái đầm có sâu không?
Đó là ý nghĩ đầu tiên vừa lóe lên trong đầu Angeline khi cô thấy hành động kỳ lạ đó của Abigail. Cô nhoài người lên trước và thét lớn:
“Dừng lại! Abby! Không... Đừng...!”
Abigail thả lỏng mình vã ngã xuống mặt nước.
Đúng hơn, là nó nhảy xuống.
Khi cơ thể nó va chạm vào nước và tạo ra một tiếng động lớn như có ai vừa lăn một tảng đá xuống sông, Angeline gào lên và cô vật lộn bò ra mép đầm lầy, chật vật rẽ những bụi cây xuống. Cô vừa khóc vừa gào tên Abigail.
Cái bóng trăng trắng của Annalise nổi lên và ôm Abigail xuống đáy đầm lầy.
Và Angeline nhảy xuống nước.