Ngược Về Thời Minh

Chương 96 : Kim Tỉnh ở Đế Lăng

Ngày đăng: 13:21 30/04/20


Dương Lăng xem xong thư hồi âm của Lý cử nhân, xấu hổ không biết trả lời với Cao tiểu thư thế nào. Suy đi tính lại thấy lúc này mà nói với nàng thì chỉ sợ càng làm cho người ta thương tâm, trước đành gác lại việc này, rồi sau này ậm ờ nói gì cho qua là được. Y cũng không tiện đi đến hậu viện, thế là bèn ngủ tại thư phòng một đêm. Hôm sau trời vừa sáng là đi Thái Lăng luôn.



Cao Văn Tâm lòng như gương sáng*, kỳ thật sớm đã đoán biết kết cục như thế rồi. Cha nàng là người bản địa, cũng là thái y trong cung, ở quê nhà có thanh danh cực lớn. Cao Văn Tâm theo cha hiền từ nhỏ, học được một thân y thuật cao siêu. Những lúc Cao thái y làm việc trong cung mà ở nhà có thôn dân gặp phải bệnh khó trị đến gõ cửa cầu khẩn, vị đại tiểu thư này đã không màng tới thân phận mà ra mặt trị liệu cho họ. Vì vậy danh tiếng cũng vang xa. (*: ý nói lanh trí)



Do tiếp xúc với nhiều người nên Cao tiểu thư cũng nghe nói về vị tướng công mà nàng chưa từng gặp mặt. Nàng cũng hiểu Lý phủ là dòng dõi thi-lễ gia truyền, mấy đời Nho học nên phần nào hiểu rõ tác phong cư xử của vị tướng công này.



Nàng đã bị đày vào Giáo Phường ty thì dù thân thể có còn trong sạch hay không cũng không quan trọng. Cái quan trọng chính là không ai có thể tuyên bố sự trong sạch của nàng cho thiên hạ biết. Lý gia là thân sĩ địa phương có thân phận, sao có thể cưới một đứa con dâu về để người ta bàn ra tán vào? Huống hồ thân phận nàng bây giờ còn là nô lệ, Lý gia sẽ không thể vì nàng mà tự hạ thấp địa vị của mình.



Việc Dương Lăng e ngại không dám trở lại hậu viện gặp nàng càng làm nàng có cảm giác áy náy. Bây giờ Cao Văn Tâm không dám ôm hy vọng xa vời gì với tương lai của mình. Hàn Ấu Nương tuy chiếu cố nàng rất nhiều, đối đãi với nàng như khách, nhưng Cao Văn Tâm vẫn khăng khăng giữ phận tỳ nữ, thi lễ nô tỳ.



Thái Lăng nằm trên ngọn Bút Giá sơn phía tây bắc Trường Lăng. Lúc Dương Lăng mới tiếp chỉ đã tới đây hai lần. Lần này trở lại, thấy La thành với chu vi gần hai trăm trượng đã loáng thoáng có quy mô. Tuy mấy kiến trúc quy hoạch bên trong lăng viên như hương điện, sương phòng, thần trù, phụng tự(1) vẫn chưa được kiến tạo, nhưng Kim Tỉnh và Bảo Sơn thành thì đã được xây lên.



Kim Tỉnh là vị trí trung tâm nhất của lăng mộ, cũng là nơi quan trọng nhất của cả hoàng lăng. Tuy chỉ là phụ trách việc thi công mấy phòng, sẽ không có gì sai sót, song Dương Lăng vẫn sai nhân mã Tả Tiêu Quân do mình trực tiếp quản hạt phụ trách xây dựng tẩm cung Đế lăng. Phụ trách công trình bên trong Thái lăng là Phùng Đường, Đô ty mới của Đệ tam ty. Người này tính tình điềm tĩnh, cũng là người chịu khổ được.



Trên núi, cách khu vực bên ngoài lăng viên không xa, một loạt những căn nhà được cất lên. Đây là chỗ làm việc hàng ngày của quan viên các bộ như Khâm Thiên giám, bộ Công, bộ Lễ, Thần Cơ doanh.



Ở trên lăng, ba người Liên Đắc Lộc, Bành Kế Tổ và Phùng Đường nghe nói tham tướng đại nhân đã tới, bèn tuần tự chạy về bái kiến.



Bành Kế Tổ vừa thấy Dương Lăng liền cười khà khà nói:



- Đại nhân, khoảng tầm tháng nữa ngài quay lại xem thì sẽ xong thôi. Mấy người chúng tôi cũng đang trông chừng đám ranh kia làm việc. Xây đắp lăng tẩm thế nào thì đã có các nha môn khác lo, sẽ không có chuyện gì đâu.



Dương Lăng đáp:



- Ừm, thật cực khổ cho các vị tướng quân rồi. Nhưng Hoàng Thượng phái ta làm nhiệm vụ này, quan viên các bộ đều đang coi giữ trên lăng. Nếu ta cứ lần lữa không đến, sẽ khó tránh khỏi bị người ta chỉ trích. Kỳ thật bản quan cũng thấy người của chúng ta bỏ rất nhiều công sức, chỉ cần bọn quan binh không lười nhác là được. Việc kiến trúc lăng tẩm như thế nào đâu tới lượt mấy binh lính chúng ta can dự vào.



Phùng Đường khẽ cau mày, bộ dáng muốn nói lại thôi nhưng nghe Dương Lăng đáp vậy, cuối cùng không kìm được bèn thưa:



- Đại nhân! Mấy ngày trước đây lúc cơm trưa, từng có huynh đệ báo là Kim Tỉnh trong lăng thấm nước, việc này hạ quan còn chưa bẩm báo cho đại nhân.



Liên Đắc Lộc sờ gương mặt rỗ của mình, phản bác:



- Lão Phùng, ngươi cũng quá cẩn thận rồi. Việc đào lăng mộ sâu như vậy, thấm nước thì có gì là ngạc nhiên. May mà đây là trên núi, bằng không cũng phải đào được vài chục cái giếng rồi ấy chứ.



Mấy vị tướng quân này không có nhiều người biết chữ, phong thuỷ lại càng mù tịt, vốn không ai ý thức được sự nghiêm trọng trong đó. Phùng Đường được đề bạt chưa lâu, bị Liên đô tư châm chọc không khỏi đỏ mặt, vội vàng giải thích:



- Mạt tướng nghe xong cũng tưởng không có gì nghiêm trọng. Nhưng kỳ quái chính là Nghê đại nhân của Khâm Thiên giám và thị lang bộ Lễ nghe tin lại vội vàng dẫn người tới ngay, bộ dạng như gặp đại địch. Mạt tướng thấy vậy lấy làm lạ, định theo vào lăng xem một chút, nhưng bị họ ngăn trở. Nghê đại nhân lấy cớ muốn thăm dò địa lý để đoán cát hung, đuổi hết bảy tám huynh đệ trấn thủ trong đó ra. Hơn một canh giờ sau mới cho phép chúng tôi trở vào địa cung.



Dương Lăng thoáng đổi sắc mặt, nghiêng người chăm chú nhìn gã hỏi:



- Nói tiếp đi, sau đó thì thế nào?



Hai người Liên, Bành thấy vẻ mặt y hơi nghiêm trọng, cũng không dám nói đùa, chỉ nhìn Phùng Đường. Phùng Đường đáp:
Ngọc Đường Xuân vốn cảm thấy vị Vương công tử này là người tô vàng nạm ngọc, chỉ có mẽ ngoài. Nhưng nhiều ngày qua thấy hắn tự mình đi cùng với vợ đến cầu thầy trị bệnh, cảm thấy gã thư sinh này mặc dù tính tình hào nhoáng không thật, nhưng cũng rất chân tình với phu nhân, nên cái nhìn về hắn không khỏi có sự thay đổi lớn.



Nàng nhớ lần trước mình dùng thân phận tỳ nữ gặp Vương công tử, lúc này thấy Vương Cảnh Long đứng dậy chào, vội nghiêng người thi lễ, cười tươi thưa:



- Vương công tử! Tiểu tỳ là thân phận nô bộc, không nhận nổi lễ của quý nhân như công tử đâu. Hôm nay Văn Tâm tỷ tỷ muốn dùng châm Mai Hoa châm cứu cho tôn phu nhân thêm một lần. Tiểu tỳ lấy châm xong là đi ngay, xin công tử đợi chút nữa.



Dung mạo Ngọc Đường Xuân còn đẹp hơn Tuyết Lý Mai ba phần, áo xanh da trắng tôn lên vẻ đẹp như ngọc, nụ cười rực rỡ như hoa xuân, khiến Vương Cảnh Long trông thấy mà rạo rực trong lòng. Bất giác hắn vừa đi theo nàng đến bên cạnh giá sách vừa ghé sát người nói:



- Được được, làm phiền cô nương, đa tạ cô nương. Cô nương lan tâm huệ chất, khí chất cao nhã, Vương mỗ nào dám đối đãi như tỳ nữ. Một lễ đó là điều nên làm.



Ngọc Đường Xuân đi đến trước quầy sách, nhón chân lấy hộp châm đặt ở trên cao. Nghe thấy Vương Cảnh Long khen nàng không giống tỳ nữ, trong lòng vui mừng, không khỏi mỉm cười:



- Hi, Vương công tử nhân phẩm xuất chúng, tài hoa hơn người, là đại tài tử nổi danh khắp kinh sư. Tiểu tỳ thường nghe đại nhân nhắc tới công tử, có thể được công tử khích lệ, tiểu tỳ rất lấy làm vinh hạnh.



Tuyết Lý Mai đứng sau lưng hai người, nghe hai người tâng bốc nhau, không khỏi làm mặt quỉ với Ngọc Đường Xuân, rồi làm ra vẻ muốn nôn oẹ. Ngọc Đường Xuân thấy động tác của Tuyết Lý Mai, không nhịn được bèn bật cười ‘phì’ một tiếng, rồi lập tức biết mình thất lễ, không khỏi đỏ mặt, vội vàng vái hắn một cái:



- Công tử ngồi chơi, tiểu tỳ đi đây.



Vương Cảnh Long nhìn thấy Ngọc Đường Xuân cười với hắn rồi đỏ mặt, sau đó liền như một đám mây trắng bồng bềnh lướt đi. Hắn tưởng rằng thiếu nữ này đã bị vẻ phong lưu phóng khoáng của mình hấp dẫn, bất giác trong lòng rung động, si ngốc nhìn nhìn theo hai người biến mất khỏi cửa một hồi lâu. Dường như mùi thơm khi nàng lướt qua vẫn còn vương nơi chóp mũi.



Tuyết Lý Mai dắt tay Ngọc Đường Xuân chạy đến hành lang hậu viên mới dừng bước lại rồi cười khanh khách:



- Gớm muốn chết. Lâu rồi không thấy tỷ sử dụng thủ đoạn lừa người. Nhìn bộ dáng Vương công tử thần hồn điên đảo, sao không thấy tỷ khen lão gia như vậy?



Ngọc Đường Xuân cười khúc khích, rồi lườm nàng:



- Lão gia chúng ta mà còn cần được khen sao? Nếu có thể khen được y cũng... cũng... Tỷ mong mà không được nè. Chà! Đại nhân làm quan trong triều, thêm một bằng hữu vẫn tốt hơn là thêm một đối thủ. Nhà Vương thượng thư lại rất có thế lực. Làm vậy không phải vì lão gia chúng ta đó sao?



Tuyết Lý Mai cười:



- Không biết xấu hổ. Lão gia bây giờ không cần tỷ thương đâu. Có phải là muốn để lão gia ở trên lăng về đét yêu tỷ một cái nữa không?



Đoạn nhân lúc Tô Tam không kịp đề phòng, đột nhiên đét vào mông nàng một cái, rồi cười khanh khách chạy đi.



Chú thích:



(



(1) thần trù: bếp; phụng tự: nơi thờ cúng



(2) nguyên văn “thất chi đông ngung, thu chi tang du”. Đông ngung: phía đông, nơi mặt trời mọc; tang du: hoàng hôn, lúc mặt trời lặn.