Trái Tim Của Quỷ

Chương 54 :

Ngày đăng: 06:46 19/04/20


ÁNH LÊN SẮC ĐỎ QUẠNH XEN LẪN TUYẾT TRẮNG, CỔNG ĐỎ nằm sừng sững giữa một khu đất mà kế bên là nhà tù Grimway và giữa thành phố Crimson Nest. Mỗi ngày, nơi này tiếp nhận hàng chục án tử, máu của tù nhân từ những thanh đao của đao phủ đã nhuộm đỏ mặt đất, đến mức kể cả khi tuyết rơi, màu đỏ ấy vẫn óng lên dưới ánh sáng ban ngày.



Angeline rùng mình, không phải bởi vì những cơn gió lạnh xứ lạ, mà còn bởi mùi máu, xác chết và cái không khí ở một buổi tử hình. Những tên lính canh đứng quanh pháp trường, nơi một cái bệ nhô lên cao hẳn so với mặt đất, nơi đặt một cái giá treo cổ bằng sắt, thòng lọng bằng thừng dính máu. Nhưng cô nghe nói Salvatore Shax không được hưởng cái ân huệ treo cổ. Hắn bị chặt đầu.



Ở vùng Bóng tối, chỉ có những kẻ man rợ và nhận tội trạng nặng nhất mới bị chặt đầu.



Angeline nuốt nước bọt.



Một đàn kền kền bay vòng vòng trên đầu cô.



Cô đi cùng Howl. Nếu không có bàn tay Howl giữ chặt cánh tay mình, cô sẽ đổ sụp và ngã. Bao quanh pháp trường là những hàng ghế dài người ngồi xem, càng về xa càng cao hơn, có hình dáng chữ U. Những kẻ ngồi gần nhất thường là những khách mời danh dự. Và không buổi tử hình nào đông đúc như hôm nay. Giống như một lễ hội, từ những tên nông dân, đánh ngựa, những kẻ bán buôn, thương lái, chủ xưởng, những bà đồng, thầy bói, đến quý tộc, và cả các thành viên trong Hội Đồng. Đám đông dễ lên đến vài ngàn người, và nếu ai không thể tranh một vị trí ngồi ở các hàng ghế, sẽ chen chúc đứng ở phía cổng pháp trường mà đúng như cái tên, nó được xây bằng gạch nung đỏ đã xỉn màu.



Lần đầu tiên Angeline có cái nhìn rộng như thế về vùng Bóng tối. Cô có thể nhận ra đủ hạng người trong đám đông, từ dân đen cho đến quý tộc. Những kẻ chợ búa thì bạo miệng, hò hét đòi mang tù nhân ra. Còn những quý tộc Cambion thì ngồi cạnh nhau và xì xào những lời đồn đoán. Những thành viên trong Hội đồng, ngồi ở hàng ghế trước, đều tề tựu đầy đủ. Angeline khẽ bấu vào tay Howl khi nhận ra những gương mặt của Thập Quỷ. Belial, Amodeus, Mammon, và cả Leviathan, Belphegor. Iolite Beelezebub lặng lẽ ngồi xuống một ghế cạnh Howl. Angeline lén nhìn cô ta. Cô dường như đã gặp cô ta ở đâu đó, và Howl hay đề cập đến cô ta như một người thân tín và đáng tin, người đã giúp cậu dàn xếp vụ việc này. Nhưng cô không biết cô ta có thật sự như thế.



Iolite liếc sang bên và mỉm cười với Angeline. Cô bối rối quay đi.



Angeline bấu chặt những ngón tay vào lòng bàn tay Howl khi tù nhân được dẫn ra. Một tên đao phủ đeo mặt nạ đen đã chờ trước ở đài pháp trường, Angeline đã quan sát hắn hồi lâu. Hắn có nước da đồng, thân hình vạm vỡ, khoác toàn bộ màu đen và trông từ đằng sau, hắn như một thần chết.



Salvatore Shax bị ném cà chua. Có năm tên lính canh ngục giải hắn ra ngoài đài pháp trường. Angeline ngồi thẳng dậy, cố nhìn theo hắn. Hắn là một gã trung niên, ánh mắt láu cá và lạnh lùng. Hắn cao và rắn chắc, tóc dài quá vai nhưng xơ xác như râu ngô, gương mặt lẫn cơ thể đều đầy những vết thương còn mới. Angeline không thể đoán trên nét mặt hắn có sự sợ hãi hay tức giận không.



Người ta ném bắp cải, cà chua và đủ những rau quả mà có lẽ ế ẩm và phế thải vào người Salavatore Shax. Angeline cảm thấy thương hại cho hắn. Cô cắn môi, chân run rẩy.



Một tên lính đá vào đầu gối hắn từ đằng sau để hắn quỳ xuống khi đã ở giữa đài pháp trường. Gã đao phủ liệng nhẹ thanh đao thép sắc lẻm, trên lưỡi còn dính máu khô. Bấy giờ những lời chửi rủa vẫn chưa ngớt. Dù Angeline chẳng hiểu họ chửi rủa về điều gì.



Suốt lúc bản án của hắn được đọc bởi quan ngục phủ, Angeline luôn tưởng tượng đó là mình. Cô không rời mắt khỏi tên tù nhân, rồi tự hỏi nếu đó là mình, đơn độc ngoài pháp trường và bị đánh đập đến thừa chết thiếu sống. Angeline chưa từng cảm thấy sợ cái chết nhiều như lúc này.



Nếu không có bàn tay và sự hiện diện của Howl, cô e những cơn cuồng phong lúc này trên bầu trời màu huyết dụ sẽ đập tan cô ra thành từng mảnh nhỏ. Xoay vòng. Lấp lánh. Tan vỡ.



Phải đến mười phút sau, bản án mới kết thúc. Người ngục phủ lui sang một bên, để cho tên đao phủ lấn chiếm sân khấu chính. Những tiếng hò hét và lăng mạ tục tĩu còn lớn hơn. Angeline thấy lưỡi đao ánh lên sắc bạc, sáng như một tia sét.



“Angeline.” Giọng Howl trầm, nhưng lấn át cả tiếng gió. “Nhắm mắt lại nếu em thấy khó chịu. Đây không phải cảnh tượng mà em thường thấy đâu, nó có thể ám ảnh em.”



“Nó đã ám ảnh em rồi, Howl.” Cô nói đầy kiên định, thậm chí không nhìn cậu. Cô tưởng tượng đầu mình gãy và rơi xuống.



Nhưng cô nhận ra mình không dũng cảm thế khi thanh đao dính máu khô bị nâng lên cao, trên đầu Salvatore Shax. Hắn cúi đầu, nhưng không hề từ bỏ ánh nhìn sắc bén và chắc chắn trong mắt.



Cây đao vẫn chầm chậm nâng lên cao rồi đột ngột dừng lại. Tên đao phủ chừng như đang tính toán đà chém.



Và hắn chém xuống cây đao, nhanh như một tia chớp.



Angeline bật dậy, giật tay mình ra khỏi Howl và bỏ chạy trước khi trông thấy cái đầu rơi xuống và máu loang ra khắp nơi trên đài pháp tường.



Cô nghe thấy tiếng Howl gọi đằng sau và ánh mắt đổ đồn về mình. Có tiếng cười nhạo vang lên, cho rằng cô quá nhát gan. Nhưng Angeline vẫn chạy, lên cao hơn, dọc theo những hàng ghế, rồi xuống khỏi khán đài, chạy một mạch trên tuyết ra phía Cổng Đỏ mà không quay đầu lại. Gió lạnh tạt vào cô như lửa thiêu, cô thở hổn hển, má lẫn môi trở nên nứt nẻ, đau xót, và cô vẫn không thể ngừng khóc.



Bỗng dưng cô thấy Howl ở ngay trước mặt mình, cô không thể nhầm vì đã đâm sầm vào cậu. Angeline ôm chặt lấy Howl và nức nở, như thể gã tù nhân kia không phải kẻ xa lạ, mà là một kẻ mà cô quan tâm, cô biết, như thể hắn không đáng phải chết.



“Tôi đã nói đừng đến đây.” Cậu nói. “Và tôi cũng tưởng chúng ta đã đồng ý không động đến vấn đề này nữa.”




Rosetta cáu kỉnh nhìn cậu em mình, Ernest tuy là em trai nhưng anh ta luôn có tiếng nói hơn.



“Cô ấy từng là gia sư của Abigail, em gái tôi.” Howl nói. “Từ San Damonases.”



“Ra thế.” Rosetta lẩm bẩm.



Khi những món tráng vị với bánh hoa quả và sô cô la nóng đã vơi hết và bát đĩa được dọn đi, Angeline cũng đã no căng. Cô thầm nghĩ đến khoảng thời gian yên bình và dễ chịu với những cuốn sách cạnh lò sưởi. Cô có lẽ là người duy nhất trong lâu đài này còn sử dụng đến thư viện. Có những ngày, ở dãy hành lang vọng ra tiếng đàn piano từ phòng Howl. Không gì trên thế giới này có thể khiến cô thấy an toàn hơn thế.



Buổi tối muộn, Angeline chợt nghe thấy tiếng bước chân và nói chuyện ở ngoài hành lang. Cô không hiểu có ai còn đi lại ở ngoài vào lúc này, giọng nói quá mơ hồ để cô biết được đó là ai. Có thể đó là Crowley, những quản gia thường phải theo giờ giấc của chính chủ nhân của mình và có lẽ Howl cần nhờ hắn ta việc gì đấy.



Angeline gấp cuốn sách lại và mở cửa phòng, ghé mắt ra ngoài. Từ sau khi cái xác của Annalise được vớt lên khỏi hồ nước, cô không thấy sự xuất hiện của con bé nữa. Không còn những cái bóng hay những âm thanh kỳ lạ. Angeline nhìn xuôi xuống hành lang, phòng Howl ngay ở cuối dãy. Cô trông thấy Rosetta trong chiếc váy ngủ màu trắng, mái tóc đỏ xõa ra đang đứng trước cửa phòng cậu. Cậu mở cửa ngay sau đấy.



Angeline nghe loáng thoáng thấy giọng của Rosetta:



“Em không tài nào ngủ được... Nên tự hỏi ngài có vui lòng uống cùng em, thời tiết mới thật lạnh lẽo làm sao!”



Bấy giờ Angeline mới trông thấy chai rượu vang nho đỏ trong tay Rosetta. Thứ rượu này khá nhẹ, khó mà say được, có chăng chỉ dẫn đến những cơn nhức đầu. “Rất phù hợp để làm nóng người.” Cô ta nói, ám chỉ chai rượu.



Tim Angeline đập thình thịch. Cô thấy Howl nhoẻn cười.



“Có thể cô không thấy, tiểu thư, nhưng tôi cũng đang chuẩn bị đi ngủ. Có lẽ tiểu thư nên bầu bạn với Crowley.”



“Gã quản gia ư?” Rosetta bật cười. “Thật kỳ quặc nếu tôi làm thế.” Cô ta bước lên trước một bước, đưa tay vuốt ve cổ áo Howl. “Tôi đoán chỉ còn chúng ta thức trong lâu đài này thôi.” Cô ta nói. “Ngài không nhớ chúng ta đã từng gần gũi thế nào sao?”



“Chỉ một lần thôi.” Cậu nhếch mép, khẽ đẩy vai Rosetta ra. “Tôi ít khi nhặt lại những thứ mình đã bỏ.”



Gương mặt Rosetta chuyển sang màu đỏ giận dữ. Angeline chọn thời điểm đó để đi ra. Cô cố tình bước những bước thật vang và cất giọng nhỏ nhẹ:



“Mọi chuyện ổn chứ? Tôi nghe thấy tiếng động.”



Rosetta quay lại nhìn Angeline. Nét mặt của cô ta dành cho cô là sự phẫn nộ và kinh tởm khủng khiếp. Cô ta cầm chai rượu và dậm chân bỏ đi. Khi đi qua Angeline, cô ta khẽ huých vào vai cô. Angeline cau mày nhìn theo Rosetta.



“Anh mời rắc rối về nhà đấy.” Angeline nói khi Rosetta đã đi khỏi.



“Cô ta sẽ đi vào sáng mai mà.” Howl nói, dựa vào cánh cửa. “Anh có thể từ chối những thứ cần từ chối. Em không cần lo lắng.”



“Ai nói em lo lắng?” Cô nổi quạu.



“Vậy vừa rồi là gì thế?” Howl nhướn mày, cậu khoác vẻ mặt của kẻ chiến thắng. Angeline bối rối nhìn Howl, rồi cô lắc đầu.



“Em đi ngủ đây.” Cô nói rồi lẩn đi. Angeline còn nghe thấy tiếng Howl cười ở đằng sau và cửa phòng cậu đóng lại.



Angeline trở về phòng, cô để lò sưởi cháy và leo lên giường, nghĩ về cơn giận giữ khó hiểu của mình. Cùng một lúc, cô vừa thấy bất an, vừa thấy hạnh phúc.



Angeline cắn móng tay. Trái tim đập thình thịch trong bóng tối.