Charlie Bone 2: Charlie Bone Và Quả Cầu Xoắn Thời Gian
Chương 25 :
Ngày đăng: 15:22 19/04/20
Quán cà phê thú kiểng
Mất vài giây, Charlie và Ông cậu nhìn nhau, im lặng hoàn toàn. Thế rồi, Ông cậu Paton ngồi xuống bên bàn và nói:
"Phải chi ta biết trước điều này, nhưng thành thật mà nói, Charlie, ta chỉ biết phép thuật của mày có thể dẫn tới cái gì thôi."
"Con không hiểu" Charlie bối rối. Sâu xa trong óc nó vẫn nghe văng vẳng cái giọng như tụng kinh đầy đe dọa kia.
"Số là thế này," Ông cậu Paton kề cà. "Như mày biết đấy, ta đang viết về lịch sử nhà Yewbeam và tổ tiên của họ là Vua Đỏ. Việc này đòi hỏi ta phải nghiên cứu rất nhiều. Trong quá trình nghiên cứu, ta đã gặp rất nhiều nhân vật có phép thuật giống như của mày, và giống như của mấy đứa bạn mày. Trong số họ, có một người tên là Charles Pennybuck. Thoạt tiên, ông ta nghe được những bức chân dung nói chuyện, vì ông ấy sống trước thời có hình chụp rất lâu mà; cuối cùng là ông ấy bị dẫn đi vô những bức chân dung ấy, và nói chuyện với... ta có thể nói thế nào nhỉ... với những người ở trong tranh."
"Ý Ông cậu là những người trong hình vẽ cũng có thể trông thấy ông ấy?" Charlie hỏi.
"Ừ, phải," Ông cậu Paton thở dài. "Rủi một cái là Pennybuck có một kết cục bi thảm. Ông ấy bị kẹt vô bức chân dung của một kẻ vô cùng hiểm ác, Bá tước xứ Corbeau, nếu ta nhớ không lầm. Rồi phát điên thật sự."
"Ai điên? Pennybuck hay là bá tước?" Charlie hỏi.
"Tất nhiên là Pennybuck," Ông cậu Paton đáp. "Ối trời ơi, đáng lý ra ta không nên kể cho mày nghe chuyện đó, Charlie. Giờ thì mày cấm không được lo lắng. Ta đảm bảo là sẽ không có chuyện gì xảy ra với mày đâu."
"Nhưng còn Skarpo thì sao?" Charlie thấp thỏm. "Ông cậu nói rằng nếu ông ta đã trông thấy con thì... "
"À, Skarpo!" Ông cậu Paton đi tới tủ lạnh và lấy ra một chai rượu táo.
"Hừm." Ông cậu lấy thêm hai cái ly từ tủ đựng chén dĩa và mang tất cả về lại bàn.
"Skarpo," Charlie hối thúc. "Ông cậu đang nói về ông ấy... "
"Skarpo sống cách đây chừng năm trăm năm. Bức vẽ này đã cũ lắm rồi."
Ông cậu Paton gõ lên mặt sau của bức tranh.
"Hắn là loại phù thủy ác độc kiểu như lão Ezekiel Bloor, nhưng lão Ezekil Bloor già nua không bao giờ có khả năng làm được những điều mà Skarpo làm."
"Chẳng hạn như là cái gì?" Charlie hỏi.
"Mày đừng nên biết thì tốt hơn," Ông cậu Paton cầm chai rượu lên. "Làm một chút chứ chú mày? Ta chắc là chú mày dùng được."
Nói rồi Ông cậu rót một ly cho mình.
"Không ạ," Charlie thấp thỏm. "Ông cậu Paton, Ông cậu cho con biết thêm chút xíu về cái ông Skarpo này đi. Giờ ông ấy đã trông thấy con rồi thì chuyện gì sẽ xảy ra với con?"
"Ta không biết," Ông cậu Paton nói. "Có lẽ chẳng có gì cả. Với lại, biết đâu mày có thể lợi dụng quyền phép của hắn ta. Theo như những cuốn sách của ta nói thì hắn có rất nhiều quyền phép. Cảnh giác, Charlie! Cứ hễ lúc nào mày thấy mày hành xử khác thường thì phải báo ngay cho ta biết, rồi ta với mày tính cách."
Vậy cũng chẳng được an tâm cho lắm, nhưng Charlie nhận thế là tốt nhất rồi. Nó quyết định nhấp một ngụm rượu táo mà Ông cậu Paton đưa, xong lại nhấp thêm một ngụm nữa.
"Yến tiệc trong bóng tối đấy," mẹ Charlie bỗng cất tiếng, bật đèn lên.
"Hự!" Ông cậu Paton la lên, vội lái mắt ra khỏi bóng đèn. "Coi chừng, Amy, hôm nay tôi đã gây ra một tai nạn rồi."
"Xin lỗi, Ông cậu Paton," mẹ Charlie vội tắt đèn đi và lui cui pha một bình trà trong ánh nến.
Charlie cầm ca trà của nó lên phòng ngủ. Khi nó rời nhà bếp, Ông cậu Paton đang khoái chí dỏng tai lắng nghe mẹ nó tả lại từng màn của vở kịch Những Chiếc Trống Thần. Do gặp phải vấn đề làm bể bóng đèn, mà từ nhỏ tới giờ Ông cậu Paton chưa hề dám đi xem kịch hay phim lần nào. Ông thích thú lắng nghe lối kể chuyện sống động của mẹ Charlie. Cô quả là người kể chuyện rất có duyên, khi cô dám làm điều gì đó vượt ra khuôn khổ thông thường.
Chiều hôm sau, Charlie và Ông cậu lên đường đi quán Cà phê Thú Kiểng. Đến cuối đường Filbert, họ gặp Benjamin và Hạt Đậu.
"Sao Ông cậu của bồ lại cắm cúi đọc sách thế kia?" Benjamin hỏi, như thể Ông cậu Paton không có ở đó.
Quả là Ông cậu của Charlie hầu như không nhận thấy Benjamin, mà cứ dí sát mũi vô một cuốn sách lớn, tập trung cao độ.
Charlie giải thích rằng đó là một thử nghiệm.
"Hả," Benjamin nói, cười toét ra điều đã hiểu chuyện. "Mình với Hạt Đậu đi cùng nha? Có thể bồ sẽ cần tụi này trợ giúp."
Thế là hai đứa cặp kè hai bên Ông cậu Paton, trong khi con Hạt Đậu tong tẩy phía trước. Hôm đó là một ngày chủ nhật giá buốt, u ám và mau là không có nhiều người lại qua. Charlie cảm thấy hơi xấu hổ khi đi bên cạnh một người đàn ông cứ chúi mũi vô một cuốn sách to sụ.
Khoảnh khắc nín thở là khi họ tới ngã tư, nơi có đèn giao thông. Ông cậu Paton vừa định vượt qua đèn đỏ thì hai đứa vội thét lớn:
"KHÔNG!"
Charlie nhấn chuông. Không có tiếng trả lời. Nó nhấn chuông một lần nữa. Họ nghe thấy tiếng chuông vang lên phía đằng sau cửa hàng, nhưng không có ai ra mở cửa.
"Chớ không phải bồ bảo họ hay đi chơi vào cuối tuần sao?" Benjamin nói. "Có khi họ đi thăm viện bảo tàng, hay đi coi phim, hay làm gì đó."
"Dĩ nhiên rồi," Charlie nói. "Mình quên mất."
Ông cậu Paton đóng ập cuốn sách lại và thất thần nhìn trừng trừng vô cửa sổ.
"Nếu con là Ông cậu, con sẽ không làm thế đâu, Ông cậu Pa... " Charlie vừa mới nói...
... nhưng nỗi phiền muộn của Ông cậu Paton quá sâu sắc. Với một tiếng "bụp" nhỏ, bóng đèn trong ô bày hàng tắt ngúm, và một con mưa thuỷ tinh rắc xuống những cuốn sách cổ.
"Mẹ kiếp," Ông cậu Paton rên lên. "Cô ấy sẽ biết ngay đó là ta."
"Cô ấy không biết đâu," Charlie trấn an. "Cô Ingledew chắc chắn vẫn hay bị hư bóng đèn mà."
"Hư bóng, ừ," Ông cậu Paton rên rỉ, "nhưng không phải là nổ bóng. Cô ấy biết ngay đó là do ta làm."
"Thôi nào, Ông cậu."
"Ôi trời. Ôi, khốn nạn. Ta sẽ không bao giờ có thể gặp cô ấy được nữa." Ông cậu Paton thở dài.
"Ông cậu sẽ gặp được mà. Mình về nhà đi. Tối rồi, Ông cậu sẽ không phải đọc sách nữa."
"Đúng vậy!" Ông cậu Paton quay gót khỏi tiệm sách và sải bước về con hẻm gần nhất.
Charlie và Benjamin buộc phải chạy theo mới kịp ông, trong khi con Hạt Đậu vù lên trước, hy vọng sắp có một trò chơi.
Họ đang hối hả đi trên đường Filbert thì Ông cậu Paton bảo:
"Ta không muốn mấy bà chị của ta nghe được vụ thất bại con con này."
"Sao các bà chị của ông lại xấu vậy?" Benjamin hỏi.
"Chuyện có từ lâu lắm rồi," Ông cậu Paton đáp.
"Mấy bà luôn làm bất cứ điều gì lão Ezekiel Bloor muốn," Charlie nói. "Hình như họ sợ lão."
"Đúng vậy," Ông cậu Paton thừa nhận. "Hắn ta là anh họ và vào lúc này hắn nắm giữ quyền lực. Các bà ấy ngưỡng mộ điều đó."
"Mình mừng là mình không có bà cô nào cả," Benjamin thì thầm. "Mình chuồn đây. Ba má về rồi. Chào!"
Charlie và Ông cậu Paton leo lên những bậc cấp nhà số 9, nhưng vừa vô đến trong, Ông cậu dứt khoát bước thẳng luôn lên phòng. Charlie vô trong bếp để thông báo cho ngoại Maisie và mẹ nó biết diễn biến sự việc.
"Chuyện thế nào?" Mẹ nó hỏi ngay. "Có trục trặc gì không?"
"Rất hoàn hảo," Charlie nói dối.
"Lần sau để ngoại họ tống ông ấy cho," ngoại Maisie vui vẻ nói. "Sẽ có thay đổi lớn cho ông Paton tội nghiệp, nếu ông ấy có thể ra ngoài vào ban ngày."
Charlie nhận thấy bức vẽ Skarpo - thầy phù thuỷ đã biến mất.
"Bức tranh đâu rồi?" Nó hỏi.
"Mẹ không biết," mẹ nó bảo. "Chắc nội Bone mang về phòng bà rồi."
Nhưng nội Bone đã không làm cái việc ấy. Khi leo lên giường, Charlie thấy bức tranh Skarpo ở trên gối nó.
"Được!" Charlie nói cương quyết. "Nếu họ muốn mình đi vô, thì mình sẽ vô; nhưng mình chỉ vô khi nào đã sẵn sàng; và mình sẽ không vô nếu chưa quyết định được ông ấy có thể giúp mình như thế nào."
Trước khi nó nhốt chặt bức tranh vô một ngăn kéo chung với vớ, Charlie liếc thật nhanh ông thầy phù thuỷ. Người đàn ông áo đen này liền quay đầu về hướng nó và nói:
"Chào mừng, hậu duệ của Vua Đỏ!"
Charlie vội đóng sập ngăn kéo lại. Nó tự hỏi không biết việc "đi vô", như lời Ông cậu nói, và việc xin Skarpo giúp đỡ sẽ nguy hiểm tới mức nào. Nếu Henry Yewbeam bắt buộc phải được giải cứu trước khi lão Ezekiel Bloor tìm ra anh ấy, thì một chút phép phù thuỷ cũng có ích vậy.