Kẻ Phóng Đãng Thần Thánh
Chương 15 :
Ngày đăng: 20:12 19/04/20
Vì chàng sống, lao trên đường tội lỗi,
Không lương tâm, không chút vấn vương lòng.
Một lần thật, hàng trăm lần giả dối.
Với người tình yêu mà cũng như không.
- Huân tước Byron,
Cuộc hành hương của Childe Harold, chương I[1]
[1] Thái Bá Tân dịch.
Jansen mở cửa khi Saint bước lên bậc tam cấp trên cùng của lâu đài Halboro. “Thưa ngài,” ông quản gia nói, nghiêng mình chào, “chúng tôi đã bắt đầu tự hỏi không biết...”
“Ta muốn một chai whiskey, nửa con gà, và một bồn tắm nước nóng, tất cả đưa vào dãy phòng riêng của ta. Ngay lập tức.”
“Vâng, thưa ngài.”
Anh biết bộ dạng mình rất tệ, râu không cạo, bẩn thỉu, sơ mi xộc xệch, áo vest, cà vạt và áo gi-lê thì đã bỏ lại trại trẻ. Lúc này anh mặc xác bản thân trông ra sao. Anh đã trải qua bảy ngày bị xích vào tường trong một căn hầm mà không một ai để ý. Không ai ngoài Evelyn Marie Ruddick. Và cô đã phạm sai lầm khi nghĩ mình có thể thay đổi được anh – thậm chí cải tạo anh. Ha. Anh đã cho cô một phen sáng mắt.
Phòng ngủ của anh trên lầu nom vẫn như mọi khi. Đồ đạc bằng gỗ gụ màu sẫm, rèm treo tường tối màu, và những bức màn nặng nề cũng tối màu chặn đứng ánh sáng ban ngày. Anh cau mặt, lê bước đến cửa sổ gần nhất và kéo bức rèm màu lam sẫm ra, rồi giật then cửa và mở toang cánh cửa sổ. Anh lặp lại hành động ấy với cả năm cái cửa sổ, không hề dừng lại khi đám gia nhân bắt đầu khệ nệ xách những xô nước nóng vào. Sau một tuần ở trong bóng tối, chắc chắn anh có một sự đánh giá cao đối với ánh nắng mặt trời.
Tên hầu riêng của anh vội vã bước vào phòng, chỉ để chết sững lại ngay ngưỡng cửa. “Đức ngài, ngài...” Pemberly chỉ vào trang phục của Saint. “Cái...”
“Phải, ta biết,” Saint làu bàu. “Ra ngoài đi.”
“Nhưng...”
“Ra ngoài!”
“Vâng, thưa ngài.”
Nếu có một thứ anh không cần, thì đó là việc tên hầu đi rêu rao tin tức về vẻ ngoài nhếch nhác của anh, nhất là về cái mắt cá và những vết cào xây xước Evelyn đã để lại trên lưng anh. Khi bữa ăn và chai rượu của anh vừa được mang vào, Saint liền sập cửa lại và gieo mình xuống chiếc ghế trong phòng thay đồ. Cái áo sơ mi thì dễ cởi, nhưng đôi giày lại là chuyện khác. Anh tháo chiếc giày bên phải ra với một tiếng càu nhàu, ném nó xuống sàn, rồi chuyển sang xử lý chiếc giày bên trái.
Chất da đen bóng loáng, mượt mà đã bị mòn xơ, và sau khi tháo giày ra rồi lại mang vào, chỗ sưng trên mắt cá chân anh đã tệ đi trông thấy. Sau một loạt nỗ lực kèm theo tiếng nguyền rủa, anh cà nhắc đi tới bàn viết, lấy con dao vẫn dùng để chuốt bút lông ngỗng, và rạch chiếc giày ra.
Mắt cá chân anh tím bầm, lớp da xướt xát và sưng vù. Hình như nó không đau bằng một giờ trước, nhưng lúc ấy anh đâu có bận tâm đến nó. Cởi chiếc quần dài, anh bước vào bồn tắm, xuýt xoa vì rát, rồi chầm chậm dầm mình vào làn nước nóng.
Với tay qua thành bồn, anh kéo một cái ghế lại, nhấc đĩa thức ăn đặt lên đó để anh có thể tấn công cái đùi gà. Anh đưa mắt nhìn chai rượu, nhưng giờ anh đang ở trong bồn tắm, nhu cầu đối với nó xem ra không cần kíp.
Evelyn Marie Ruddick. Với lối sống của anh, anh thường sở hữu những thông tin có thể phá hủy các cuộc hôn nhân một số cơ nghiệp, hay những người quen của mình. Phần lớn số đó anh giữ bí mật, vì ý niệm đó làm anh thích thú. Đây là lần đầu tiên trong bộ sưu tập của anh có một thông tin có thể đưa một phụ nữ vào tù và cho cô bị lưu đày đến Australia. Bọn trẻ, nhất là những thằng lớn, có thể bị án nặng hơn – trừ phi Evelyn gánh lấy toàn bộ trách nhiệm cho những hành vi phạm pháp của chúng.
Anh ngồi đó, dầm mình trong bồn nước nóng khoan khoái; không gọi luật sư đến để chuẩn bị thưa kiện, không tuyên bố trả đũa bất cứ ai trong bọn họ, không đi gặp Hoàng tử George để hoàn tất kế hoạch phá tan trại trẻ, cũng sẽ không cho mọi người hay rằng tiểu thư Evelyn Marie Ruddick đoan trang vừa trao thân cho anh. Saint nhúng đầu vào nước và với lấy bánh xà phòng.
Anh đã thoát ra. Anh đã được thỏa mãn dục vọng nhức nhối của mình với cô, anh đã giải thoát cho mình khỏi gông cùm, và giờ anh có thể làm bất cứ điều gì anh thích, với bất cứ ai anh thích. Trừ việc thứ mà anh thích đang choán hết đầu óc anh vào giây phút này, là ý nghĩ được có cô trong vòng tay lần nữa. Saint lại vục đầu vào nước.
Sau tuần vừa rồi, và nhất là sau ngày hôm nay, thông tin anh nắm được về cô nhiều đến mức có thể sử dụng vào bất cứ kế hoạch nào anh nghĩ ra. Saint ngồi bật dậy. “Jansen!” anh gầm lớn. “Mang thư từ lên đây cho ta!”
Anh đã bỏ lỡ một tuần không tham gia các sự kiện giao tế cùng cô. Anh sẽ không bỏ lỡ thêm sự kiện nào nữa.
***
“Anh đã cảnh báo em tránh xa tên đó ra hay chưa hả, Evie?” Victor gầm gừ. “Thật không tin nổi...” Anh cô lắc đầu. “Chẳng lẽ tập trung vào những nhiệm vụ của em cho một buổi tối lại khó khăn đến thế? Anh đã cố bào chữa cho thói phù phiếm của em là do tuổi trẻ xốc nổi, nhưng anh bắt đầu nghĩ đơn giản là em tối dạ và ng...”
“Anh Ruddick,” giọng Saint vang lên từ xa, “xin hân hạnh giới thiệu với anh Công tước Wellington. Đức ngài, đây là quý ông Victor Ruddick.”
Evelyn không biết ai đang kinh ngạc hơn – Victor hay cô. Tất nhiên là anh trai cô hoàn hồn trước, bước tới bắt tay công tước. “Thật vinh dự được gặp ngài, thưa đức ngài.”
“Saint có cho tôi biết anh từng ở Ấn Độ,” Wellington nói, ra hiệu cho Victor đi cùng mình. “Nói tôi hay, anh có biết Mohmar Singh không?”
Hai người đàn ông thả bước vào đám đông, bỏ lại cô đứng cùng St. Aubyn. “Sao ngài làm được chuyện đó?”
“Tôi có thể tỏ ra đầy sức thuyết phục.” Saint nhìn cô hồi lâu. “Và xem ra đó là cách hiệu quả nhất để tống khứ ông anh ngoan cố của cô. Nhưng đừng nghĩ là tôi đã giúp cô, Evelyn. Wellington có thể... thỉnh thoảng qua lại với gái điếm, nhưng ông ấy là một người bảo thủ đến cực đoan. Nếu ông ấy phát hiện ra anh bạn Victor Ruddick mới quen của mình là anh trai một người mất trí đã bị phá hủy thanh danh, từng bắt cóc một nhà quý tộc, thì ông ấy ắt...”
“Làm cho sự nghiệp của Victor tiêu tan,” cô lẳng lặng nói nốt.
“Hãy nhớ rằng đây là chuyện giữa cô và tôi, Evelyn. Cô đã bắt đầu trò chơi này; tôi chỉ sửa lại luật lệ thôi. Và chúng ta sẽ chơi đến cùng. Tôi sẽ gặp cô vào ngày mai, cưng ạ.”
Rõ ràng những hành động của cô đã giành được sự quan tâm trọn vẹn và hoàn toàn của St. Aubyn vốn đã chán ngán sự đời. Nó làm cô lo lắng, chủ yếu là vì anh kích thích và khuấy động cô quá nhiều. Nhưng nếu anh muốn tiếp tục trò chơi, theo như anh gọi, thì cô vẫn còn cơ hội để cứu trại trẻ. Cứu Saint. Và chính cô.
***
Đó không phải là cách Saint định kết thúc cuộc trò chuyện. Nhưng hàng loạt sự cố xảy ra đã làm đảo lộn không ít trật tự của anh. Đầu tiên, anh đã... vui mừng và hài lòng một cách ngớ ngẩn khi trông thấy cô. Thứ hai, một phần nhỏ trong bài chỉ trích của anh trai cô mà anh nghe lỏm được đã khiến anh tức giận. Và thứ ba, anh đã muốn đập nát Clarence Alvington như đập một con ruồi vì đã đặt tay lên người cô. Anh là người đàn ông đầu tiên của cô, và bây giờ cô là của anh. Không kẻ nào khác được phép chơi trò chơi này.
Rõ ràng Evelyn đã đi quá xa năng lực của mình trong hành động phiêu lưu nho nhỏ này, nhưng trong chừng mực quen biết giữa họ, anh thấy cô chẳng hề ngốc nghếch hay chỉ biết đến mình. Đúng là cô suy nghĩ bằng tim hơn bằng đầu, nhưng theo mức độ anh có thể xác định, thì những động cơ của cô trong sáng như thiên thần.
Cùng lúc ấy, cô đã gây cho anh rất nhiều bực bội, cô nợ anh điều đó cùng với lượng thời gian tự vấn lương tâm dài dằng dặc anh đã buộc phải chịu. Evelyn Marie muốn biến anh thành một quý ông. Còn anh muốn biến cô thành nhân tình của anh. Và anh có nhiều kinh nghiệm trong mánh lới ranh ma hơn mức cô có thể tưởng tượng ra.
Không biết cô có cơ khấm khá hơn với người khác hay không – tất nhiên là có rồi. Saint quắc mắt. Cô có thể khấm khá hơn với kẻ nào không quan trọng, vì anh nhất định không buông tha cho cô. Cô đã bắt đầu chuyện này, nhưng anh sẽ kết thúc nó, theo cách mà anh chọn.
“Saint.” Fatima sán đến bên anh. “Em biết anh không bao giờ rời khỏi thành phố trong mùa hội mà, dù những kẻ lắm chuyện có nói gì.”
“Những kẻ lắm chuyện còn nói gì thú vị nữa không?”
Cô ta tặng anh một cái bĩu môi điệu đà. “Họ bảo anh đã tìm được người tình mới.” Lần những ngón tay theo ve áo anh, Fatima rì rầm. “Đó là Evie Ruddick phải không? Anh đã săn cô ta ba tuần nay rồi?”
“Có vẻ cô ấy hơi đoan trang đối với tôi, cô có nghĩ thế không?” Saint kéo dài giọng, nắm lấy bàn tay cô ta đưa ra xa người mình. Anh không có thời gian đọ súng với những ông chồng ghen tuông hay nhớ nhung đến những người tình trong quá khứ; anh có các kế hoạch khác để bắt tay vào hành động.
“Hôm trước em đã bảo Gladstone mời cô ta cùng ông anh trai dễ thương đến ăn tối, anh biết không,” Fatima tiếp tục. “Anh đã nếm cô ta rồi. Bản năng người phụ nữ có thể mách bảo những chuyện như vậy.”
“Bản năng phụ nữ có thể biết khi nào người đàn ông định đẩy cô ta vào bát rượu pân không?” Saint hỏi lại. “Tôi đã bảo cô rồi, lúc trước tôi thích sự bầu bạn của cô, bởi cô thú vị. Còn bây giờ cô thật phiền phức. Cô đi chỗ khác cho.”
Mắt cô ta nheo lại. “Anh sẽ phải trả giá cho những chuyện xấu xa anh đã làm, Saint ạ. Tôi đã khuyên Gladstone ủng hộ cho Plimpton rồi, thế nên anh trai cô nàng Ruddick chắc chắn không thu được kết quả gì với mối quen biết của anh đâu.”
“Thật đúng với bản chất của cô. Tôi hình dung rằng khi đến thời điểm thích hợp tôi sẽ đứng ngay sau cô trong hàng người xuống âm phủ, Fatima ạ. Chào cô.”
Nom nữ bá tước như sắp tát vào mặt anh, nhưng có vẻ cô ta biết sáng suốt mà suy nghĩ thấu đáo hơn. Trong lát nữa cô ta sẽ để cho anh yên, đến khi nào cô ta nghĩ ra cách trả thù có thể thực hiện mà không gây phương hại đến thanh danh mình, hoặc đến khi tìm được ai khác phục vụ cho những ý thích nhất thời của cô ta. Chúa biết anh đã trải qua chuyện này không biết bao nhiêu lần – thường xuyên đến nỗi anh gần như có thể đánh dấu quy trình của nỗ lực báo thù ấy lên một quyển lịch. Nhưng trước khi cố làm bất cứ chuyện gì, cô ta sẽ khôn ngoan đi tham khảo ý kiến những người tình cũ của anh về những lần thất bại của họ.
Giai điệu của điệu van bắt đầu trỗi lên, và không nghĩ ngợi gì anh rảo bước về phòng vũ hội. Evelyn đã ở trên sàn nhảy, Clarence Alvington đang cố kéo cô vào sát hơn mức độ cho phép. Cô chỉ ngăn gã lại bằng một nụ cười kèm theo một câu nói.
Saint tự hỏi phản ứng của Clarence sẽ thế nào nếu thấy mình bị cùm chân trái vào một hầm ngục chẵn một tuần. Hành động đầu tiên của cậu chàng có lẽ sẽ là tè dầm đến ướt người, và nếu tìm được cách trốn thoát, thì hành động tiếp theo của gã rất có thể là phun ra lời cáo buộc Evelyn Marie rồi cho phá sập trại mồ côi với lũ nhóc vẫn ở bên trong.
Và khi làm thế, gã sẽ mất mọi điểm tựa đang có. Saint nhếch miệng cười. Ai đó đã nói rằng sự trả thù là ngọt ngào nhất khi nó được dựng lên một cách lạnh lùng và lô-gic; chỉ cần dính dáng đến Evelyn, thì trạng thái bừng bừng và dục vọng là những cảm xúc anh vẫn muốn được thỏa mãn. Những quý cô đoan trang không bắt cóc người khác. Và trước giờ cũng chưa có ai từng cố gắng giao du với anh. Anh nắm hết trong tay những lá bài đẹp, và cô không thể bước ra khỏi trò chơi này. Cho đến khi nào anh cho cô đi.