Chuyện Tình Vịnh Cedar 3: Có Anh Trong Đời
Chương 22 :
Ngày đăng: 13:46 19/04/20
Zach gác ống nghe lên điện thoại và thở dài nặng nề. Trường tiểu học mời anh đến vì Eddie đã đánh nhau. Anh không muốn tới trường của con vì một lý do như vậy nhưng không có sự lựa chọn nào khác vì nhà trường đã gọi điện cho anh.
Anh gọi Cecilia vào văn phòng. "Hãy huỷ giùm tôi cuộc hẹn lúc ba giờ, xin lỗi và hẹn lại khách hàng vào ngày sớm nhất nhé".
Cecilia gật đầu. Cô dường như rất ngạc nhiên khi thấy anh lấy cặp sách và áo khoác. "Anh đi đấy à?".
"Không may là đúng như vậy".
Như bình thường có lẽ anh đã điện thoại cho Rosie và để cô giải quyết.
Eddie là một cậu bé dễ tính và không thích đánh nhau. Cho dù nguyên nhân cuộc đánh lộn là gì thì Zach cũng tin là không phải lỗi do Eddie.
Kể từ khi hôm to tiếng với Rosie ở văn phòng, Zach đã không liên lạc với cô. Anh cảm thấy ngán ngẩm đặc biệt là khi Cecilia nói với anh rằng cô rất vui khi được gặp và nói chuyện với Rosie. Zach thấy có lỗi khi đã vội vàng đi đến kết luận, nhưng anh không thể không cho rằng vợ mình đang có moi thông tin về Janice từ trợ lý của anh.
Chỉ sau này, đã qua cơn giận dữ, anh mới nhận thấy anh đã tự biến mình thành thằng ngốc. Đây không phải lần đầu và chắc cũng chưa phải lần cuối.
Nhưng dù gì họ cũng đã ly hôn nên anh chẳng bận tâm lắm nữa. Tuy nhiên ...
Zach vào xe và khởi động máy. Anh đặt tay lên vô lăng, lòng đầy khó chịu.
Anh đã phạm sai lầm và phải trả giá bằng chính cuộc hôn nhân của mình. Bài học này thật khó khăn, anh vẫn còn quá hấp tấp, bốc đồng luôn giả định điều xấu nhất và gây tác động đến nó. Anh vẫn nợ Rosie một lời xin lỗi, nhưng cô đã tránh anh và thật lòng anh cũng cảm thấy nhẹ người vì điều đó.
Khi đưa xe vào bãi đậu xe của trường, Zach mới nghĩ lẽ ra phải gọi cho Rosie và để cô giải quyết việc này vì dù gì cô cũng quen với bậc tiểu học hơn anh và cô có quen hiệu trưởng. Thực sự anh thấy ngạc nhiên rằng ban giám hiệu thông báo việc này cho anh thay vì Rosie.
Khi anh mở cửa xe, trường học ầm ầm tiếng của bọn trẻ vì đang là giờ ra chơi buổi chiều. Zach vừa mới bước vào toà nhà thì hàng trăm học sinh ùa ra cửa. Anh không thể cử động được - đứng như hoá đá giữa một dòng lũ cuốn - cho đến khi chúng chạy qua hết. Khi các lớp học đã trống trơn, anh mới tìm lối đi lên phòng hiệu trưởng.
Nghe thư ký báo có Zach đến, ông Durrel, hiệu trưởng bước ra khỏi văn phòng gặp anh.
Hai người đàn ông bắt tay nhau.
"Cháu Eddie đã gây ra chuyện gì vậy, thưa thầy?".
Ông Durrel dẫn anh sang một phòng khác. Một Eddie nóng giận đang ngồi trên sô- pha, hai vai thõng xuống. Cậu bé nhìn chằm chằm xuống sàn nhà và ngẩng đầu lên khi Zach bước vào. Một bên mặt cậu thâm tím, còn hai mắt đỏ ngầu vì khóc.
Thầy hiệu trưởng ngồi vào bàn và Zach ngồi bên cạnh con trai. Eddie không phải một kẻ hay gây sự và Zach cũng không thể hiểu việc gì đã khiến con trai anh đánh lộn với một học sinh khác. Zach ôm lấy vai Eddie như muốn che chở cho con. Cậu bé ngả vào lòng cha chốc lát rồi lại thẳng người lên.
"Hôm nay, Eddie đã gây gổ đánh nhau", thầy Durrel giải thích. "Cậu bé kia mách rằng Eddie đấm cậu ta trước".
"Eddie?". Zach hỏi và chờ đợi một lời giải thích của con trai.
"Eddie nhất định không chịu trả lời câu hỏi của tôi", thầy hiệu trưởng nói.
Zach quay sang nhìn con trai. "Có đúng như vậy không Eddie?" anh nhẹ nhàng hỏi. "Con đánh bạn trước phải không?".
Eddie hít một hơi và lấy tay áo lau mũi, rồi gật đầu.
“Tôi chắc là phải có lý do chính đáng", Zach nói với thầy hiệu trưởng. "Từ trước tới giờ Eddie chưa bao giờ động chân động tay với ai".
"Tôi cũng đồng ý như vậy", thầy hiệu trưởng nói, "Và đó chính là điều mà tôi lo lắng. Đây hoàn toàn không phải tính cách của Eddie. Tôi sẵn sàng bỏ qua cho cháu lần này nhưng tôi muốn đảm bảo rằng sự việc tương tự sẽ không lặp lại".
"Tất nhiên là sẽ như vậy, thưa thầy", Zach nói.
"Lý do tôi gọi điện cho ông, ông Cox ạ, là vì việc này rất nghiêm trọng. Tôi muốn ông biết rằng nếu Eddie còn đánh nhau lần nữa thì tôi sẽ không có lựa chọn nào khác là phải đuổi học".
"Tôi hiểu".
"Tôi để hai bố con nói chuyện một vài phút, sau đó ba chúng ta sẽ cùng thảo luận trước khi tôi gọi Christopher Lamond vào". Ông Durrel đứng dậy và đi ra khỏi phòng.
Khi nghe thầy hiệu trưởng nhắc tên con trai Janice, Zach ngẩng đầu lên, miệng khô đắng. Trong lúc anh mải mê sắp xếp lại những suy nghĩ trong đầu thì tiếng chuông vang lên báo hiệu giờ ra chơi đã kết thúc và tiếng trẻ nô đùa cũng nhỏ dần. Đột nhiên căn phòng trở nên im lặng.
"Con có muốn kể cho bố nghe những chuyện xảy ra không?". Zach lấy lại tự chủ và hỏi con trai.
Hai vai Eddie thõng xuống và nhô ra phía trước, trán cậu bé gần chạm tới đầu gối. Nó lại hít một hơi và dần dần vươn thẳng người. "Chris nói rằng ... mẹ nó trước đây là bạn gái của bố và rằng đó là lý do khiến bố mẹ chia tay nhau".
Zach cảm thấy như bị ai đó đâm thẳng vào ngực, và cảm giác đó tác động đến anh mạnh tới nỗi anh suýt nữa đã đặt tay lên ngực. "Con biết điều đó không đúng mà".
Grace nghĩ chắc chị sẽ ốm mất. Chị nhắm mắt và tập trung thở sâu.
Một lúc sau Will cầm điện thoại. "Alô".
"Chào Will, em Grace đây". Chị ngừng lại một chút để lấy hơi nói tiếp. "Anh đang ly hôn cơ mà? Tại sao vợ anh lại bắt máy thế?".
"Bây giờ không phải là thời điểm thích hợp để nói chuyện. Anh sẽ giải thích sau". Giọng Will có vẻ bực bội.
"Anh không cần phải giải thích".
"Anh ...".
Grace không cho anh cơ hội để nói hết. "Xin anh đừng tìm cách liên lạc với tôi nữa". Giọng chị mới bình tĩnh làm sao, Grace nghĩ. Nhưng tim chị thì đang đập mạnh và miệng chị khô đắng. "Tôi sẽ gửi trả anh vé máy bay nếu đó là điều khiến anh còn phải liên lạc với tôi. Tôi sẽ đến chỗ Olivia và mẹ anh. Anh đã hiểu rõ tôi nói gì chưa?".
Grace còn nghe được vợ anh nói vọng vào, chị ta lo lắng có chuyện gì có thế xảy ra với mẹ anh. "Anh hiểu", anh nói và nhẹ nhàng đặt ống nghe xuống.
Lúc tám giờ Grace gọi điện đến thư viện và báo ốm. Và cũng không phải do chị tưởng tượng ra, đó là những triệu chứng cúm mà chị đã từng trải qua. Chị nằm dài lên giường, kéo chăn qua đầu, và cố gắng quên đi mọi chuyện.
Chị đã thật khờ dại, cả tin và ngây thơ. Will là anh trại bạn thân nhất của chị và chị không bao giờ nghĩ rằng anh có thẽ làm những điều lừa lọc dối trá này - nhất là với chị. Việc anh ta nói dối đã là quá tệ, nhưng anh lại giày vò trái tim chi5 thì thật là tàn nhẫn. Anh dụ dỗ chị đi New Orleans cùng anh, mua vé máy bay cho chị và sắp xếp một kỳ nghỉ cuối tuần thật lãng mạn, tuyệt vời cho hai người. Chị tự hỏi không biết anh sẽ làm gì khi chị phát hiện ra anh không hề có ý định ly hôn. Có lẽ anh cho rằng anh có thể giữ chị ở trạng thái lơ lửng thế này mãi. Và có lẽ đúng là như vậy nếu không có câu chuyện tình cờ của em gái anh.
Nhưng chị cũng thật ngốc nghếch ... Vì bây giờ đã rõ như ban ngày rằng anh không hề có ý định bỏ vợ, nhất là vì chị. Lòng ngưỡng mộ với anh từ ngày còn học phổ thông đã khiến chị trở thành một nạn nhân không mấy khó khăn.
Cho dù đang chóng mặt và đau bụng, Grace vẫn ngồi dậy bật máy tính, chặn nick và địa chỉ thư điện tử của Will. Không bao giờ anh ta có thể liên lạc với chị qua mạng được nữa. Bất cứ thứ gì anh ta gửi đến sẽ được tự động chuyển trả.
Giữa buổi sáng, Grace chìm vào giấc ngủ chập chờn. Chị tỉnh dậy vào buổi chiều và thấy Buttercup nằm trên sàn phòng ngủ. "Có chuyện gì vậy bé con?".
Grace hỏi. "Mày cũng có một trái tim tan vỡ sao?".
Buttercup không đáp lại, thậm chí còn không vẫy đuôi. Grace đi đến bên con chó và cúi xuống, chị lập tức nhận ra có điều gì đó không ổn. Xoa đầu con chó và chị với điện thoại gọi ngay đến phòng khám thú y.
"Tôi không biết có chuyện gì nhưng hãy cho tôi mang nó đến khám càng nhanh càng tốt".
Thật may là có một cuộc hẹn còn trống vào ngay buổi chiều. Grace mặc quần jean luộm thuộm và chải qua mái tóc rồi nhanh chóng cho Buttercup lên xe và chạy thẳng đến phòng khám thú y.
Mấy tuần trước đây, Cliff đã nói rằng có thể Buttercup có vấn đề gì đó về sức khoẻ. Tại sao chị lại không thèm để ý đến? Tại sao chị lại lờ đi những việc đang xảy ra ngay trước mắt chị. Câu trả lời thật quá đau đớn. Tự Grace biết tại sao. Chị đã không quan tâm đến con chó kể từ khi có Will.
Lúc ngồi trong phòng đợi, Grace chợt thấy mặc cảm tội lỗi. Chị đã để cho người bạn của mình thất vọng. Cửa phòng khám mở và chị mất hết cam đảm khi thấy Cliff Harding bước ra. Cao to, rám nắng, vạm vỡ, dường như anh đang tiếp thêm sinh lực cho khu vực phòng chờ chật ních này. Một phụ nữ với con mèo to được buộc giây ngồi thẳng lên và mỉm cười đầy thú vị. Một bà lão dắt theo con chó sục cười tươi và trao đổi vài câu chuyện.
Grace thu mình vào một góc và cầu cho anh không nhìn thấy chị. Lúc này trông chị lôi thôi như vậy chắc anh cũng khó nhận ra.
"Xin chào ông Harding". Cô lễ tân ngẩng lên. Rõ ràng Cliff là người cô quý mến. "Thuốc mà ông đặt hàng ở trong này".
"Tôi đến vì chỗ thuốc ấy mà", anh nói và thong thả đi đến quầy. Anh trêu chọc cô một cách đôn hậu khiến cô gái đỏ mặt vì thích thú. Một trong những nhân viên ở đằng sau chắc đã nghe thấy giọng Cliff, cô ngó mặt ra phía quầy và tự nhiên trêu chọc tán tỉnh anh.
Grace cúi thấp đầu xuống vờ như đang đọc báo. Chị liếc mắt sang và thấy anh đang trả tiền thuốc tẩy giun cho ngựa và chuẩn bị rời khỏi phòng khám.
Có thể anh không nhận ra chị nhưng chắc khó khăn gì mà không nhận ra Buttercup.
Cliff cho ví vào túi sau quần. Grace thầm mong anh làm ơn vì chị và Buttercup mà rời đi. Không nhưng không đơn giản thế, đã băng ngang căn phòng và đứng ngay trước mặt chị.
"Chào Grace".
Chị bỏ tờ báo xuống như vừa mới kịp nhận ra anh. "Ồ chào anh, Cliff".
"Buttercup bị sao vậy?" anh hỏi. Quỳ xuống, anh nhẹ nhàng đặt tay xuống dưới cằm con chó và nhìn vào mắt chị. "Bác sỹ Newman nói gì?".
"Em vẫn chưa vào gặp ông ấy".
Một thoáng cau mày trên khuôn mặt anh. "Đây là lần đầu tiên em đưa Buttercup đi khám?".
Chị gật đầu. Anh không cần nói gì thêm, chị có thể đọc được sự khiển trách trong mắt anh như đang muốn trừng phạt chị. Chị muốn tự vệ - nhưng không thể.
Sau một lát, Cliff đứng lên và chăm chú nhìn Grace. "Anh hy vọng vẫn chưa muộn". Anh chạm tay vào vành mũ để chào tạm biệt và đi ra cửa.