Đắm Say
Chương 2 :
Ngày đăng: 09:41 18/04/20
Anna tưởng như Karl sẽ làm trật khớp xương cánh tay mình trước khi anh buông ra. Không nói lời nào, anh đẩy cô ra khỏi dòng người, Anna bước trước anh hai bước và cuối cùng, anh đẩy cô vào chỗ ngồi trên xe. Cô lén nhìn lên, vẻ mặt của anh lúc này làm bao tử cô quặn đau. Cô phủi bụi trên cổ áo, hơn bao giờ hết, cô mong rằng mình đã viết thư cho anh và kể hết mọi sự tình. Giọng của Karl nghe thật cứng nhắc khi ra lệnh cho những con ngựa của mình, anh hét lên một tiếng và điều khiển chúng chạy ra đường. Nhưng khi chạy đến khúc cua gần cửa hàng, chiếc xe lảo đảo và đột nhiên dừng lại.
Giọng của Lindstrom như xé tan không gian, một giọng điệu mà anh chưa từng sử dụng. Anh nói rõ ràng từng chữ một và âm lượng mỗi lúc một to hơn, "Tôi không muốn cãi vã ngay trước mặt Joe Morisette trong cửa hàng của anh ấy. Tôi không muốn thấy người thích chơi khăm như Morisette biết Karl Lindstrom này cố tình lôi anh ta vào cuộc. Nhưng điều đó đã xảy ra! Tôi nghĩ cô, Anna Reardon, đang lừa phỉnh một tên Thụy Điển ngu ngốc đấy! Cô đã không thành thật và biến Karl Lindstrom này thành một kẻ ngu ngốc ngay trước mặt bạn của hắn!"
Kiko_Xiao
Cô vẫn ngoan cố. "Sao, ý anh là sao?", cô lắp bắp, gần như là xin lỗi.
"Ý tôi là sao à?", anh lặp lại, gằn giọng từng chữ một. "Này cô gái, tôi không có ngu đâu!", giọng anh như bùng nổ, "Đừng có xem tôi là kẻ ngốc! Chúng ta đã thỏa thuận, giữa tôi và cô. Cả mấy tháng nay, chúng ta lên kế hoạch để đưa cô đến đây và chưa một lần cô đề cập đến em trai mình trong thư! Thay vào đó, cô đem sự ngạc nhiên đến cho Karl này phải không? Chắc mọi người sẽ cười vào mũi tôi nếu họ biết đây là lần đầu tiên tôi nghe vợ sắp cưới của mình đem theo một người khách mà mình không hề hay biết!".
"Tôi... tôi đoán là tôi nên nói với anh, nhưng..."
"Cô đoán à?", anh la lên như bị ai đánh gục. "Cô làm nhiều thứ hơn là đoán nữa kìa! Cô thừa thời gian để lừa phỉnh tôi và cô cho rằng Karl Lindstrom này là một tên Thụy Điển khờ khạo, dễ bị lừa lắm đấy!"
"Không, tôi không nghĩ như thế bao giờ. Tôi muốn nói rõ với anh nhưng tôi nghĩ nếu để anh gặp mặt James, anh sẽ biết rằng James có thể phụ việc cho anh. Nó rất giỏi, khỏe mạnh nữa. Vì sao chứ, vì nó là con trai", cô biện hộ.
"James mà là trai tráng à? James là một cái miệng ăn khác thì đúng hơn."
"Nó đã mười ba tuổi rồi, một hai năm nữa nó sẽ trưởng thành. Nó sẽ giúp việc cho anh gấp đôi và còn tốt hơn tôi."
"Tôi không đăng quảng cáo trên báo Boston để tìm người giúp việc, tôi cần tìm vợ."
"Thì em đã ở đây còn gì?"
"Đúng, đúng thế! Nhưng cô, cộng thêm em trai của cô, đã vượt quá những gì chúng ta thỏa thuận."
"Nó có thể giúp việc cho anh, Lindstrom à!"
"Đây không phải thành phố Boston, cô Anna Reardon. Ở đây, thêm một người là cần thêm lương thực. Em cô sẽ ngủ ở đâu? Sẽ mặc gì? Liệu có đủ thức ăn cho ba người khi mùa đông đang đến gần hay không? Đó là những điều mà một người đàn ông như tôi sẽ phải lo liệu để có thể sống sót ở đây."
Cô biện hộ một cách sốt sắng, từ ngữ cứ tự tuôn trào ra. "Nó có thể ngủ trên nền nhà, quần áo thì cũng đã có đủ cho một năm. Nó sẽ giúp anh trồng thêm hoa màu khi mùa hè sang."
"Mọi thứ đã được trồng dưới đất và cô sẽ chăm sóc chúng. Tôi chỉ cần một người và đó là cô."
"Em sẽ giúp anh. Cứ nghĩ xem nếu cả ba chúng ta cùng làm thì tốt biết mấy!
Tại sao? Tại vì chúng ta sẽ thu hoạch được nhiều hơn..."
"Tôi nói rồi, mùa vụ đã bắt đầu. Tôi không biết phải chăm sóc chúng như thế nào đây. Sự thật là cô đã lừa dối tôi và tôi biết phải làm gì bây giờ? Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ chọn một kẻ nói dối làm vợ."
Anna ngồi thẫn thờ. Cô không còn lời nào để tranh cãi với anh nữa.
James, người đã lặng lẽ lên xe, cuối cùng cũng lên tiếng. "Anh Lindstrom, chúng tôi không được lựa chọn. Anna nghĩ rằng nếu anh biết tôi là một phần của thỏa thuận thì anh sẽ không đồng ý." Giọng của James thay đổi từ giọng nam cao sang giọng nữ cao, sau đó trở lại bình thường.
"Cậu nói đúng đấy!", Karl phẫn nộ. "Đó chính là điều tôi sẽ làm, tôi nghĩ tôi chỉ có thể làm vậy thôi!"
Anna nói với giọng run run, mắt mở to trên gương mặt gầy ốm và lóng lánh những giọt nước mắt.
"Anh... anh không định gửi trả chúng tôi về chứ? Ôi không, đừng mà!"
"Khi cô nói dối tôi, cô đã vi phạm hợp đồng. Tôi không nghĩ mình phải chịu trách nhiệm về cô thêm một phút nào nữa. Tôi không có thỏa thuận để cưới một kẻ nói dối làm vợ."
Anh la to lên với kiểu tự cho mình là đúng, ngồi đó với dáng điệu thỏa mãn và trông rất khỏe mạnh, rõ ràng là người được ăn uống no đủ. Đột nhiên, Anna nổi giận.
"Không, anh không cần phải thỏa thuận gì hết, đúng không?" cô vung tay vào không trung. "Không phải, khi mà anh đã có được những thứ quý giá ở Minnesota này, nào rượu, nào gỗ và trái cây!" Giọng cô rỉ rả với vẻ châm biếm. "Không phải, khi mà bản thân anh đã ăn no mặc ấm! Anh chưa từng biết thế nào là đói rét chứ gì? Tôi ước có ngày nhìn thấy anh như thế đấy Karl Lindstrom! Có thể, lúc đó anh mới chịu nói dối một chút để cứu vãn cuộc đời mình. Boston sẽ huấn luyện anh trở thành bậc thầy nói dối rất nhanh đấy!"
"Vậy chắc cô hay nói dối lắm nhỉ? Lúc đó cô đã nói gì?"
Anh liếc sang cô, thấy đôi má cô ửng hồng dưới những đốm tàn nhang đẫm nước mắt.
"Anh đúng là đồ chết tiệt!", cô nguyền rủa với thái độ giận dữ và nhìn thẳng vào mắt anh. "Tôi nói dối để tôi có thức ăn. Tôi nói dối để James có thức ăn. Lúc đầu, chúng tôi không định làm vậy nhưng chúng tôi chẳng có nơi nào để đi. Không ai thuê James cả vì nó quá gầy gò và ốm yếu. Cũng không ai chịu thuê tôi vì tôi là phụ nữ. Rốt cuộc, cuộc sống thật thà chẳng đem lại điều gì, chúng tôi thử dối trá một chút để xem nó có giúp được gì cho chúng tôi không?"
"Anna!", anh kêu lên, thất vọng bởi lời nguyên rủa của cô và bởi sự dối trá của cô. "Sao cô lại làm thế? Tôi đã từng thiếu ăn. Nhưng chưa bao giờ tôi thiếu ăn đến độ phải nói dối. Không gì có thể làm Karl Lindstrom này biến thành kẻ nói dối!"
"Em giúp anh được chứ?", James lập tức hỏi.
Karl nhìn cậu thanh niên, có cơ bắp, có da thịt, có sức trẻ và cả sự sôi nổi.
Karl thấy mình không nên lôi kéo cậu trai trẻ vào câu chuyện giữa anh và Anna. "Em ở lại đây với Cha và chị của em đi. Em vừa mới có một chuyến đi dài, và còn chưa kết thúc. Nghỉ ngơi đi." Cái nhìn trong mắt của cậu trai trẻ dường như muốn hỏi: Vậy chuyến đi còn lại của em sẽ đưa em trở lại Boston hay đến nhà anh? Karl nhìn đi chỗ khác vì anh chưa có câu trả lời.
Nhìn đôi vai rộng của anh lách ra khỏi cửa, đột nhiên Anna nghĩ rằng cô sẽ sẵn sàng làm bất kỳ điều gì để anh hài lòng vì lợi ích của James. James chưa bao giờ gặp cha mình, và người đàn ông này sẽ là tấm gương tốt dành cho cậu, nhất là ở độ tuổi này. Khi Karl đã đi khuất, hình ảnh tấm lưng khỏe mạnh của anh vẫn cứ lẩn quẩn trong tâm trí cô.
Một người phụ nữ Anh-điêng mang lên một món ăn ngon có thịt và bắp. Anna và James dùng bữa một cách ngon lành. Phía bên kia bàn, Karl chăm chú nhìn Anna. Khuôn mặt cô khá quyến rũ, nhưng anh thật sự không thích chiếc áo cô đang mặc, đầu tóc cô có vẻ hoang dại và lộn xộn, chẳng giống kiểu tóc tết vòng hoa của những người phụ nữ Thụy Điển chút nào.
Anna vô tình nhìn lên và thấy anh đang nhìn trộm mình. Ngay lập tức, cô đặt bát xuống.
Từ "đói" luôn ở trong đầu anh từ lúc cô nói ra nó cho đến bây giờ. Vai cô thõng xuống trong chiếc váy đầm, còn lời mắng nhiếc của cô lớn hơn nhiều so với đôi bàn tay gầy guộc kia, anh chạnh lòng chợt nghĩ không biết cô đã phải chịu đói thế nào lúc ở Boston. Cậu thanh niên cũng vậy, gầy ốm và xanh xao, đôi mắt lộ rõ trên khuôn mặt hốc hác. Karl cố gắng bỏ qua những suy nghĩ này khi đang dùng bữa nhưng chúng cứ ở mãi trong đầu anh.
Sau khi dùng bữa xong, Cha Pietrot bảo người phụ nữ Anh-điêng trải giường cho ba người họ nghỉ đêm trong phòng học.
Sau khi làm xong việc, bà ta quay lại và gọi hai người đi nghỉ trong khi Karl đang nói chuyện với Cha Pierrot.
Hai chị em cảm thấy rất thoải mái với chiếc giường ổ rơm và cỏ trâu này, họ buồn rầu nằm xuống, lo lắng nghĩ về chuyện sắp xảy ra. Màn đêm yên tĩnh và u ám, buổi tối cứ như kéo dài thêm với những suy nghĩ không thành lời.
Cuối cùng, James hỏi, "Chị có nghĩ anh ấy sẽ trả chúng ta về Boston không?".
"Chị không biết", Anna thú nhận. Cách cậu nói chuyện khiến cô lo lắng.
"Em sợ, chị Anna", cậu nói.
"Chị cũng vậy", cô thổ lộ.
"Nhưng anh ấy cũng giống người tốt", James nói thêm, để cho bản thân một tia hy vọng.
"Sáng mai chúng ta sẽ biết."
Lần nữa, không khí im lặng lại bao trùm nhưng họ không ngủ.
"Chị Anna?", giọng của James lo lắng, thì thầm.
"Gì nữa?"
"Chị đừng giấu anh ấy những chuyện khác nữa. Chị cứ nói ra hết khi anh ấy hỏi chị."
"Chuyện khác nữa là chuyện gì?", cô hỏi, kiềm chế nỗi sợ rằng em trai sẽ biết những chuyện tồi tệ của mình, những bí mật không thể tha thứ.
Nhưng cậu chỉ nói, "Về chuyện em chính là người viết thư cho anh ấy, về chỗ ở của chúng ta".
"Chị sợ phải nói thật."
"Nhưng rồi anh ấy cũng sẽ biết."
"Đến lúc đó thì đã quá muộn nếu như chúng ta may mắn."
"Điều đó không đúng, chị Anna."
Anna nhìn chằm chằm vào màn đêm, cảm thấy nước mắt nghẹn nơi cổ họng.
"Chị biết. Nhưng chẳng có chuyện tốt đẹp nào đến với chúng ta cả."
Đúng, James tự thú nhận, chuyện tốt đẹp chẳng khi nào xảy đến với họ. Nhưng cậu không nghĩ hai chuyện xấu lại tạo nên một chuyện tốt bao giờ. Cậu biết Karl Lindstrom đã bị sốc như thế nào khi thấy cậu đi cùng Anna - thằng nhóc mà Karl chưa từng biết đến sự tồn tại của nó! Và Karl thật tội nghiệp khi biết chị Anna chỉ mới mười bảy tuổi còn chị ấy thì chẳng thể đổ tội lên đầu ai cả. James công nhận rằng Karl đã xử lý vụ việc một cách êm thấm hơn bất kỳ người đàn ông nào.
"Chị nghĩ anh ấy là người thế nào, chị Anna?", cậu hỏi khẽ.
"Ôi trời, im mồm lại và ngủ đi!", cô kêu lên trong bế tắc. Sau đó, cô vùi đầu vào hai cánh tay, nghẹn ngào khóc nức nở cho sự ngây thơ của mình, cô đã tin rằng Karl sẽ niềm nở chào đón cô. Anh đã đỡ cô xuống xe, ngỏ ý sẽ mua sắm cho cô. Không, cô thích anh thật rồi! Nhưng cô cũng rất sợ anh. Dù thế nào đi chăng nữa, anh vẫn là một người đàn ông đích thực.