Kẻ Phóng Đãng Thần Thánh
Chương 2 :
Ngày đăng: 20:11 19/04/20
Vâng, anh chàng không xấu hổ, khắp nơi
Trò thế tục chỉ vùi đầu mê mải
Khinh công danh, khinh ghét cả loài người,
Trừ cốc rượu, trừ niềm vui trai gái3
- Huân tước Bryson,
Cuộc hành hương của Childe Hatold, Chương I
3 Thái Bá Tân dịch
“Langley, ông có thấy anh tôi đâu không?” Evelyn thì thào hỏi lúc nhận chiếc khăn choàng từ ông quản gia.
“Ông ấy đang ở phòng tiếp khách ban ngày, thưa cô, ông ấy sắp đọc xong tờ báo,” người đầy tớ già đáp lại cũng bằng giọng thì thào. “Tôi cho là cô còn năm phút nữa.”
“Tuyệt. Tôi sẽ ở chỗ dì Houton nhé.”
Ông quản gia mở cửa, hộ tống cô ra ngoài rồi giúp cô bước lên cỗ xe ngựa bốn bánh của gia đình Ruddick. “Vâng, cô Ruddick.”
Ông nhẹ nhàng đóng cửa xe lại sau lưng cô, nhưng cho đến khi cỗ xe yên ổn lăn bánh xuôi lối đi ngắn trước nhà, Evie mới dám buông tiếng thở phào. Tạ ơn Chúa. Chỉ nghe Victor chì chiết về việc cô đã bỏ lỡ dịp lôi kép Lord và Lady Gladstone là đủ lắm rồi; nếu anh còn cử cô thử nỗ lực một lần nữa, hoặc cố chỉ bảo cô nên nói chuyện hay không nói chuyện với ai ở nhà dì của họ, chắc Evelyn phải tháo chạy khỏi London mà gia nhập một gánh xiếc mất.
Xe chạy lọc cọc xuôi đường Chesterfield Hill và rẽ về hướng đông bắc, cách xe trung tâm Mayfair. Ngôi nhà hiện chú dì cô đang ở là một phần gia sản các Hầu tước Houton đời trước để lại – nó lâu đời đến mức không thể theo kịp với những khu vực cấp tiến phát triển của London. Mặc dù vậy, nó vẫn vô cùng tráng lệ, và nếu bây giờ hàng xóm láng giềng định chuyển sang kinh doanh hay mở văn phòng luật, thì dì Houton chỉ cần kéo rèm cửa lại là xong.
Mười lăm phút sau người xà ích cho xe rẽ lên đường Great Titchfield theo lối tắt quen thuộc, và Evie nhoài người về phía trước. Trại trẻ mồ côi Trái tim hy vọng, trước kia là trại lính của quân đội dưới thời vua George đệ nhị, cao sừng sững, xám xịt và nằm dọc mép trái đường.
Hầu hết những người thuộc tầng lớp của cô đều buông rèm xe xuống, vờ như trại trẻ đó không tồn tại. Còn với Evie, một tòa nhà u ám như thế, trong bất cứ hòan cảnh nào, cũng khiến cô run bắn và ngoảnh mặt đi. Tuy nhiên, dù rùng mình và nhắm nghiền mắt lại, cô vẫn thoáng thấy lũ trẻ sau những ô cửa sổ, đang nhìn ra đường. Chúng nhìn cô.
Thế nên tuần trước, với một túi kẹo cùng những ý định hăm hở muốn giúp đỡ, cuối cùng cô đã yêu cầu Phillip dừng xe lại để bước đến những cánh cửa gỗ nặng nề và gõ cửa. Lũ trẻ vui mừng khôn xiết khi trong thấy cô, hay đúng hơn, trông thấy những chiếc kẹo cô đưa chúng – và trải nghiệm ấy quả là một sự… khai sáng.
Ngay lập tức cô tình nguyện đến đây lần nữa, nhưng bà phụ trách trại đã xua cô ra cửa, nhìn cô ngờ vực và cho cô hay rằng tất cả những người làm tự thiện phải được sự chấp thuận của ban quản trị trại trẻ.
Evelyn thò đầu ra khỏi cửa sổ xe. “Phillip, vui lòng dừng xe ở đây.”
Người xà ích cho xe tấp vào lề đường rồi nhanh chóng dừng lại. Thật tình cờ là hôm nay ban quản trị lại có cuộc họp – vào đúng giờ này. Evie đứng lên khi Philip mở cửa xe.
“Vui lòng chờ tôi ở đây,” cô nói với qua vai, rồi mải mê băng qua con đường tấp nập tới tòa nhà cao âm u phía trước. Rốt cuộc cũng có một nơi, một lý do, để cô có thể đóng góp một việc làm ý nghĩa.
Gương mặt khắc khổ của bà phụ trách lộ rõ vẻ ngạc nhiên khi mở cửa. “Có chuyện gì vậy, thưa cô?”
“Bà đã nói ban quản trị sẽ họp vào hôm nay đúng không?”
“Vâng, nhưng…”
“Tôi có chuyện muốn bàn với họ.”
“Và thứ hai,” anh ta tiếp tục bằng giọng thấp hơn, bước xuống một bậc thang khiến mặt cô ngang bằng với thắt lưng anh ta, “tôi nghĩ ra được một nơi mà cô sẽ có ích hơn nhiều.”
Hơi nóng lan khắp mặt Evie, nhưng cô không chịu rút lui. “Là nơi nào vậy?”
“Trên giường tôi, tiểu thư Ruddick.”
Trong một khắc cô chỉ biết trân trân nhìn anh ta. Cô đã từng bị gạ gẫm, nhưng chưa bao giờ bởi người nào giống như… kẻ vô lại này. Anh ta định bụng làm cô thất kinh, để tống cô đi. Đó là cách lý giải duy nhất. Những gì cô cần làm chỉ là giữ vững nhịp thở. Cô hắng giọng, “Tôi ngơ rằng ngài còn không biết tên tôi, thưa ngài.”
“Đương nhiên là có, dù chuyện đó chẳng có ý nghĩa gì, Evelyn Marie.”
Giọng nói trầm trầm của anh ta quấn lấy tên cô bằng vẻ thân mật êm ái khiến cô rùng mình. Anh ta khét tiếng là làm phụ nữ choáng váng quả không sai.
“Ồ, tôi thừa nhận là mình bị bất ngờ, “Evie đáp lại, gắng giữ vững tinh thần, “nhưng tôi tin ngài đã yêu cầu một bản miêu tả chi tiết các kế hoạch tình nguyện của tôi. Tôi sẽ cung cấp nó cho ngài – và chỉ thế thôi.”
Anh ta lại mỉm cười, vẻ đẹp trai đến hút hồn, trừ cặp mắt vẫn giữ nguyên nét nhạo báng. “Để xem. Cô không tham gia hội thêu thùa hay có công việc gì khác sao.
Cô muốn lè lưỡi với anh ta, nhưng có thể anh ta sẽ coi đó là một thủ đoạn quyến rũ. Mà cô đang làm cái quái gì vậy, đứng giữa hành lang vắng lặng nói chuyện với Hầu tước St. Aubyn khét tiếng ư? “Chúc ngài một ngày tốt lành.”
“Tạm biệt tiểu thư Ruddick.”
***
Saint nhìn cô đi ra cửa, rồi lên tầng trên để lấy áo choàng và mũ. Trong tất cả những phụ nữ thích làm chuyện bao đồng cho khuây khỏa nỗi buồn chán bằng những chuyến viếng-thăm-bọc-đường tới trại mồ côi Trái tim hy vọng, Evelyn Marie Ruddick có lẽ là người gây ngạc nhiên nhiều nhất và cũng là ít nhất. Gã anh trai khao khát địa vị chính trị của cô chắc chắn không biết em gái mình đã đến đây. Không một người phụ nữ giàu tự trọng nào ra mặt trợ giúp sự nghiệp chính trị của người thân lại đánh liều ra khỏi khu trung tâm Mayfair để đến với những người nghèo. Mặt khác, vài lần hiếm hoi thử tham gia dạ tiệc trong giới, anh thấy cô và những người bạn thông minh nom cực kỳ chán ngán và tự cao tự đại đến mức chắc chắn không thể cưỡng lại cơ hội phân phát niềm vui khi xuất hiện trước mặt lũ trẻ mồ côi.
“Thưa đức ngài,” bà phụ trách ló đầu ra từ một ô cửa tầng dưới. “Còn việc gì nữa không ạ?”
“Không, mà bà cũng có làm được gì đâu,” anh đáp, nhún vai trong chiếc áo choàng.
“Gì… gì cơ ạ?”
“Chẳng phải mấy đứa trẻ trong hành lang phải làm việc gì có ích sao?” anh hỏi, lắc lắc cái chai dẹt trước khi nhét nó vào túi. Lại hết sạch. Ngừơi ta cần chế tạo mấy cái thứ này lớn hơn.
“Tôi không thể có mặt ở mọi nơi cùng một lúc, thưa đức ngài.”
“Vậy thì bà có thể tập trung theo dõi những vị khách không mời,” anh kết thúc, nhìn ba ta bước tránh sang một bên khi anh đi ra.
“Đó là lý do tôi tới gặp ngài đây, thưa đức ngài,” bà ta lẩm bẩm.
Saint làm như không nghe thấy, muốn ra khỏi tòa nhà hơn là ở lại tranh luận với người đàn bà khó ưa này. Dù sao cũng khó mà trách bà ta được với lời giải thích ấy. Các nhân viên chắc chắn chẳng thích gì việc anh có mặt ở đây, những thành viên còn lại trong ban quản trị cũng vậy. Kẻ duy nhất thích việc đó là bản thân anh.
Cỗ xe của anh chạy ra đường và vòng sang để đón anh ngoài cửa. Trong lúc chờ đợi, anh nhìn dọc con đường. Cỗ xe nhà Ruddick vừa ngoặt vào lối rẽ và mất hút. Vậy là cô nàng đã chần chừ chưa đi ngay, kể cả sau khi bị anh đuổi thẳng. Hừm.
Dù cô nàng rất hấp dẫn, song đề nghị cô lên giường với anh chỉ nhằm dọa cho cô sợ chạy mất mà thôi. Chúa biết là cô quá ngây thơ và thuần khiết so với khẩu vị của anh. Tuy nhiên, cô có đôi mắt xám thật đẹp, chúng mở tròn xoe khi anh xúc phạm cô, nhìn mới đáng yêu làm sao.
Saint nở nụ cười mơ hồ khi trèo lên xe và chiếc xe lăn bánh tới câu lạc bộ quyền anh Gentleman Jackon. Chắc chắn đôi mắt xám xinh đẹp ấy sẽ chẳng đời nào nhìn về phía anh nữa. Cảm ơn quỷ Satan vì điều đó. Anh có đủ chuyện cần phải lo rồi, không cần thêm một thiên thần đầu rỗng xen ngang con đường của anh.