Lẻ Loi

Chương 5 :

Ngày đăng: 19:09 19/04/20


Bầu không khí căng thẳng bao trùm trong gia đình Forrester khi mà nơi ở của Catherine vẫn còn là 1 ẩn số. Angela cứ đi đi lại lại với 1 vẻ mặt lo âu, mệ mỏi, thỉnh thỏang lai nhìn Clay khiến anh mỗi ngày đến trường luật đều bị ám ảnh bởi vẻ mặt của Mẹ mình. anh càng khó tập trung vào việc học khi anh biết rằng Herb Anderson sẽ được trả tự do sau 24 tiếng đồng hồ nếu không có đủ bằng chứng chống lại ông ta. Bắt buộc phải để ông ta tự do là điều day dứt đối với không chỉ Clay mà cả đối với Bố anh nữa. Họ hiểu luật và biết rằng có thể đẩy ông ta vào chốn song sắt vì những gì Ông ta đã gây ra. Không thể làm như vây, làm như vậy chỉ làm căng thẳng thêm cho thần kinh của họ vốn đã rất căng.



Một khi Anderson được trả tự do, Ông ta sẽ trở nên tự mãn hơn bao giờ hết. Ông ta sẽ cười khóai trá suốt dọc đường về và nghĩ rằng “Ta đã tính sổ đươc với bọn nhà giàu ở ngay trong nhà chúng, và ta sẽ không bỏ cuộc cho đén khi chúng phải nôn tiền ra!”



Khi Herb về nhà, Ada đang đứng trong phòng khách đọc 1 bưu thiếp. Bà nhìn lên hoảng hốt khi thấy chồng mình bước vào cửa.



_Herb, sao Ông lại được thả.



_Đúng là tao đã được thả, bọn nhà Forrester biết thế nào thì tốt cho chúng. Thế nên tao được thả. Con ranh đó ở đâu? Đôi mắt ông ta đỏ ngầu, mấy ngón tay Ông ta vẫn bị băng, và giờ đây màu của những miếng băng ấy đã ngả vàng. Miệng Ông ta phả ra 1 thứ mùi rất khó chịu.



_Nó ổn, Herb a. Ada rụt rè nói và vẫn cầm chặt tấm thiệp.



Nhìn này nó đang ở Ohama với 1 người bạn ………



Ohama? Herb gào lên và lao đến đập tấm thiệp trên tay vợ Ada sợ hãi mở to mắt nhìn Ông ta cuống cuồng nhòai người xuống sàn nhặt tầm thiệp. Ông ta cau mày nhìn dòng chữ viết tay để xem có thât là chữ viết của Catherine hay không. Ông ta dụi những ngón tay bẩn thỉu lên mắt. Khi thị lực đã khá hơn ông ta nhìn lại tấm thiệp 1 lần nữa rồi lẩm bẩm: Bọn nhà giàu có con hoang ấy có thể trả cho vụ này. Không người nào có thể đem con lừa ấy thóat khỏi tay Herb Anderson mà được yên. Nói rồi Ông ta đi ra ngòai phớt lờ Ada như thể bà không có ở đó.



Ada ngồi phịch xuống 1 chiếc ghế thở phào nhẹ nhõm.



Ở Hozirons, Francie trả thù những bất công của cuộc sống bằng cách lấy trộm 1 lọ nước hoa Charlie từ nóc tủ của Catherine.



Ở trường ĐH Minesota 1 trong những bất công đó đang xếp đôi chân duyên dáng của con nhà quyền qúy lên chiếc Covette của Clay Forrester.



_Anh đến muộn đấy Jill Magnusson trách và đặt 1 ngón tay được sơn móng láp lánh lên thành cửa xe để ngăn Clay đóng nó lại, đồng thời tấn công anh bẳng 1 nụ cười đẹp mê hồn, nụ cuơời tiêu tồn hết của Bố cô khỏang hai nghìn Usd để chi cho nha sĩ. Jill là cô gái đẹp và là thành viên của hội Kappa Alpha Pheta được gọi tắt là “Phetas” một hiệp hội dành cho những cô gái con nhà giàu.



Một ngày bận rộn,Clay trả lời và tự nhiên thấy bực vì cái cách họach họe của Jill. Bây giờ anh không còn bụng dạ đâu để say đắm với đôi chân dài của Jill. anh sập cửa xe va đi vòng qua bên cửa kia. Clay cho xe khởi đông và bắt đầu lái khỏi vệ đường.



_Em cần dừng ở hiệu ảnh để lấy mấy bức ảnh cho 1 dự án nghiên cứu – Jill không chỉ có vẻ đẹp bề ngòai Cô đang nghiên cứu lĩnh vực điện tử hàng không và đang có ý định thiết kế chiếc tàu con thoi đầu tiên cho hành trình giữa trái đất và mặt trăng.Với những mục tiêu sự nghiệp cao cả như vậy Cô chưa hề quan tâm đến việc kết hôn. CÔ và Clay rất hiểu nhau.



_Nhưng tối nay Clay nóng nảy 1 cách bất thường.



_Anh đang muộn mà em lại bảo là sẽ dừng ở hiệu ảnh trên đường đi dự tiệc! Clay cáu kỉnh.



_Anh ơi tối nay chúng ta dễ bị kích động đấy.



_Jill, anh đã bảo với em là anh muốn ở nhà đọc sách. em lại cứ nhất định kéo anh đi dự tiệc. Thứ lỗi cho anh, anh không muốn làm chân hộ tống.



_Được quên chuyện lấy ảnh đi, em có thể lấy ảnh vào ngày mai.



_Đến 1 biển báo dừng xe, Clay cho xe phanh kít lại. Khiến Jill lao người về phía trước.



_Có chuyện quái gì với anh thế, Cô kêu lên.



_Anh không có hứng đi dự tiệc thế thôi.



_Rõ rồi, Jill lạnh lùng nói, vậy thì quên chuyện lấy ảnh và quên luôn cả chuyên tiệc tùng đi.



_Em kéo anh đến bữa tiệc chết tiệt này và bây giờ chúng ta đang trên đường đến đó rồi còn gì.



_Clay Forrester đừng nói với em bằng cái giọng ấy. Nếu anh không muốn đi với em thì cứ nói thẳng ra. anh bảo rằng tuần này anh phải nghiên cứu 1 vụ. Có 1 sự khác biệt lớn giữa 2 điều này.



Clay gài số và cho xe phóng xuông đại lộ của trường đại học hướng tới khu trung tâm thành phố, luồn lách giữa dòng xe cộ cuồn cuộn. Cố ý lái 1 cách liều lĩnh.



_Anh lái xe như 1 gã điên ấy, Cô nói vẻ khó chịu, mái tóc nâu đỏ cũa Cô lắc qua lắc lại theo những động tác đổi tuyến đột ngột của anh.



_Anh đang thấy như vậy đấy.



_Vậy thì làm ơn cho em xuống, em không thể……



_Anh sẽ để em xuống với cái bữa tiệc chết tiệt đó, Clay nói, biết mìng đáng ghét nhưng không thể kìm chế nổi.



_Anh quen với những lời nguyền rủa ấy từ bao giờ vậy?



_Từ khoảng 6 giờ chiều cách đây 4 hôm, Clay nói.



_Clay vì Chúa hãy đi chem. Lại trước khi anh giết cả 2 chúng ta, hoặc không chí ít anh cũng bị phạt. Đêm nay có nhiều cảnh sát lắm, ở Northup có hòa nhạc.



Jill vừa nói dứt lời thì Clay đã nhìn thấy 1 đội Cảnh sát tuần tra đứng ở ngã tư vì vậy anh vội vàng giảm tốc độ.



_Anh đã uống rượu hả?



_Chưa đâu! Clay trả lời 1 cách bực bội.



_Anh sẽ uống chứ?



_Có thể, nếu anh sáng suốt.



Jill nhìn cách Clay ngồi, nhìn cái cằm bạnh ra của anh. Nhìn vẻ căng thẳng trên cái miệng vốn rất quyến rũ.



_Em không biết có chuyện gì, Clay Forrester, Cô dịu dàng nói.



_Đúng, em không biết đâu anh nhìn đăm đăm ra phía trước, mím môi lại trong khi đợi viên cảnh sát phất cờ cho dòng xe tiếp tụclưu thông,anh cũng không biết.



Nó có vẻ nghiêm trọng – Cô thăm dò.



Thay vì trả lời Clay vắt cổ tay phải ngang tay lái và tiếp tục nhìn viên cảnh sát, môi vẫn mím như cũ.
_Bố anh đã dọa không cho anh tham gia vào Cty luật của gia đình chứ gi?



_Em thât thông minh, Jill ạ. Với lại anh có bao giờ coi em là 1 cô gái ngốc đâu.



_Ô đừng có nịnh em, đừng có làm thế vào lúc này



_Không chỉ có bố anh mà Mẹ anh cũng đi đi lại lại như thể bà ấy vừa bị tra tân và cứ làm cho vấn đề ma bố Catherine dọa sẽ phao tin lung tung trở nên phức tạp. Nếu điều đó xảy ra anh sẽ khó được chấp nhận cho thi biện hộ và tình hình còn rồi beng hơn khi mà Catherine đã bỏ nhà ra đi.



_Anh biết cô ấy ở đâu chứ?



_Không, nhưng Bobbi biết



Vậy là anh có thể tìm thấy cô ta nếu như anh muốn?



_anh nghĩ thế



_Nhưng anh không muốn?



Clay chỉ thở dài và lắc đầu buồn bã. Và anh lại đưa tay qua bàn nắm lấy tay Jill



_Jill, anh không có nhiếu thời gian để mà phung phí. Tât cả ma qủy ở địa ngục đang ở cả trên lưng anh. Thứ lỗi cho anh nếu anh phải đặt 1 vài thứ chết tiệt như vậy sang lưng em và anh cũng xin lỗi em nếu anh đặt vấn đề này vào 1 thời điểm như thế này nhưng anh muốn biết tình cảm của em đối với anh. anh muốn biết liệu vào 1 thời điểm nào đó trong tương lai, khi tất cả chuyệ này đã kết thúc khi anh học xong và ổn định lại cuôc sống em có vui lòng lấy anh không?



Cô có bị mất bình tĩnh đôi chút và đôi mắt lóng lánh của Cô vội nhìn sang bên. Nhưng rồi đối mắt ấy lại hướng vào khuôn mặt đáng yêu của anh, khuôn mặt mà mỗi đường nét của nó đều rất quen thuộc với Cô. Cô trả lời bằng 1 giọng uất ức



_anh thật tệ, Clay Forrester. em nên tát vào cái mặt đẹp đẽ của anh.



Nhưng sự sức động trong giọng nói đủ cho anh biết Cô đã đau khổ đến thế nào.



_Jill, em hiểu anh mà, em biết anh đã lên kế họach cho tương lai của chúng ta như thế nào nếu chuyện này không xen vào. Nếu anh được phép lựa chọn thì anh sẽ không bao giờ hỏi em theo cách này vào 1 thời điểm như thế này.



_Ôi Clay trái tim của em đang, đang vỡ ra từng mảnh. anh muốn em phải nói gì chứ?



_Nói tình cảm của em, Jill ạ. anh vuố ve bàn tay Cô trong khi Cô nhìn gương mặt anh, nhìn mái tóc, nhìn đôi vai anh và để nguyên đôi tay mính trong tay anh



_Anh hỏi em quá muôn, Clay ạ.



Những phú đau đớn nặng nề trôi qua trong tiếng Piano chầm chậm. Cuối cùng anh cầm tay Jill lên và hôn. anh nhìn lên gương mặt Jill và thì thầm:



_Lạy Chúa, em thật đẹp



_Lạy Chúa, anh cũng vậy Cô nuốt vào. Đó là rắc rối của chúng ta. Chúng ta quá đẹp. Người ta chỉ nhìn thấy bế ngòai không nhìn thấy nỗi đau, những lỗi lầm,những thất bại.



_Jill, tha lỗi cho anh đã làm em đau khổ. anh yêu em, em biết mà.



_Em không nghĩ là anh nên hy vọng vào em, Clay ạ



_Em có tha thứ vì anh đã hỏi em không



_Đừng, đừng bắt em làm điều đó



_Nó rất quan trọng với anh, Jill ạ. Câu trả lời của em rất quan trọng_Cô từ từ rút tay ra khỏi tay anh và cầm ví đứng lên_Jill, anh sẽ cho em biết tình hình



_Vâng,anh cứ làm đi và em sẽ cho anh biết khi nào tàu con thoi của em bay vào mặt trăng



Lần nay chuyện xảy ra quá nhanh đến nỗi Clay không nhìn thấy gì. anh vừa bước ra khỏi chiếc corvette thì thấy 1 bóng người cao to lén lút đi ra từ 1 lùm cây cạnh lối vào nhà. Clay đứng nhìn xung quanh rồi đưa tay đóng cửa xe lại đúng lúc 1 quã đấm mạnh giáng vào bụng anh, không để lại dấu vết, không làm gãy xương, chỉ làm cho anh nôn nao cúi gập người rồi qùy xuống lối đi



Trong cơn đau anh nghe thấy giọng nói khàn khàn vang lên: “Cái đó do Anderson gởi cho, con bé đã đi Omaha” Rối những bước chân nhanh, mạnh biến mất vào đêm tối.



Tối hôm sau khi Bobbi gọi đến cho Catherine giọng Bobbi nghe như hết hơi.



_Tối qua mình gặp anh ta, Cath ạ. anh ta hỏi về cậu và bảo rằng có vịêc rất quan trọng anh ta phải nói với Cậu.



_Nói chuyện thì ích gì chứ? Mính sẽ không cưới anh ta và cũng chẳng cần tiền của anh ta!



_Ôi, Cath Cậu thật ương ngạnh. Vì Chúa nói chuyện thì hại gì chứ?



Đúng lúc đó Marie xuât hiện ở hành lang và Catherine vội quay mặt vào tường che ống nghe đi vẻ giấu diếm. Nhưn gliếc nhìn Marie đi qua Catherine biết được Cô bé đó đã nghe được 1 phần nào cuộc điện thọai. Cô nói nhỏ vào điện thọai



_Mình muốn anh ta nghĩ rằng mình đã rời khỏi thành phố này.



_Nếu Cậu muốn biết mình nghĩ gì thì mình nói cho Cậu biết, mình nghĩ cậu nợ anh ta đấy, mình không nghĩ cậu cứ khăng khăng rằng Cậu không cần 1 thứ gì từ anh ta la đủ. Có lẽ anh ta cần 1 thứ gì đó ở cậu. Cậu đã bao giờ nghĩ đếnn điều đó chưa? Giọng Bobbi trở nên bực bội.



im lặng ở cả 2 đầu dây.



Catherine chưa bao giờ nghĩ đến điều đó. Cô cầm chặt ống nghe áp nó vào tai mạnh đến nỗi CÔ bắt đấu đau. Đột nhiên cô thấy mệt mỏi qúa khi phải nghĩ đến Clay Forrester. Thần kinh của Cô đã căng đến tột độ và chưa nghĩ đến các vấn đề của Clay Forreseter thì chỉ những vấn đề cũa riêng cô cũng đã vượt qúa những gì CÔ muốn kiểm sóat rồi. Cô thở dài và tựa trán vào tường.



Bobbi lại lên tiếng nhưng lấn này giọng nói của Bobbi rất bình tĩnh và nhẹ nhàng.



_Mình nghĩ anh ta đang gặp rắc rối lớn, Cath ạ. Mình không biết rắc rối đó là gì bởi vì anh không nói. anh ta chỉ bảo là có những hậu qủa rất nghiêm trọng.



_Đừng, Catherine van xin, mo cô khép lại vẻ mệt mỏi. Đừng mà, đừng nói đến chuyện đó nữa được không? Mình không muốn nghe nữa, mình không thể gánh thêm chút rắc rối nào của anh ta. Mình chỉ có thể lo cho các vấn đề của riêng mính thôi



Hai người lại im lặng và trước khi kết thúc cuộc nói chuyện Bobbi đưa ra lời nhận xét khiến lương tâm Catherine bị dày vò ghê gớm suốt những ngày sau đó:” Cath, dù cậu có muốn thừa nhận hay không, mình vẫn nghĩ các vấn đề đó chỉ là 1, lá một mà thôi.