When He Was Wicked

Chương 24 :

Ngày đăng: 15:40 19/04/20


...Con không biết chắc phải nói thế nào với mẹ về chuyện này, và hơn thế, con không biết tin này sẽ được đón nhận ra sao, nhưng Michael và con đã cưới nhau ba ngày trước. Con không biết phải mô tả những việc dẫn đến cuộc hôn nhân này ra sao, ngoài việc nói rằng dường như đó là điều nên làm. Xin biết rằng việc này không bao giờ đồng nghĩa với việc tình yêu mà con từng cảm thấy với John giảm bớt. Anh ấy sẽ luôn giữ một chỗ đặc biệt và được trân trọng trong tim con, cũng như mẹ...



—của Nữ bá tước Kilmartin gửi bà quả phụ Nữ bá tước Kilmartin, ba ngày sau đám cưới của cô với Bá tước Kilmartin



Mười lăm phút sau, Michael đã cảm thấy khá hơn rất nhiều. Chưa khỏe, đương nhiên; dù có tưởng tượng phong phú đến đâu anh cũng không thể tự thuyết phục mình—hay là bất kỳ ai khác—rằng anh đã trở lại với sự mạnh khỏe và tráng kiện vốn có. Nhưng món súp hẳn đã giúp anh hồi phục một chút, cũng như cuộc nói chuyện, và khi anh dậy để xài cái bô, anh nhận ra mình có thể đứng vững trên đôi chân hơn là anh tưởng. Anh giải quyết xong xuôi chuyện đó rồi lau rửa sơ qua, dùng một cái khăn ẩm để lau những chỗ mướt mát nhất trên người. Sau khi mặc vào một bộ quần áo sạch, anh cảm thấy gần như được trở lại làm người.



Anh bắt đầu bước về phía cái giường, nhưng anh không thể cho phép mình chui lại vào giữa những cái chăn đầy mồ hôi đó, nên thay vào đó anh rung chuông gọi một người hầu và ngồi xuống trong cái ghế bọc da của mình, khẽ xoay nó ra để có thể ngắm ra ngoài cửa sổ.



Trời đang nắng. Đó là một sự thay đổi thật tuyệt. Thời tiết đã rất tệ hại trong cả hai tuần sau lễ cưới của anh. Anh cũng chẳng thực sự để ý; khi mà người ta bỏ quá nhiều thời gian để ngủ với vợ mình như anh đã làm, người ta cũng chẳng quá chú ý đến việc liệu mặt trời có đang tỏa nắng không.



Nhưng bây giờ, sau khi đã thoát khỏi cái giường bệnh của mình, anh nhận ra tinh thần của anh đang lên rất cao với những tia nắng lấp lánh trên đám cỏ đẫm sương.



Một sự chuyển động bên ngoài cửa sổ làm anh chú ý, và anh nhận ra đó là Francesca, đang vội vã đi xuyên qua bãi cỏ. Cô ở quá xa để có thể nhìn rõ, nhưng cô đang cuộn mình trong cái áo khoác dễ chịu nhất, và đang cầm cái gì đó trong tay.



Anh nghiêng người tới để nhìn rõ hơn, nhưng cô đã biến mất khỏi tầm nhìn, ra sau một cái hàng rào.



Ngay lúc đó, Reivers bước vào phòng. "Ngày đã rung chuông gọi, thưa ngài?"



Michael quay lại để nhìn anh ta. "Phải. Anh có thể cho ai đó đến và thay mấy chăn không?"



"Tất nhiên rồi, thưa ngài."



"Và—" Michael đang định yêu cầu anh ta chuẩn bị nước tắm nữa, nhưng vì lý do nào đó, thay vào đó những từ sau buột ra khỏi miệng anh: "Anh có biết Phu nhân Kilmartin đi đâu không? Tôi nhìn thấy cô ấy đi qua bãi cỏ."



Reivers lắc đầu. "Không, thưa ngài. Bà không cảm thấy cần thiết phải nói với tôi, mặc dù Davies đã nói với tôi rằng bà ấy bảo anh ta yêu cầu người làm vườn cắt cho bà ấy vài bông hoa."



Michael gật đầu khi anh nhớ lại một loạt người vừa rồi. Anh thực sự nên để ý hơn tới sự hiệu quả của những lời tán gẫu của các gia nhân. "Hoa, phải không nhỉ," anh lẩm bẩm. Hẳn đó là cái cô đã cầm khi cô đi qua bãi cỏ vài phút trước.



"Hoa mẫu đơn," Reivers khẳng định.



"Mẫu đơn," Michael nhắc lại, nghiêng người về phía trước vẻ chú ý. Đó là loài hoa yêu thích của John, và từng là trung tâm trong bó hoa cưới của Francesca. Gần như thật phát sợ lên được khi anh nhớ đến cả những chi tiết như thế, nhưng trong khi anh đi và uống cho đến say bí tỉ ngay khi John và Francesca vừa rời buổi tiệc, anh nhớ buổi lễ đó chi tiết đến mức choáng người.



Chiếc váy của cô đã có màu xanh. Xanh băng. Và những bông hoa là hoa mẫu đơn. Người ta đã phải lấy chúng từ một nhà kính, nhưng Francesca khăng khăng về chuyện đó.



Và đột nhiên anh biết chính xác cô đang đi đâu, ăn mặc thật ấm trong cái lạnh se se ngoài trời.



Cô đang tới mộ John.



Michael đã tới đó một lần sau khi trở về. Anh đã đi một mình, vài ngày sau cái khoảnh khắc phi thường trong phòng ngủ của anh, khi anh chợt nhận ra rằng John sẽ đồng ý với chuyện anh lấy Francesca. Hơn thế nữa, anh gần như đã nghĩ rằng John đang ở đâu đó trên kia, cười thích thú với tất cả những chuyện này.



Và Michael không thể không tự hỏi—Francesca có nhận ra không? Cô có nhận ra rằng John sẽ muốn như thế này không? Cho cả hai bọn họ?



Hay cô vẫn đang quằn quại vì cảm giác tội lỗi?



Michael cảm thấy mình đứng dậy khỏi cái ghế. Anh đã biết tội lỗi là thế nào, biết nó sẽ gặm nhấm trái tim người ta, sẽ cào xé tâm hồn người ta ra sao. Anh biết sự đau đớn, và anh biết nó có cảm giác như axit trong bụng.



Và anh không bao giờ muốn điều đó cho Francesca. Không bao giờ.



Cô có thể không yêu anh. Cô có thể không bao giờ yêu anh. Nhưng giờ đây cô đang hạnh phúc hơn là trước khi họ lấy nhau; anh chắc chắn điều đó. Và anh sẽ chết mất nếu cô cảm thấy hổ thẹn vì hạnh phúc đó.



John sẽ muốn cô hạnh phúc. Anh ấy sẽ muốn cô yêu và được yêu. Và nếu bằng cách nào đó Francesca không nhận ra điều đó—



Michael bắt đầu mặc quần áo vào. Anh có thể còn yếu, và anh có thể còn sốt, nhưng có Chúa, anh có thể xuống được khu mộ. Anh sẽ sống dở chết dở, nhưng anh sẽ không cho phép cô chìm sâu vào sự tuyệt vọng tội lỗi mà anh đã từng phải chịu đựng quá lâu.



Cô không cần phải yêu anh. Cô không. Anh tự nói câu đó với bản thân mình rất nhiều lần trong cuộc hôn nhân ngắn ngủ của họ và anh gần như đã tin vào lời mình.



Cô không cần phải yêu anh. Nhưng cô phải cảm thấy tự do. Tự do được hạnh phúc.



Bởi vì nếu cô không hạnh phúc...



Ừm, điều đó sẽ giết chết anh. Anh có thể sống không có tình yêu của cô, nhưng không thể nếu không có hạnh phúc của cô.



Francesca đã biết là mặt đất sẽ ẩm ướt, nên cô mang theo một cái chăn nhỏ, những sọc xanh và vàng của biểu tượng Stirling làm cô mỉm cười bâng khuâng khi cô trải nó ra trên cỏ.



"Chào John," cô nói, quỳ lên khi cẩn thận sắp xếp những bông mẫu đơn bên dưới bia mộ của anh. Ngôi mộ đơn giản, kém hoành tráng hơn hẳn những bia tưởng niệm nhiều người trong giới quý tộc dựng lên để tưởng nhớ cái chết của họ.



Nhưng đó là điều John sẽ muốn. Cô đã biết anh quá rõ, luôn có thể đoán trước lời nói của anh.



Anh sẽ muốn cái gì đó đơn giản, và anh sẽ muốn được đặt ở đây, trong một góc xa trong sân nhà thờ, gần với những cánh đồng trải rộng của Kilmartin, nơi yêu thích của anh trên thế giới này.



Và đó là thứ cô đã dành cho anh.



"Thật là một ngày đẹp trời," cô nói, ngồi bệt xuống. Cô kéo váy lên để có thể ngồi theo kiểu Italy (hình như là ngồi duỗi 2 chân ra phía trước), rồi cẩn thận phủ nó lên chân. Đó không phải là một tư thế cô có thể ngồi khi cùng với những người lịch sự, nhưng lần này khác.



John sẽ muốn cô được thoải mái.



"Đã mưa hàng tuần liền," cô nói. "Có ngày tệ hơn những ngày khác, tất nhiên, nhưng chẳng có hôm nào mà không có ít nhất vài phút ẩm ướt. Anh có thể sẽ không để ý, nhưng em phải thú nhận, em đã mong được thấy mặt trời."



Cô nhận ra một trong những cành hoa không ở đúng chỗ cô muốn, nên cô nghiêng người tới và chỉnh nó lại.



"Tất nhiên, chuyện đó chẳng thực sự ngăn được em đi ra ngoài," cô nói với một tiếng cười lo lắng. "Có vẻ em gặp mưa khá nhiều dạo gần đây. Em cũng không thực sự biết chắc nó là sao—em thường hay để ý đến thời tiết hơn thế."



Cô thở dài. "Không, em biết là tại sao. Em chỉ sợ phải nói với anh. Em thật ngốc, em biết, nhưng..." Cô lại cười, cái âm thanh căng thẳng nghe thật không thích hợp trên môi cô. Đó là điều duy nhất cô không bao giờ cảm thấy khi ở bên John—căng thẳng. Ngay từ khi họ mới gặp nhau, cô đã cảm thấy thật dễ chịu với sự có mặt của anh, hoàn toàn thoải mái, với cả anh và với chính mình.



Nhưng giờ...



Giờ thì cuối cùng cô cũng đã có lý do để thấy căng thẳng.



"Có một chuyện đã xảy ra, John," cô nói, những ngón tay kéo kéo lớp vải áo khoác. "Em... bắt đầu cảm thấy có tình cảm gì đó với một người mà có thể em đã không nên như vậy."



Cô nhìn xung quanh, nửa chờ đợi một dấu hiệu thần thánh nào đó từ trên cao. Nhưng chẳng có gì cả, chỉ là tiếng lao xao của cơn gió trên những chiếc lá.



Cô nuốt vào, tập trung lại với tấm bia mộ của John. Thật ngốc nghếch khi một miếng đá lại có thể trở thành đại diện cho một người, nhưng cô chẳng biết phải nhìn vào đâu khác khi nói chuyện với ký ức về anh. "Có thể em không nên cảm thấy như vậy," cô nói, "hoặc có thể là em nên, và chỉ là em nghĩ em không nên. Em chẳng biết. Tất cả những gì em biết là nó đã xảy ra. Em không chờ đợi nó, nhưng rồi, nó đến, và... với..."



Cô ngừng lại, miệng cô cong lên thành một nụ cười gần như buồn bã. "Ừm, em nghĩ là anh biết là với ai rồi. Anh có tưởng tượng nổi không?"



Và một chuyện đáng ngạc nhiên đã xảy ra. Nếu nghĩ lại, cô sẽ tưởng như mặt đất có thể đã chuyển động, một tia sáng chiếu xuống từ thiên đường xiên qua khu mộ. Nhưng chẳng có gì cả. Chẳng có gì hiện hữu, chẳng có gì có thể nghe thấy hay nhìn thấy, chỉ là một cảm giác kỳ lạ về sự thay đổi trong cô, gần như thể có cái gì đó đã nhích về đúng chỗ của nó.



Và cô biết—thực sự, hoàn toàn biết—rằng John đã có thể tưởng tượng được. Và hơn thế nữa, anh sẽ muốn như vậy.



Anh sẽ muốn cô lấy Michael. Anh sẽ muốn cô lấy bất kỳ ai cô yêu, nhưng cô đã tưởng anh sẽ cảm thấy nhột nhạt khi điều đó xảy ra với Michael.



Họ là hai người anh yêu quý nhất, và anh sẽ muốn biết khi họ bên nhau.



"Em yêu anh ấy," cô nói, và nhận ra rằng đó là lần đầu tiên cô nói ra. "Em yêu Michael. Em thực sự yêu, và John—" Cô sờ vào tên anh, khắc vào tấm bia. "Em nghĩ anh sẽ đồng ý," cô thì thầm. "Đôi khi em gần như nghĩ rằng anh đã sắp xếp tất cả chuyện này."



"Thật lạ lùng," cô tiếp, nước mắt bây giờ đang dâng lên trong đôi mắt cô. "Em đã bỏ thật nhiều thời gian để tự nhủ rằng em sẽ không bao giờ yêu nữa. Sao em có thể cơ chứ? Và khi một ai đó hỏi em rằng liệu anh sẽ muốn điều gì cho em, tất nhiên em trả lời là anh sẽ muốn em tìm thấy một ai đó. Nhưng ở bên trong—" Cô mỉm cười bâng khuâng. "Bên trong em biết rằng điều đó sẽ không xảy ra. Em sẽ không yêu. Em biết vậy. Em chắc chắn biết như vậy. Vậy nên anh có muốn điều gì cho em cũng chẳng quan trọng, phải không?"



"Ngoại trừ việc nó thực sự đã xảy ra rồi," cô khẽ nói. "Nó đã xảy ra, và em chưa bao giờ có thể đoán trước. Nó xảy ra, và nó xảy ra với Michael. Em yêu anh ấy nhiều lắm, John," cô nói, giọng cô vỡ ra vì xúc cảm. "Em cứ cố tự bảo mình rằng em không, nhưng khi em nghĩ anh ấy sắp chết, thật quá sức chịu đựng, và em biết... ôi Chúa ơi, em biết, John. Em cần anh ấy. Em yêu anh ấy. Em không thể sống thiếu anh ấy, và em cần phải nói với anh, để biết rằng anh... rằng anh...."



Cô không thể tiếp tục. Có quá nhiều điều đang diễn ra trong cô, quá nhiều cảm xúc, tất cả đang cố gắng tuyệt vọng để được thoát ra. Cô úp mặt vào hai bàn tay và khóc, không phải vì đau khổ, và không phải vì vui sướng, mà chỉ bởi vì cô không thể kìm nén nó lại bên trong nữa.



"John," cô thở dốc. "Em yêu anh ấy. Và em nghĩ đây là điều anh sẽ muốn. Em thực sự nghĩ vậy, nhưng—"



Và rồi, từ phía sau, cô nghe thấy một tiếng động. Một bước chân, một hơi thở. Cô quay người, nhưng cô đã biết đó là ai. Cô có thể cảm thấy anh trong không khí.



"Michael," cô thì thầm, nhìn anh chằm chằm như thể anh là một linh hồn. Anh trông nhợt nhạt và hốc hác và phải dựa vào cái cây để đỡ mình, nhưng với cô trông anh thật hoàn hảo.



"Francesca," anh nói, lời nói phát ra từ môi anh vẻ ngượng ngập. "Frannie."



Cô đứng dậy, đôi mắt cô không rời khỏi mắt anh. "Anh có nghe thấy em không?" cô thì thầm.



"Anh yêu em," anh nói giọng khàn khàn.



"Nhưng anh có nghe thấy em không?" cô khăng khăng. Cô phải biết, và nếu như anh chưa nghe thấy, cô phải nói với anh.



Anh gật đầu nhát gừng.



"Em yêu anh," cô nói. Cô muốn tới bên anh, cô muốn vòng tay ôm lấy anh, nhưng không hiểu sao cô đứng chôn chân tại chỗ. "Em yêu anh," cô nói. "Em yêu anh."



"Em không cần phải—"



"Không, em có. Em phải nói. Em phải nói với anh. Em yêu anh. Em yêu anh biết bao."



Và rồi khoảng cách giữa họ biến mất, và hai cánh tay anh đang ôm lấy cô. Cô vùi mặt vào ngực anh, nước mắt cô ướt đẫm áo anh. Cô không biết chắc tại sao cô lại khóc, nhưng cô chẳng cần. Tất cả những gì cô cần là hơi ấm trong vòng tay anh.



Trong vòng tay anh cô có thể cảm thấy tương lai, và nó thật tuyệt diệu.



Cằm Michael kê nhẹ lên đầu cô. "Anh không định nói là em không cần phải nói ra," anh thì thầm, "chỉ là em không cần phải nhắc đi nhắc lại."



Cô cười lên thành tiếng, ngay cả khi nước mắt vẫn cứ tuôn ra, và cơ thể họ đều rung lên.



"Em phải nói," anh nói. "Nếu em cảm thấy như vậy, thì em phải nói. Anh là một thằng khốn tham lam, và anh muốn tất."



Cô ngước nhìn anh, đôi mắt sáng ngời. "Em yêu anh."



Michael vuốt má cô. "Anh chẳng biết mình đã làm gì để có được em," anh nói.



"Anh chẳng cần phải làm gì cả," cô thì thầm. "Anh chỉ cần là anh." Cô đưa tay lên và chạm vào má anh, cử chỉ giống hệt như anh vừa làm. "Chỉ là em cần thời gian để nhận ra điều đó, thế thôi."



Anh xoay mặt áp vào bàn tay cô, rồi đưa cả hai tay lên ôm lấy nó. Anh đặt một nụ hôn vào lòng bàn tay cô, ngừng lại chỉ để hít vào hương thơm từ làn da cô. Anh đã rất cố gắng để tự thuyết phục mình rằng cô có yêu anh hay không cũng không quan trọng, rằng có cô làm vợ anh là đủ rồi. Nhưng giờ đây...



Giờ đây khi cô đã nói ra, giờ đây khi anh đã biết, giờ đây khi trái tim anh đang tung bay lên, anh đã biết.



Đây là thiên đường.



Đây là hạnh phúc tột cùng.



Đây là thứ anh chưa bao giờ dám hy vọng mình có thể cảm thấy, thứ anh chưa bao giờ có thể mơ rằng nó có tồn tại.



Đây là tình yêu.



"Suốt đời anh," anh thề, "anh sẽ yêu em. Suốt đời anh. Anh hứa với em. Anh sẽ đổi cả mạng sống của mình vì em. Anh sẽ tôn trọng và yêu thương em. Anh sẽ—" Anh đang nghẹn lời, những anh chẳng cần. Anh chỉ muốn nói với cô. Anh chỉ muốn cô biết.



"Mình về nhà thôi," cô nói dịu dàng.



Anh gật đầu.



Cô nắm tay anh, nhẹ nhàng kéo anh ra khỏi khu đất trống, hướng lại khu rừng cây nằm giữa nhà thờ và Kilmartin. Michael nghiêng người theo phía cô kéo, nhưng trước khi anh nhấc chân bước đi, anh quay về phía ngôi mộ của John và thì thầm, Cảm ơn anh.



Và anh để vợ dẫn mình về nhà.



"Em định nói với anh sau cơ," cô nói. Giọng cô vẫn run lên vì xúc động, nhưng cô đã bắt đầu nói giống với tính cách hàng ngày. "Em định làm cái gì đó thật lãng mạn. Một cái gì đó thật lớn. Cái gì đó..." Cô xoay sang anh, mỉm cười tội nghiệp. "Ừm, em chẳng biết là gì, nhưng nó phải rất hoành tráng."



Anh chỉ lắc đầu. "Anh không cần cái đó," anh nói. "Tất cả anh cần... anh chỉ cần..."



Và dù anh không biết phải kết thúc câu đó ra sao cũng chẳng quan trọng, bởi vì bằng cách nào đó cô đã biết, dù sao đi nữa.



"Em biết," cô thì thầm. "Em cũng cần đúng điều đó."



Epilogue



Cháu yêu quý của bác,



Mặc dù Helen khăng khăng rằng bà ấy không ngạc nhiên trước thông báo của cháu về lễ cưới với Francesca, bác sẽ phải thừa nhận rằng mình không có được khả năng tưởng tượng thông minh đến thế, và cũng thú thật rằng với bác, tin đó đến hoàn toàn giống như một cú choáng váng.



Tuy nhiên, bác xin cháu đừng có nhầm giữa choáng váng với việc không đồng ý. Thực sự không cần tốn quá nhiều thời gian và suy nghĩ để nhận ra rằng cháu và Francesca là một cặp lý tưởng. Bác không biết tại sao mình lại không nhận ra điều đó trước đây. Bác chẳng có khả năng hiểu được tâm lý siêu hình, và thực tế, bác hiếm khi có đủ kiên nhẫn với những người tuyên bố họ có khả năng đó, nhưng thực sự giữa các cháu có một sự cảm thông thấu hiểu lẫn nhau, một sự gặp gỡ của hai lý trí và hai linh hồn chỉ tồn tại ở một thế giới cao hơn.



Các cháu, thật rõ ràng, sinh ra là vì nhau.



Đó là những từ ngữ thật không dễ dàng để cho bác viết ra. John vẫn đang sống trong tim bác, và bác cảm thấy sự có mặt của nó mỗi ngày. Bác khóc thương con trai bác, và bác sẽ luôn như vậy. Bác không thể nào nói ra hết được rằng bác cảm thấy dễ chịu biết bao khi biết rằng cháu và Francesca cũng cảm thấy như thế.



Bác hy vọng cháu sẽ không nghĩ bác quá đề cao bản thân khi bác gửi đến cháu lời chúc phúc của mình.



Và bác hy vọng cháu sẽ không nghĩ bác ngốc nghếch khi bác cũng gửi đến cháu lời cảm ơn.



Cảm ơn cháu, Michael, vì đã để con trai bác yêu cô ấy trước.



— của Janet Stirling, bà quả phụ Nữ bá tước Kilmartin, gửi Michael Stirling, Bá tước Kilmartin,



Tháng Sáu 1824



Epilogue II



Cô lại đếm.



Đếm, lúc nào cũng đếm.


Anh tiếp tục xử lý những cái nút phía sau thân váy của cô kéo dài xuống dưới khi bất chợt một ý nghĩ vụt ra trong đầu. "Đợi đã," anh nói. "Em có thể nào?"



"Em có thể làm sao?"



Anh ngừng lại, nhíu mày trong khi cố đếm trong đầu. Chẳng phải cô lẽ ra đang trong kỳ sao? "Không phải đến thời gian của em rồi sao?" anh hỏi.



Đôi môi cô hé ra, và cô chớp mắt. "Không," cô nói, giọng cô nghe có vẻ rúng động—không phải vì câu hỏi của anh mà vì câu trả lời của cô. "Không, em không."



Anh nhích vị trí của mình, lùi lại vài inch để có thể nhìn rõ mặt cô hơn. "Em có nghĩ là...?"



"Em không biết." Giờ cô đang chớp mắt thật nhanh, và anh có thể nghe thấy hơi thở của cô đã trở nên gấp gáp hơn. "Em đoán thế. Em có thể..."



Anh muốn nhảy cẫng lên vui sướng, nhưng anh không dám. Chưa được. "Em nghĩ khi nào—"



"—em sẽ biết? Em không biết. Có thể—"



"—một tháng nữa? Hai?"



"Có thể hai. Có thể sớm hơn. Em không biết." Bàn tay cô đưa lên bụng. "Có thể nó không lâu thế."



"Có thể không," anh nói thận trọng.



"Nhưng cũng có thể."



"Có thể."



Anh cảm thấy tiếng cười đang sôi lên trong người, một cảm giác cuộn lên trong bụng, lớn lên và nhột nhạt cho đến khi nó tuôn ra khỏi môi anh.



"Mình không thể chắc chắn," cô cảnh báo, nhưng anh có thể thấy cô cũng đang phấn khích.



"Không," anh nói, nhưng bằng cách nào đó anh biết họ có thể.



"Em không muốn đẩy hy vọng lên quá cao."



"Không, không, tất nhiên chúng ta không được."



Đôi mắt cô mở lớn, và cô đặt cả hai tay lên bụng mình, vẫn tuyệt đối, hoàn toàn phẳng.



"Em có cảm thấy gì không?" anh thì thầm.



Cô lắc đầu. "Sẽ còn quá sớm, dù sao đi nữa."



Anh biết vậy. Anh biết là anh biết vậy. Anh không biết tại sao mình lại hỏi.



Và rồi Francesca nói điều lạ lùng nhất. "Nhưng thằng bé có ở đó," cô thì thầm. "Em biết vậy."



"Frannie..." Nếu cô sai, nếu trái tim cô tan vỡ lần nữa—anh không nghĩ anh có thể chịu đựng nổi.



Nhưng cô đang lắc đầu. "Thật thế đấy," cô nói, và cô không tỏ ra cứng cỏi. Cô không cố thuyết phục anh, hay thậm chí cả chính mình. Anh có thể nghe thấy điều đó trong giọng cô. Bằng cách nào đó cô đã biết.



"Em có cảm thấy mệt mỏi không?" anh hỏi.



Cô lắc đầu.



"Em có—Chúa ơi, em đã không nên chơi với tụi trẻ con chiều nay."



"Eloise có chơi mà."



"Eloise có thể làm cái quái gì chị ấy thích. Chị ấy không phải là em."



Cô mỉm cười. Như đức mẹ, cô mỉm cười, anh có thể thề như vậy. Và cô nói, "Em sẽ không gục ngã đâu."



Anh nhớ lại khi cô bị sẩy thai nhiều năm trước. Đó không phải là con anh, nhưng anh đã cảm thấy nỗi đau, nóng bỏng và cào xé, như một bàn tay bóp quanh trái tim anh. Anh họ anh—người chồng đầu tiên của cô—chỉ mới mất được vài tuần, và họ đều đang quằn quại vì sự mất mát đó. Khi cô mất đứa con của John...



Anh không nghĩ ai trong bọn họ có thể sống nổi sau một sự mất mát như vậy nữa.



"Francesca," anh nói vẻ khẩn trương, "em phải cẩn thận. Làm ơn."



"Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu," cô nói, lắc đầu.



"Sao em biết được?"



Cô cho anh một cái nhún vai khó hiểu. "Em không biết. Em chỉ biết thế thôi."



Chúa ơi, anh cầu mong cô đang không tự huyễn hoặc mình. "Em có muốn nói với gia đình không?" anh hỏi khẽ.



Cô lắc đầu. "Chưa. Không phải em sợ cái gì hết," cô vội thêm. "Em chỉ muốn—" Đôi môi cô mím lại trong một nụ cười mềm mại đáng yêu nhất có thể. "Em chỉ muốn nó là của riêng mình một thời gian. Của chúng ta."



Anh đưa bàn tay cô lên môi mình. "Một thời gian là bao lâu?"



"Em chẳng rõ." Nhưng đôi mắt cô đang trở nên tinh quái. "Em chưa rõ lắm..."



Một năm sau...



Violet Bridgerton yêu các con mình như nhau, nhưng bà cũng yêu họ khác nhau. Và khi nói đến chuyện nhớ họ, bà nhớ họ theo một cách có thể gọi là logic nhất. Trái tim bà hướng nhiều nhất về người mà bà được gặp ít nhất. Và đó là lý do tại sao, khi bà đợi trong phòng khách của Aubrey Hall, ngóng một cỗ xe mang gia huy Kilmartin tiến vào con đường dẫn, bà nhận ra mình đang bồn chồn sốt ruột, cứ năm phút lại nhảy dựng dậy để ngó ra ngoài cửa sổ.



"Em ấy đã viết rằng họ sẽ đến hôm nay," Kate đảm bảo với bà.



"Mẹ biết," Violet trả lời với một nụ cười bẽn lẽn. "Chỉ là mẹ đã không gặp nó trọn một năm. Mẹ biết Scotland xa, nhưng mẹ chưa bao giờ trải qua tròn một năm mà không được gặp một trong mấy đứa con của mẹ."



"Thật sao?" Kate hỏi. "Thật là đáng khâm phục."



"Chúng ta đều có những ưu tiên của mình," Violet nói, kết luận rằng giả vờ không tỏ vẻ sốt ruột cũng chẳng có ích gì. Bà đặt cái khung thêu của mình xuống và tới bên cửa sổ, nghển cổ lên khi bà nghĩ mình vừa thấy cái gì đó ánh lên trong nắng.



"Ngay cả khi Colin đi du lịch nhiều như thế?" Kate hỏi.



"Lần nó đi lâu nhất là 342 ngày," Violet trả lời. "Khi nó đi du lịch vùng Địa Trung Hải."



"Mẹ đếm?"



Violet nhún vai. "Mẹ chẳng thể đừng được. Mẹ thích đếm." Bà nhớ lại tất cả những lần đếm hồi các con còn đang lớn lên, đảm bảo rằng bà vẫn có số con sau mỗi buổi đi chơi bằng với lúc đầu. "Như thế dễ kiểm soát mọi việc hơn."



Kate mỉm cười khi cô đưa tay xuống và đung đưa chiếc nôi dưới chân. "Con sẽ không bao giờ than phiền về việc phải lo cho bốn đứa."



Violet bước qua phòng và ngó xuống đứa cháu mới nhất của mình. Mary bé bỏng thực sự là một điều ngạc nhiên nhỏ, đến khá nhiều năm sau Charlotte. Kate đã tưởng mình xong với chuyện đẻ con rồi, nhưng, mười tháng trước, cô ra khỏi giường, bước một cách bình thản về chỗ cái bô, xả hết, và thông báo với Anthony, "Em tin là chúng ta lại sắp có con."



Hay đúng hơn là họ đã nói với Violet như vậy. Bà rất cẩn thận tránh xa phòng ngủ các con ngoại trừ trong trường hợp ốm đau hoặc sinh đẻ.



"Mẹ chưa bao giờ than phiền," Violet nói khẽ. Kate không nghe thấy, nhưng Violet cũng không định nói cho cô nghe. Bà mỉm cười cúi nhìn Mary, đang ngủ ngon lành dưới một cái chăn màu tím. "Mẹ nghĩ mẹ con hẳn sẽ rất vui," bà nói, nhìn lên Kate.



Kate gật đầu, đôi mắt cô bắt đầu mờ nước. Mẹ cô—thực ra là mẹ kế của cô, nhưng Mary Sheffield đã nuôi nấng cô từ khi còn là một cô bé—đã qua đời một tháng trước khi Kate nhận ra mình có thai. "Con biết nghe thật phi lý," Kate nói, cúi người để ngắm kỹ gương mặt con gái hơn, "nhưng con có thể thề là nó trông hơi giống bà."



Violet chớp mắt và nghiêng đầu về một bên. "Mẹ nghĩ là con nói đúng."



"Có điểm nào đó trong đôi mắt."



"Không, là cái mũi."



"Mẹ nghĩ vậy sao? Con thì nghĩ là— Ô, nhìn kìa!" Kate chỉ ra ngoài cửa sổ. "Francesca phải không nhỉ?"



Violet đứng thẳng dậy và vội về phía cửa sổ. "Đúng rồi!" bà kêu. "Ồ, và trời đang nắng ngoài kia. Mẹ sẽ ra đợi bên ngoài."



Gần như không liếc lại đằng sau, bà vớ lấy một cái khăn choàng từ cái bàn bên cạnh và lao ra hành lang. Đã thật lâu từ lần cuối bà gặp Frannie, nhưng đó không phải là lý do duy nhất bà thấy háo hức được gặp cô. Francesca đã thay đổi trong lần đến thăm trước, từ hồi lễ rửa tội của Isabella. Thật khó giải thích, nhưng Violet đã cảm thấy có cái gì đó thay đổi trong cô.



Trong các con bà, Francesca luôn là người ít nói nhất, kín đáo nhất. Cô yêu gia đình cô, và cô cũng thích được tách ra khỏi họ, tự khẳng định bản thân mình, xây dựng cuộc sống riêng của mình. Chẳng có gì đáng ngạc nhiên khi cô chưa bao giờ lựa chọn chia sẻ cảm xúc của mình về cái góc khuất đau đớn nhất của cuộc đời cô—vô sinh. Nhưng lần trước, mặc dù họ không nói trực tiếp về chuyện đó, có cái gì đó vẫn được truyền đi giữa họ, và Violet gần như cảm thấy như thể bà đã có thể gánh bớt phần nào sự đau đớn của cô.



Khi Francesca đi, những đám mây sau đôi mắt cô đã tan đi. Violet không biết có phải là cuối cùng cô đã chấp nhận số phận của mình, hay là cô đơn giản đã học được cách tận hưởng những gì mình có, nhưng Francesca dường như, lần đầu tiên trong ký ức gần nhất của Violet, đã được hạnh phúc trọn vẹn mà không phải e dè.



Violet chạy dọc hành lang—đúng thế, với tuổi của bà! —và đẩy toang cánh cửa trước để bà có thể đợi trên con đường dẫn vào. Cỗ xe của Francesca đã gần đến nơi, đang cua khúc cuối cùng để một bên cửa có thể hướng về ngôi nhà.



Violet có thể thấy Michael qua cửa sổ. Anh vẫy tay. Bà tươi cười.



"Ôi, mẹ nhớ các con!" bà kêu, vội tiến tới trước khi anh nhảy xuống. "Con phải hứa không bao giờ được để lâu như vậy nữa."



"Cứ như là con có thể từ chối mẹ điều gì," anh nói, cúi xuống để hôn má bà. Rồi anh quay người, đưa tay ra để đỡ Francesca.



Violet ôm con gái, rồi lui lại để ngắm cô. Frannie...



Đang tỏa sáng.



Cô rõ ràng đang sáng bừng lên.



"Con nhớ mẹ, mẹ à," cô nói.



Violet có thể đã trả lời, nhưng bà nhận ra mình đang nghẹn lại một cách hoàn toàn bất ngờ. Bà cảm thấy đôi môi mình đang mím lại, rồi run rẩy bên khóe miệng khi bà cố kềm những giọt nước mắt. Bà không biết tại sao bà lại đa cảm đến thế. Phải, đã hơn một năm rồi, nhưng chẳng phải bà đã chịu được 342 ngày trước đây sao? Lần này cũng đâu có khác mấy.



"Con có cái này cho mẹ," Francesca nói, và Violet có thể thề là đôi mắt cô còn đang ánh lên nữa.



Francesca quay người về phía cỗ xe và đưa hai tay ra. Một cô hầu hiện ra ở cửa, đang ôm một cái bọc gì đó, và cô ta đưa xuống cho bà chủ của mình.



Violet thở dốc. Chúa ơi, có thể nào...



"Mẹ à," Francesca khẽ nói, ôm lấy cái bọc nhỏ bé quý báu, "đây là John."



Những giọt nước mắt, đang chờ đợi một cách thiếu kiên nhẫn trong mắt Violet, bắt đầu lăn xuống. "Frannie," bà thì thầm, bế đứa bé vào tay, "sao con không nói cho mẹ?"



Và Francesca—cô con gái thứ ba bí hiểm, dễ làm người ta phát điên của bà—nói, "Con không biết."



"Nó thật xinh," Violet nói, không thèm quan tâm đến chuyện bà đã không được cho biết. Bà chẳng quan tâm đến cái gì hết trong lúc này—chẳng cái gì hết ngoài chú bé nhỏ xíu trong tay bà, đang nhìn bà chăm chăm với một vẻ mặt thông minh đến không thể tin được.



"Nó có đôi mắt của con," Violet nói, nhìn lên Francesca.



Frannie gật đầu, và nụ cười cô trông gần như có vẻ ngơ ngẩn, như thể cô không thể tin được điều này. "Con biết."



"Và cái miệng của con."



"Con nghĩ là mẹ nói đúng."



"Và—ôi trời, mẹ nghĩ nó có cái mũi của con luôn."



"Con nghe nói," Michael nói với một giọng thích thú, "rằng con cũng có tham gia trong việc tạo ra thằng bé, nhưng đến giờ con vẫn chưa thấy cái gì chứng minh cả."



Francesca nhìn anh với đầy sự yêu thương đến mức gần như làm Violet phải nín thở. "Nó có sự quyến rũ của anh," cô nói.



Violet cười to lên, rồi bà lại cười lần nữa. Có quá nhiều sự hạnh phúc bên trong bà—bà không thể nào kìm nó được. "Mẹ nghĩ đã đến lúc chúng ta giới thiệu anh bạn nhỏ này cho gia đình của cậu ta," bà nói. "Các con có nghĩ thế không?"



Francesca đưa tay ra để bế em bé, nhưng Violet đã quay đi. "Chưa đâu," bà nói. Bà muốn bế chú bé thêm chút nữa. Có thể là đến Thứ ba.



"Mẹ à, con nghĩ có thể nó đói."



Violet ra vẻ tinh quái. "Cu cậu sẽ cho ta biết."



"Nhưng—"



"Mẹ cũng biết một vài điều về các em bé, Francesca Bridgerton Stirling." Violet mỉm cười với John. "Chúng yêu bà của chúng, ví dụ thế."



Chú bé ậm ừ và kêu gừ gừ, và rồi—bà chắc chắn—mỉm cười.



"Đi với bà nào, chú nhóc," bà thì thầm, "bà có thật nhiều chuyện để kể với cháu."



Và sau lưng bà, Francesca quay sang Michael và nói, "Anh có nghĩ mình có thể lấy thằng bé về trong suốt chuyến thăm này không?"



Anh lắc đầu, rồi thêm, "Như vậy sẽ cho chúng ta thêm thời gian để xem xét kiếm cho anh chàng một cô em."



"Michael!"



"Nghe lời hắn đi," Violet gọi, không thèm quay lại.



"Trời đất ơi," Francesca lẩm bẩm.



Nhưng cô có nghe lời.



Và cô tận hưởng.



Và chín tháng sau, cô chào buổi sáng với Janet Helen Stirling.



Cô bé giống hệt cha mình.