Đường Đến Đám Cưới (On The Way To The Wedding)

Chương 23 :

Ngày đăng: 15:43 19/04/20


Trong chương này, nhân vật nam chính của chúng ta lại mạo hiểm mọi thứ. Một lần nữa.



Trong vòng mười năm kể từ khi chú cô trở thành người giám hộ, Lucy chưa bao giờ biết đến ông như một người đứng ra tổ chức một bữa tiệc nào. Ông không phải là người có thể mỉm cười trên bất cứ khoản chi phí không cần thiết nào - sự thật là, ông hoàn toàn không phải là một người hay cười. Vì vậy có một chút ngờ vực rằng cô đang tiến gần đến một bữa tiệc hoành tráng được tổ chức để làm rạng rỡ danh tiếng của cô tại Fennsworth House ngay sau lễ cưới.



Quí ngài Haselby chắc chắn là khăng khăng muốn bữa tiệc đó. Chú Robert sẽ rất hài lòng khi phục vụ trà và bánh ngọt tại nhà thờ và đã chuẩn bị để làm điều đó.



Nhưng không, trong hầu hết khả năng phán đoán hoang đường nhất của ngôn ngữ, đám cưới phải trở thành một sự kiện, và vì vậy tại thời điểm sớm nhất có thể khi buổi lễ đã kết thúc, Lucy lướt nhanh qua căn nhà-sẽ-sớm-trở-thành-nhà-cũ của cô và tranh thủ vừa đủ thời gian tại căn phòng ngủ-sẽ-sớm-trở-thành-phòng-ngủ-cũ của cô để tát một ít nước mát lạnh lên mặt trước khi bị triệu xuống dưới nhà để chào hỏi những vị khách.



Bữa tiệc thật nổi bật, cô nghĩ khi cô gật đầu và nhận những lời chúc tốt đẹp từ những người đến tham dự, chỉ là thật tốt đẹp khi cứ giả vờ rằng đã chẳng có chuyện gì xảy ra.



Ồ, họ sẽ chẳng nói về điều gì khác vào ngày mai, và cô thậm chí có thể sẽ là chủ đề chính cho những cuộc chuyện trò trong vòng vài tháng tới. Và chắc chắn trong năm tới sẽ chẳng ai nói đến tên cô mà không thêm vào, “Cậu biết người này. Với cái đám cưới đó đó.” Thứ mà sẽ chắc chắn được theo sau bởi, “Ohhhhhh. Cô ta chính là người đó đấy.”



Nhưng ngay lúc này, đối diện với cô, chẳng là gì khác ngoài, “Thật là một dịp hạnh phúc,” và “Cô là một cô dâu thật xinh đẹp.” Và dĩ nhiên, một cách ranh mãnh và táo bạo hơn - “Một bữa tiệc thật đáng yêu, Quí bà Haselby.” Quí bà Haselby. Cô kiểm tra cái tên trong tâm trí mình. Cô bây giờ đã là quí bà Haselby.



Cô có thể đã là Bà Bridgerton rồi.



Cô cho rằng có thể là quí bà Lucinda Bridgerton, khi cô không cần phải chuyển từ cách nói trang trọng sau khi đám cưới sang một cách nói bình dân hơn. Đó là một cái tên đẹp - có lẽ là không kiêu kỳ như quí bà Haselby, và chắc chắn là không gì có thể so sánh được với Nữ công tước xứ Davenport, nhưng mà -



Cô nuốt xuống, cố gắng bằng cách nào đó để không trục xuất cái nụ cười mà cô đã dán lên mặt mình vào năm phút trước.



Cô sẽ thích được làm quí bà Lucinda Bridgerton hơn.



Cô thích Quí bà Lucinda Bridgerton. Cô sẽ là một người hạnh phúc, với một nụ cười sẵn sàng trên môi và một cuộc sống rõ ràng là đầy đủ và hoàn thiện. Cô có một chú chó, có thể là hai, và một vài đứa con. Căn nhà của cô sẽ ấm áp và thoải mái, cô uống trà với những người bạn của mình, và cô cười.



Quí bà Lucinda Bridgerton cười.



Nhưng cô sẽ chẳng bao giờ trở thành người phụ nữ đó. Cô đã kết hôn với Haselby, và bây giờ cô là vợ anh, và cố gắng nhất cô có thể, cô không thể hình dung được cuộc sống của cô sẽ đi về đâu. Cô không biết nó có nghĩa là gì khi cô là Quí bà Haselby.



Bữa tiệc tiếp tục sôi động, và Lucy khiêu vũ một cách bắt buộc người chồng mới của mình, người mà, cô đã tự an ủi mình để ghi nhớ rằng, khá là hoàn hảo. Rồi cô khiêu vũ với anh trai cô, điều mà gần như làm cô phát khóc, rồi đến chú cô, bởi vì điều đó đã được trông đợi.



“Cô đã làm một việc đúng đắn, Lucy,” ông nói.



Cô không nói gì. Cô không tin tưởng vào chính mình để làm vậy.



“Ta tự hào về cô.”



Cô hầu như cười to. “ Chú chưa bao giờ tự hào về con trước đây cả.”



“Bây giờ ta như vậy đấy.”



Việc này không thoát khỏi sự chú ý của cô rằng điều đó thật chẳng hề mâu thuẫn.



Chú cô đưa cô trở lại rìa của phòng khiêu vũ, và rồi - Chúa ơi - cô phải khiêu vũ với Quí ngài Davenport.



Điều mà cô sẽ làm, bởi vì cô biết trách nhiệm của mình. Đặc biệt là trong ngày này, cô biết trách nhiệm của cô.



Ít nhất thì cô không phải nói gì cả. Quí ngài Davenport đang trong lúc dễ dãi, và đã duy trì cuộc chuyện trò cho cả hai bọn họ. Ông ta rất hài lòng về Lucy. Cô là tài sản tuyệt diệu cho gia đình.



Và tiếp nữa và tiếp nữa cho đến khi Lucy nhận ra rằng cô đã cố để tự mình làm cho ông ta hài lòng trong một phương thức hầu như không thể nào rửa sạch được. Cô đã không chỉ đơn giản là đồng ý kết hôn với đứa con trai nổi tiếng một cách đáng ngờ của ông ta, mà cô đã xác nhận cái quyết định đó trước toàn thể những người đáng kính trọng của Drury Lane.



Lucy kín đáo di chuyển đầu cô sang một bên. Khi Quí ngài Davenport đang trong cơn hào hứng, nước bọt có khuynh hướng bay từ miệng ông ta ra với một tốc độ đáng báo động và chính xác. Thực vậy, cô không thể chắc chắn cái gì tệ hơn - sự khinh bỉ của quí ngài Davenport hay là lòng biết ơn mãi mãi của ông ta.
Chẳng phải đó là điều duy nhất bất biến trong cuộc sống của anh sao?



Anh tin vào tình yêu.



Anh tin vào sức mạnh của nó, vào phần tinh túy cơ bản nhất của nói, vào sự đúng đắn của nó.



Anh tăng cường cho nó sức mạnh, tôn trọng nó vì sự hiếm có của nó.



Và anh biết, ngay bây giờ, ngay tại đây, khi cô khóc trong vòng tay anh, rằng anh sẽ có đủ can đảm làm bất cứ điều gì vì nó.



Cho tình yêu.



“Lucy,” anh thì thầm, một ý tưởng bắt đầu hình thành trong tâm trí anh. Nó thật điên rồ, xấu xa, và hoàn toàn không được khuyến khích, nhưng anh không thể thoát khỏi cái ý nghĩ đang chạy đua trong não anh.



Cô không được hoàn thành hôn ước của cô.



Họ vẫn còn một cơ hội.



“Lucy”



Cô kéo ra xa. “Em phải quay trở lại. Họ sẽ biết em biến mất.”



Nhưng anh tóm lấy tay cô. “Đừng quay lại.”



Hai mắt cô mở lớn. “Ý anh là sao?’



“Đi với anh. Đi với anh ngay bây giờ.” Anh cảm thấy choáng váng, nguy hiểm và chỉ một chút xíu điên rồ. “Em còn chưa phải là vợ anh ta. Em có thể bãi bỏ nó.”



“Ôi không.” Cô lắc đầu, giật mạnh cánh tay mình ra khỏi anh. “Không, Gregory.”



“Có. Có.” Và anh càng nghĩ về nó, thì nó càng trở nên ý nghĩa. Họ không có nhiều thời gian; sau tối nay thì cô sẽ không thể nói rằng cô chưa hề được chạm vào. Những hành động của bản thân Gregory đã làm sẽ đảm bảo điều đó. Nếu họ có bất kỳ cơ hội nào được ở bên nhau, nó phải là bây giờ.



Anh không thể bắt cóc cô, chẳng có cách nào để anh có thể mang cô ra khỏi nhà mà không làm dấy lên một sự báo động. Nhưng anh có thể có thêm được một ít thời gian. Đủ để anh có thể sắp xếp lại những gì phải làm.



Anh kéo cô lại gần.



“Không,” cô nói, giọng cô ngày càng lớn hơn. Cô bắt đầu thực sự giật mạnh cánh tay cô,và anh có thể nhìn thấy sự hoảng loạn đang lớn dần trong mắt cô.



“Lucy, có mà,” anh nói.



“Em sẽ hét lên,” cô nói.



“Không ai nghe thấy em đâu.”



Cô bắt đầu nhìn anh trong cơn sốc,và thậm chí anh cũng không tin nổi anh đang nói gì.



“Anh đang dọa em đấy à?” cô hỏi.



Anh lắc đầu. “Không, anh đang bảo vệ em.” Và rồi, trước khi anh có cơ hội để cân nhắc lại những hành động của mình, anh chộp lấy quanh thắt lưng cô, ném cô lên vai anh, và chạy nhanh ra khỏi căn phòng.