Charlie Bone 2: Charlie Bone Và Quả Cầu Xoắn Thời Gian
Chương 24 :
Ngày đăng: 15:22 19/04/20
Skarpo, thầy phù thuỷ
Ba bà em của nội Bone thường được tiếp đón trong căn phòng tươm tất nằm bên hông hành lang, nhưng hôm nay, họ đang ở đây, ngồi quanh bàn nhà bếp, và xâm chiếm căn phòng vốn ấm cúng này bằng những bộ đồ đen sũng nước cùng những gương mặt quàu quạu của họ.
Những chiếc áo khoác đen của họ đã được vắt lên thành ghế, còn giỏ xách thì bị nhét bừa vô các ngăn kéo tủ. Trên bàn có một ổ bánh đang xơi dở một nửa, kem chảy nhoe nhoét, và căn phòng tỏa mùi bánh ngọt thiu cùng mùi lá oải hương thối.
Charlie cố làm ra vẻ xởi lởi.
"Con chào các bà," nó nói một cách hớn hở. "Ngạc nhiên hết sức!"
"Tao thì ngạc nhiên vì sao mẹ mày lại để mày long nhong ngoài đường trễ như vầy," bà cô Lucretia nói. "Nãy giờ mày ở đâu?"
"Mẹ con đâu?" Charlie hỏi lại.
"Mẹ con đâu? Mẹ con đâu?" Bà Eustacia eo éo nhại nó.
Charlie nhìn ổ bánh ăn dở. Chẳng ai lấy cho nó một miếng.
"Mẹ mày đi chơi rồi," nội Bone nói.
"Đi đâu ạ?"
"Trời đất ơi, bây giờ chúng mình lại phải lo về mẹ nữa à?" Bà cô Venetia, trẻ nhất mà tinh ma nhất, trêu ghẹo nó.
"Con không lo," Charlie nổi cáu. "Con chỉ ngạc nhiên là mẹ con không có ở nhà thôi."
"Mẹ mày đi xem kịch rồi," nội Bone dài giọng. "Mẹ mày có hai vé miễn phí xem Những Cái Trống Thần. Mẹ mày muốn dắt mày theo, nhưng mày không có ở nhà, đúng chưa nào?"
"Mẹ không nói gì về chuyện vé với con cả," Charlie nói. "Vé ở đâu ra vậy ạ?"
"Bọn ta đâu có biết tất cả mọi thứ về mẹ mày đâu, đúng không?" Bà cô Eustacia góp lời. "Bạn trai mẹ mày cho chứ từ đâu nữa."
"Mẹ con không có bạn trai," Charlie đáp.
"Làm sao con biết hả?" Bà cô Venetia nói, vỗ vỗ mái tóc cuộn trong quanh đầu như con rắn. "Cô ấy vẫn còn trẻ mà."
"Mẹ con không cần bạn trai," Charlie gằn giọng, "vì ba con vẫn còn sống."
Một sự thinh lặng băng giá rơi tõm xuống nhà bếp. Cả bốn bà ngồi cứng đờ. Miệng họ mím chặt những đường chỉ tím tái.
Rồi nội Bone nói:
"Tại sao mày cứ bám lấy cái điều ngu ngốc ấy, hả? Ba mày chết rồi. Chúng ta đã làm đám ma đàng hoàng."
"Nhưng không có xác," Charlie bướng bỉnh. Nó vừa tính quay đi thì cả bốn bà cùng hét lớn"
"ĐỨNG LẠI!"
"Mày chưa nói cho chúng ta biết về Henry," nội Bone bảo.
"Chẳng có gì để nói cả," Charlie nói.
"Mày thật là ngang ngạnh," bà giám thị Lucretia mắng. "Mày tưởng chúng tao không biết gì về Quả Cầu Xoắn Thời Gian à? Mày tưởng chúng tao chưa nghe chuyện lão Ezekiel Bloor đã lừa cho thằng oắt Henry, em họ của lão bị xoáy xuyên thời gian như thế nào à? Và giờ nó lại dừng lại ở Học viện, xui cho nó là trễ có vài năm thôi đấy."
"Ha ha ha ha!" Bà cô Eustacia phá lên cười.
"Đó không phải là chuyện đùa," Charlie nổi giận. "Sao bà lại đùa được?"
"Này!" Nội Bone quạc. "Thừa nhận là mày đã gặp nó đi!"
Charlie dậm chân một cái.
"Con sẽ không thừa nhận không cái gì hết."
"Phải nói là không thừa nhận cái gì hết" chứ," bà cô Lucretia hét. "Ngữ pháp đâu, thằng kia! Mày sẽ không thừa nhận cái gì hả!"
"Ố ồ, rồi nó sẽ phải thừa nhận!" Nội Bone đứng nhướn cả người lên.
"Thằng kia đang ở đâu?" Bà ta rít lên. "Cuối cùng thì chúng ta sẽ tìm ra nó thôi, tao nói cho mày biết. Nhưng nếu nó không chườn mặt ra sớm, lão Ezekiel Bloor sẽ điên tiết lên mà đẩy nó đến kỷ Băng Hà thì đừng có trách đấy."
"Con xin lỗi mẹ. Con... gặp chuyện, mới lúc nãy. Mấy bà cô để lại các kia kìa."
Nó hất đầu về phía bức tranh, thậm chí còn không muốn chạm vô.
Mẹ nó cầm bức tranh lên, đọc những biểu tượng loằng ngoằng ở cuối tấm hình.
"Thầy phù thuỷ."
Lúc nãy Charlie không để ý là bức tranh có đề tựa.
"Con nghĩ đó là một cái bẫy," nó lẩm bẩm.
"Bẫy gì, Charlie?"
"Con không biết," nó cẩn thận úp bức tranh lại.
"Thế này vậy," mẹ nó vỗ vỗ vai. "Mẹ chạy ù lên lầu, thay quần áo rồi hai mẹ con mình uống một tách trà thật ngon trước khi con đi ngủ nhé?"
"Vâng," Charlie đáp, tự hỏi liệu một tách trà thì có thể xóa được ký ức về con mắt của thầy phù thuỷ kia không.
Nó chú ý đến ánh sáng lấp lánh từ những khoen xê-quin trên váy mẹ nó khi mẹ nó cởi nút áo khoác ra.
"Mẹ ơi, ba con có thể chưa... "
Mẹ nó quay lại:
"Có thể chưa cái gì con?"
"Có thể chưa chết," Charlie lặng lẽ đáp.
"Ôi, Charlie, lạy Chúa. Dĩ nhiên là ba con chết rồi."
Mẹ nó hôn phớt lên má nó một cái và vội vã đi. Xem ra mẹ không u phiền như thường lệ mỗi khi nghĩ đến ba nó. Điều này khiến Charlie đâm lo.
Mẹ Charlie vừa đi được vài giây thì Ông cậu Paton thò đầu vô, lấp ló ở cửa. Ông cầm một ngọn nến đang cháy.
"Ta đói bụng," ông nói. "Ta tắt đèn đi mày không phiền chứ, Charlie?"
Charlie lắc đầu. Bóng đèn trên đầu nó vụt tắt và Ông cậu Paton bước tới tủ lạnh. Ông lấy ra một dĩa thịt nguội với cà chua. Ông đặt chiếc dĩa và nến xuống bàn. Vừa tính ngồi xuống thì ông trông thấy bức tranh lật úp.
"Hy vọng nó không phải là thứ ta nghĩ," Ông cậu Paton thì thầm.
"Ông cậu nghĩ nó là cái gì?" Charlie nói, chột dạ trước vẻ nghiêm nghị của Ông cậu.
"Ta rất sợ nó là... " ông lật bức tranh lên và thở dài. "Đúng rồi, ta biết ngay mà. Ta tin là mấy bà chị ta đã để nó ở đây."
"Đó là một người trong gia đình?" Charlie hỏi.
"Đúng thế. Tên hắn là Skarpo," Ông cậu Paton nói. "Và hắn là một phù thủy rất hùng mạnh."
"Ông cậu Paton, phép thuật... của... của... con," Charlie ngập ngừng. "Con tưởng nó chỉ có tác dụng với hình chụp thôi chứ."
Ông cậu Paton ngó Charlie:
"Có nghĩ là mày đã nghe thấy... ?" Ông chỉ vào thầy phù thủy. "Người đàn ông này nói gì vậy?"
"Không rõ lắm," Charlie bối rối. "Con chỉ nghe... "
"Charlie!" Ông cậu Paton vội úp bức tranh vẽ xuống bàn, thật mạnh. "Con không đi vô đấy chứ?"
"Đi vô?" Charlie hoang mang. "Ý Ông cậu là vô cái gì? Con đang nhìn bức tranh thì... thì ông ta quay đầu lại và nhìn con trừng trừng."
Ông cậu Paton tỏ vẻ lo lắng và bồn chồn.
"Vậy là hắn đã nhìn thấy con," ông nói rành rọt.
Và trong lúc Ông cậu Paton nói, Charlie bỗng nghe có tiếng gió rít lạnh căm. Nó nghe tiếng xích sắt va vô nhau loảng xoảng, cùng tiếng tụng kinh rin rít, khô khòng khọc của Skarpo, thầy phù thủy.