Chàng Trai Nhà Bên

Chương 11 :

Ngày đăng: 18:24 19/04/20


Gửi đến: Don and Beverly Fuller <[email protected]>



Từ: Mel Fuller <[email protected]>



Về việc: Bánh Snickerdoodles



Chúa ơi, mẹ, con CHƯA quan hệ với anh ấy, được chứ? Con chỉ đang nói chuyện hôn hít nhau thôi! Sao mẹ lại đi từ hôn sang quan hệ? Được rồi, con đoán đó là tiến trình tự nhiên, nhưng bình tĩnh nào. Cái chuyện con bò ngớ ngẩn thật. Với mẹ con trông giống một con bò à? Với lại, chuyện thử quần trước khi mua đâu mất rồi? Đó là lời khuyên bố đã cho anh Robbie trước khi anh ấy đi xa học đại học. Còn con nhận được lời khuyên gì? Chuyện bò dê ngu ngốc!



Con xin thông báo với mẹ, mẹ à, con có thể cần thử một cái quần nào đó. Mẹ có từng nghĩ đến việc đó chưa? Có rất nhiều quần ở ngoài kia, làm sao con tìm được cái thích hợp nếu con không thử tất cả những ứng viên đầy tiềm năng sau một quá trình sàng lọc kỹ lưỡng? Và DĨ NHIÊN nếu con quyết định thử cái quần đặc biệt này, con sẽ dùng mọi biện pháp phòng ngừa an toàn tối đa. Vì Chúa, đây là năm thứ bao nhiêu ngàn rồi.



Mẹ LÀM ƠN đừng nói chuyện này với bố nhé. Con van mẹ đấy.



Mel



Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>



Từ: Don and Beverly Fuller <[email protected]>



Về việc: Bánh Snickerdoodles



Con không phải hét lên như thế, con yêu. Mẹ có thể hiểu dù con viết chữ thường không in hoa. Đương nhiên mẹ tin con và biết con sẽ quyết định đúng. Và mẹ chắc chắn con đúng về chuyện cái quần. Mẹ tin con sẽ biết điều gì là tốt nhất. Con luôn thế mà.



Mẹ chỉ nghĩ quy tắc chung là không thử cái quần nào không nói đến chữ “Y”. Mẹ biết có nhiều cái quần--cụ thể là quần Pháp và Ý--sẵn sàng ném chữ “Y” ra ngay tức khắc, nhưng mẹ nghĩ quần Mỹ trầm lặng ít nói chữ đó hơn một chút. Một khi họ đã nói, mẹ nghĩ họ thường nghiêm túc.



Vậy con hãy giúp mẹ kiếm chữ “Y” trước đã nhé. Vì mẹ hiểu con, Melissa. Mẹ biết trái tim nhỏ của con dễ vỡ lắm. Mẹ đã an ủi con vì Jer rồi, đúng không?



Nên con hãy chờ cho đến khi nghe chữ “Y”, được chứ?



Mẹ xem tin tức thấy tên giết người ưa mặc đồ phụ nữ đã tấn công một phụ nữ nữa, lần này ở trên Khu Đông Thượng! Mẹ hy vọng con nhớ khóa cửa vào ban đêm, con yêu. Hình như hắn đặc biệt thích những cô size 6, nên con cần nhìn qua vai khi ra ngoài ban đêm, con nhé. Nhưng đừng quên nhìn chừng hố sụt đấy



Tái bút: Và cả máy điều hòa rơi nữa.



Gửi đến: Nadine Wilcock <[email protected]>



Từ: Mel Fuller <[email protected]>



Về việc: Cứu tớ với



Tớ đã mắc sai lầm khi kể với mẹ về chuyện John và tớ đã hôn, và giờ bà cứ nói về những con bò và cái từ gì đó mà bà gọi là “Y”. Nhưng bà cũng làm tớ phải đắn đo suy nghĩ: Quy tắc là gì? Quy tắc ngủ chung với nhau ấy. Như sau bao nhiêu lần hẹn hò thì cậu được phép ngủ với ai đó mà không bị xem là gái hư? Có tính là hẹn hò không nếu bị ốm và anh ấy mang kem tới? Chính xác là kem vani.



Mel



Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>



Từ: Nadine Wilcock <[email protected]>



Về việc: Cứu tớ với



Theo cậu từ “gái hư” có nghĩa là gì? Đó là một từ rất ch quan, nếu cậu muốn biết ý tớ. Ví dụ, tớ ngủ với Tony trong lần hẹn hò đầu tiên. Vậy tớ là gái hư à?



Ta hãy cùng xem xét việc này: Cậu thích anh chàng này. Cậu muốn nhảy xổ vào làm chuyện ấy với anh ta. Nhưng cậu lại quan tâm nếu cậu làm quá sớm trong mối quan hệ, anh ta sẽ đánh giá cậu là gái hư. Cậu có thực sự muốn ở cạnh một người có suy nghĩ miệt thị như vậy không? Dĩ nhiên là không rồi.



Cho nên tớ nghĩ câu trả lời cho câu hỏi sau bao nhiêu lần hẹn hò cậu được ngủ với người ta là: Không có câu trả lời chính xác. Mỗi người mỗi khác thôi.



Ước gì tớ có thể giúp được hơn.



Nadine



Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>



Từ: Tony Salerno <[email protected]>



Về việc: Sex



Mel thân mến,



Chào em. Hy vọng em không phiền, nhưng Nadine đã đề cập đến vấn đề nhỏ mà em đang gặp phải--cái chuyện em Làm Việc Cần Làm như thế nào là sớm trong một mối quan hệ. Và anh nghĩ anh có câu trả lời cho em: Nếu cảm thấy được thì cứ làm.



Thật đấy. Đó là cách anh luôn sống cuộc đời mình, và nhìn xem nó hóa ra thế nào? Anh làm bếp trưởng trong nhà hàng do anh làm chủ, và anh sắp lấy một quý cô rất quyến rũ mang dép kẹp bên dưới váy Ann Taylor. Không lầm vào đâu được nh



T



Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>



Từ: Nadine Wilcock <[email protected]>




dòng giống Satan đang hoài thai trong chị, hay là cháu trai của em vậy? Chị làm sao thế? Cô ấy sẽ dâng hiến, đừng lo. Không ai dâng hiến vì chị mang kem cho họ cả. Nếu đúng như thế, những anh chàng lái mấy chiếc xe Ông Softee... Chị làm em cuốn theo rồi này. Không, em muốn làm việc này cho đúng. Nhưng buồn thay mọi phụ nữ em từng hẹn hò đều dán mắt vào ví tiền của em--và chúng ta đang nói đến hầu hết những cô gái mà Mim sắp xếp cho em, toàn những nhân vật nổi trội nhất trong giới thượng lưu New York không đấy, những người chị sẽ nghĩ có rất nhiều tiền trong các tài khoản ngân hàng Schwab của họ--vì vậy việc đưa họ lên giường với em không bao giờ là điều khó khăn cả. Thường thì đưa họ ra khỏi đó mới là vấn đề. Tuy nhiên, Mel, chính xác không phải là kiểu người chị gọi là nhào-vô-giường. Thật ra, cô ấy hơi rụt rè. Em không biết phải làm sao nữa. Em nói thật về việc bắn em đấy. Em không ngại nhận một viên vào giữa hai mắt đâu. Nếu mọi chuyện xong nhanh, rốt cuộc Mel không phải dẫn Paco đi dạo nữa.



John



Gửi đến: John Trent <[email protected]>



Từ: Stacy Trent <[email protected]>



Về việc: Vì Chúa



Hãy tấn công đi. Cứ gõ cửa và khi cô ấy ra mở, hãy kéo cô ấy ra hành lang và bắt đầu hôn sâu và táo bạo. Rồi đẩy cô ấy vào tường rồi kéo áo cô ấy ra khỏi cạp váy và đặt tay em bên dưới áo ngực cô ấy và knoiueroihnmn,/.........



Gửi đến: John Trent <[email protected]>



Từ: Jason Trent <[email protected]>



Về việc: Em phải thứ l



cho vợ anh. Lúc này chị dâu em là một khối hoóc-môn lớn đang rung rinh. Anh vừa đưa chị vào giường với một miếng gạc lạnh. Anh sẽ biết ơn nếu em cố gắng không thảo luận bất cứ chuyện gì liên quan tới sex với chị cho đến khi em bé ra đời. Thật ra là sáu hay tám tuần sau khi em bé ra đời. Anh chắc chắn chị đã giải thích với em, chị đang ở đỉnh cao của sex. Dù vậy, như em biết rõ, bác sỹ đã khuyên rằng trong giai đoạn thai nghén rất nguy hiểm cho em bé nếu anh chị “làm việc” với nhau--em biết mà. Vì vậy em hãy im mồm về chuyện sex siếc giữa em và cô gái đó lại. Và trong khi chúng ta đang đề cập về chủ đề này, có gì khó khăn khi đưa một cô gái đi ăn trưa đâu nào. Luôn có hiệu quả trong phim mà. Em đưa cô bé đi ăn một bữa tối lãng mạn, có lẽ là đi xe ngựa qua Công viên Trung tâm, trừ khi cô nàng là loại người nghĩ làm thế là nhàm, và nếu em gặp may, cô ấy sẽ dâng hiến. Đúng không?



Cho nên hãy dẫn cô ấy đến nơi nào đó dễ thương. Em không biết anh chàng ở Belew sao? Đó chẳng phải là nhà hàng dễ thương nhất thành phố à? Đưa cô bé đến đó. Và lần này, nếu con mèo chết tiệt có bị bệnh, cho nó chết luôn đi. Dù sao, anh nghĩ vậy đấy.



Jason



Gửi đến: John Trent <[email protected]>



Từ: Brittany and Ashley Trent <[email protected]>



Về việc: CHÀO CHÚ JOHN



CHÚ NGHĨ SAO VỀ TÀI KHOẢN EMAIL MỚI CỦA BỌN CHÁU? BỐ LẬP NÓ RA CHO BỌN CHÁU ĐỂ BỌN CHÁU KHÔNG DÙNG CÁI CỦA BỐ NỮA. BỌN CHÁU LẠI NGHE BỐ MẸ NÓI VỀ CHÚ VÀ CÔ TÓC ĐỎ LẦN NỮA. BỐ MẸ NÓI CHÚ KHÔNG BIẾT CÁCH ĐỂ CÔ ẤY BIẾT CHÚ THÍCH CÔ ẤY. Ở LỚP HAI, KHI CHÚ LÀ MỘT BẠN TRAI THÍCH MỘT BẠN GÁI, CHÚ CHO BẠN ẤY THẺ POKEMON ĐẸP NHẤT. HAY CHÚ KÉO TÓC BẠN ẤY. NHƯNG ĐỪNG QUÁ MẠNH. HAY CHÚ CÓ THỂ BẢO BẠN ẤY TRƯỢT PA-TANH TIẾN LÙI VỀ PHÍA CHÚ, RỒI NẮM LẤY TAY BẠN ẤY ĐỂ KHÔNG BỊ NGÃ. HY VỌNG CHUYỆN NÀY GIÚP ĐƯỢC CHÚ!



YÊU QUÝ,



BRITTANY VÀ ASHLEY



Gửi đến: John Trent <[email protected]>



Từ: Genevieve Randolph Trent <[email protected]>



Về việc: Nội thậm chí



sẽ không hỏi chuyện ở buổi gây quỹ là sao. Nội chỉ có thể đoán là cháu, như tất cả bọn anh chị em họ của cháu, đã hoàn toàn bị mất trí rồi. Nội nghĩ đó là do cái cô Fuller, sinh ở Lansing, Illinois, nhà Fuller. Trong cuộc đời nội, nội không tài nào hiểu nổi vì sao cháu giấu con bé như thế. Nội nghĩ con bé rất quyến rũ đấy. Nội đoán con bé bị cảm lạnh và không phải lúc nào cũng phát âm th s thành d s. Và rõ ràng là cháu đang giở trò với nó. Mắt cá của nội, nội nghĩ cháu nên biết, là đã bầm đen vì cháu đá vào nó suốt. Cháu đã luôn bị thất vọng khi dính vào phụ nữ, vậy để nội cho cháu lời khuyên này: dù cháu có đang giở trò gì, nó cũng sẽ không có kết quả mong muốn đâu, John. Con gái không thích chơi trò chơi. Ngay cả, nội nghe nói, những cô gái ở Lansing, Illinois.



Mim



Gửi đến: [email protected]



Từ: Mel Fuller <[email protected].



Về việc: Tối kia



Đó là nhờ tất cả thuốc thông mũi em đã uống trước khi đi, thế có kỳ lạ không? Em không biết anh cũng đến đó. Anh hẳn đã viết sau khi em rời đi. Ông sếp keo kiệt khủng khiếp của em cứ bắt em đi. Em không muốn đi. Em thấy chưa khỏe. Nhưng ông ấy cứ bắt, vậy là em bôi tí mascara, mặc váy và đi, dù mũi nghẹt và đang sốt. Cũng không tệ lắm. Ý em là, tôm ngon. Không phải là em có thể nếm chúng, nhưng thôi sao cũng được.



Dù sao, em không biết anh lại đi đến những chỗ kiểu đó đấy. Anh định chụp hình à? Máy ảnh của anh đâu? Em không thấy. Cái bà Trent đó khá tử tế. Sao anh quen bà ấy? Anh đã chụp chân dung cho bà ấy sao? Buồn cười là chúng ta nghe đủ thứ về người ta, rồi chúng ta gặp họ, và họ hoàn toàn trái ngược lại. Ví dụ như em luôn nghe Genevieve Randolph Trent là một bà già băng giá và khủng khiếp. Nhưng bà ấy lại rất dễ thương. Nếu bà ấy chẳng phải một trăm tuổi, em dám chắc bà ta đang phải lòng anh, vì toàn bộ thời gian chúng ta nói chuyện, bà ấy chỉ nhìn anh thôi.



Được cái là toàn bộ tiền của mình, bà ta làm từ thiện hết. Ý em là, bà Trent. Em đã viết nhiều bài về nhiều người không biết chữ từ thiện là gì. Thật ra, tất cả con cái của bà Trent (bà có TÁM người con, anh biết chuyện đó chứ?) đều là những kẻ chỉ biết cà lơ phất phơ đang sống biệt lập hay đang chốn lao tù. Em cảm thấy buồn cho họ. Và cho cả bà ấy nữa, một chút.



Dù sao, em đã đi làm lại vì họ đúng là chẳng thể làm gì mà không có em ở quanh, nhưng không biết anh có cho phép em mời anh đi ăn một tối gần đây như một lời cảm ơn anh đã chăm sóc em khi em đang khó ở không? Cho em biết khi nào anh rảnh nhé... Bà Trent, em biết, có quyền sử dụng mọi thì giờ của anh, bởi nếu anh lấy bà ấy, anh có thể trả dứt hết mọi thẻ tín dụng của anh ngay, và thậm chí không phải lo về việc chi tiêu chừng mực trong thẻ lần nữa. Chỉ là một gợi



Mel



Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>



Từ: [email protected]



Về việc: Bữa tối



Không, không phải do em đâu. Tối kia đúng là lạ lùng hết sức. Ý anh là, ngoại trừ em. Em chưa bao giờ kỳ lạ cả. Anh chỉ muốn nói là tình huống. Anh biết bà Genevieve Trent lâu lắm rồi. Thật ra là cả đời anh luôn. Nhưng anh không tin có bất kỳ khả năng có chuyện lãng mạn nào phát triển giữa bà ấy và anh, bất chấp sự việc là nó có thể giải quyết các vấn đề về thẻ tín dụng của anh. Mà này, bà ấy rất thích gặp em đấy. Cái bài em viết về buổi gây quỹ rất cảm động. Anh nghĩ mọi tổ chức từ thiện trong thành phố phải gọi điện mời em đến viết về họ thôi, em viết rất thuyết phục. Còn về bữa tối, anh rất vui lòng. Có điều anh mong em cho phép anh mời em. Anh vẫn còn nợ em, nhớ chưa, vì đã cứu bác Helen? Vậy tối mai được chứ? Ý anh là, nếu em cảm thấy đủ sức đi. Anh sẽ đặt bàn--sẽ là điều bất ngờ với em đấy.



Nhưng anh cam đoan chúng ta sẽ không tới Fresche.



John