Thế Giới Kì Bí Của Ngài Benedict - Tập 1: Bút Chì, Tẩy Và Người Thắng Cuộc
Chương 33 : Tin xấu
Ngày đăng: 19:49 19/04/20
Kế hoạch của bọn trẻ thật táo bạo, đầy may rủi, và dễ thất bại, tất cả đểu biết điều này. Nhưng chúng cũng biết mình phải hành động ngay bây giờ hoặc không bao giờ nữa. “Ngày mai, nhé,” Sticky nói, vội vã nghiền một cái rễ cây giữa hai hòn đá. Khi cậu hoàn thành, Constance quét chỗ bột đó vào một cái túi nhỏ và lại đưa cho cậu bé một cái rễ cây khác.
“Ừ, ngày mai,” Kate nói. Cô bé đang đứng gác trên đỉnh đồi, cao hơn mặt đường vài mét. “Và hãy hy vọng là chưa quá muộn.”
“Tớ không muốn nó đến sớm hơn chút nào,” Constance nói. “Cá nhân tớ không muốn nghĩ đến ngày mai.” Cô bé cứ nhìn mãi cái chỗ bột mềm mềm đang dính trên ngón tay và cố gắng chống cự - đây phải là lần thứ hai mươi rồi ấy - ham muốn thử xem chúng có vị như thế nào. Sticky đã cảnh báo cô bé rằng thứ rễ lúc lắc hoang dã đó (“được biết đến với cái tên khoa học là Euphorbia upchucuanhae”) có độc tính gây nôn rất mạnh. Constance chưa bao giờ nghe đến từ “gây nôn,” nhưng cô bé cũng không yêu cầu giải thích. Rõ ràng theo kế hoạch của bọn trẻ - và từ nụ cười nhăn nhở đẩy ranh mãnh của Sticky - vào ngày mai, phần lớn học sinh tại Học viện sẽ ói mửa.
Dù vậy, những xuất ăn đó vẫn chưa được động đến. Đang là cuối ngày, chưa đến giờ ăn, và những thành viên phiền phức của Hội Benedict Thần Bí là những đứa trẻ duy nhất ra ngoài trong khí trời lạnh thế này, còn lại đều ở trong phòng học bài hoặc xem tivi. Khi vừa tan lớp, Sticky đã dẫn những người bạn của mình lên đây, ngay trên đỉnh đồi phía trên phòng thể đục. Chính tại đây, vào ngày chúng gặp chú Bloomburg, Sticky đã chú ý đến mảng rẽ cây lúc lắc hoang dã (lẫn trong nhiều cây khác với những cái tên Latin được cậu bé liệt kê hàng dài còn những đứa trẻ khác ngay lập tức quên luôn).
“Chừng này chắc đủ rồi,” Sticky nói, nghiền nốt mẩu rễ cuối cùng. Cậu phủi mạnh bụi khỏi tay mình. Và sau đó tự hỏi điểu gì sẽ xảy ra nếu cậu lơ đãng chạm vào môi - sau đó lơ đãng liếm môi - Sticky lại tiếp tục phủi bụi. Vài phút sau, khi bọn trẻ đã tụ tập tại đỉnh đồi, cậu lại phủi tay lần nữa. “Tớ thực sự bắt đầu cảm thấy tội lỗi về việc này rồi đấy, các cậu có tin không?”
“Điều đó có nghĩa là cậu vẫn còn lương tâm,” Reynie nói.
Kate khịt khịt mũi. “Hoặc có nghĩa là cậu quá cảm thông với kẻ thù. Về phần tớ, tớ không cảm thấy chút tội lỗi nào trong việc gửi cái lũ chuyên gia bắt nạt ấy đến một chuyến du ngoạn khẩn cấp tới phòng tắm.”
Sticky lau hai tay mình vào ống quần. “Đừng để cảm xúc khiến cậu trở nên quá tham vọng trong lần này, Kate. Nếu dùng quá liều, cậu có thể làm hại một ai đó đấy.”
“Và không phải chỉ có những Liên lạc viên mới nhận được thứ này đâu,” Reynie nhắc cô bé. “Như thế sẽ quá đáng ngờ. Đành phải để cho tát cả mọi người nếm mùi vị của nó thôi.”
Kate đảo mắt. “Cần gì người bảo hộ nữa làm gì khi tớ đã có hai bạn chứ? Đừng lo, tớ sẽ không giết ai đâu. Và tớ hứa sẽ không thích thú chút nào nếu Martina chuyển thành màu xanh lá cây.”
Tội lỗi hay không, bọn trẻ đều mỉm cười trong lòng.
“Vậy để tớ xem lại kế hoạch,” Constance nói. “Những Liên lạc viên khác sẽ bị ốm và không thể tiếp tục phiên làm việc của mình với Máy Thì Thầm, nên đám con trai các cậu sẽ sớm đến lượt. Khi các cậu được gọi đến, Kate và tớ tìm cách lẻn theo và đợi bên ngoài Phòng Thì Thầm. Bây giờ, chính xác thì thực hiện điều đó bằng cách nào? Chẳng may cả lũ đang trên lớp thì sao?”
“Bọn mình chưa tính đến đoạn đó,” Reynie thừa nhận.
“Đúng thế,” Constance nói. “Và sau đó một trong số các cậu sẽ nhấn nút mở cửa, thậm chí dù cái nút đó nằm trên xe lăn của ngài Curtain. Làm thế nào để thực hiện được đây?”
May mắn thay, Jillson đã không để ý. Chị ta đặt một tay lên thắt lưng và cau mày. Sau một lúc chị ta ợ một cái, mỉm cười thỏa mãn, và tiếp tục, “Đừng lo, tin tốt là: tên gián điệp đã bị bắt!”
Bọn trẻ nhìn nhau. Bị bắt?
Jillson lại ợ lần nữa và cau có. “Chắc là do ăn quá nhiều bánh pudding rồi. Ừ, bị bắt như một con chuột trong bẫy. Hóa ra đó là một người đàn ông giả dạng Người giúp việc. Đột nhiên xuất hiện, giật lấy tờ giấy từ S.Q và cố gắng bỏ chạy. Nhưng Jackson đã nghe thấy S.Q. hét lên cầu cứu, và một vài Tuyển dụng viên trên cầu nhìn thấy việc này, nên ngay sau đó họ đã bao vây tên gián điệp. Hắn cố gắng đánh trả, nhưng không thể đánh lại người của chúng ta, có thể nói như vậy. Hắn hiện đang ở trong phòng học, bị canh chừng cẩn thận lắm.”
Reynie cảm thấy như vừa bị đá vào bụng. Chúng đã mất chú Milligan. “Tại... tại sao lại nói với bọn tôi việc nạy, Jillson?”
“À, ta phải thừa nhận rằng ta đã ngạc nhiên. Martina thuyết phục ta rằng Kate chính là gián điệp và nó đã rất thất vọng khi biết điều ngược lại. Nhưng ta nghĩ bọn mày cần biết Kate hiện giờ trong sạch. Người giúp việc đó đã thú nhận mọi việc. Hắn hành động một mình, rõ ràng là vậy. Điều đó có nghĩa hắn không có đồng minh.”
Kate trông có vẻ buồn nôn. “Hắn có nói hắn là ai không?”
“Chúng tao không biết tên hắn, nhưng trước đây hắn đã từng ở trên đảo - nhiều nhiều năm trước. Khi họ lột lớp ngụy trang của hắn ta, ngài Curtain và một vài Tuyển dụng viên đã nhận ra hắn ngay lập tức. Ồ, và nhớ này: Hắn đã ăn mẩu giấy đó! Nhai và nuốt nó trước khi bất kỳ ai có thể đọc. Nói rằng nó là nhật ký cá nhân và không phải việc của chúng ta. Một kẻ điên rất nguy hiểm. Đừng lo, dù vậy, họ sẽ đưa hắn đến Phòng chờ chỉ trong… Ồ! Họ đến rồi này!”
Bọn trẻ khó khăn lắm mới dám nhìn theo hướng Jillson chỉ.
Đó là chú Milligan. Tay và mắt cá chân của chú ấy bị còng lại, chân lê bước đi trong một hình dáng thất bại, và đôi mắt xanh nước biển của chú ấy, buồn hơn bao giờ hết, chỉ tập trung vào sàn nhà ngay phía trước. Mặc dù chú ấy cúi gằm mặt, vẫn rẩt dễ nhận ra có những những vết cắt và vết bầm tím trên mặt chú. Có nửa tá Tuyển dụng viên và Điều hành viên đang áp giải chú (bao gồm cả Martina Crowe với một vẻ mặt vênh vênh tự đắc) - nhưng tuyệt nhiên chẳng có ai trong số đó có vẻ như vừa tham gia một vụ ẩu đả. Reynie cứ nghĩ mãi về việc này. Jillson nói chú ấy đã cố chống trả, nhưng nếu chú Milligan thực sự chống trả, không phải những kẻ bắt chú ấy cũng phải trông giống như vừa mới bắt hổ bằng đuôi sao? Hay chú ấy chỉ giả vờ vật lộn thôi? Nhưng tại sao? Trừ phi....
Đột nhiên Reynie hiểu ra. Vì S.Q. đã thoáng nhìn thấy tờ ghi chú, nên chú Milligan đã lựa chọn bị bắt. Chú ấy muốn một cơ hội để thú nhận, một cơ hội để tạo ra một câu chuyện về mẩu giấy đó. Một ghi chú sẽ bị cho là được viết bởi ai đó khác - một gián điệp khác trên đảo - nhưng một trang nhật ký cá nhân chỉ hướng đến bản thân chú Milligan mà thôi. Đúng, chú ấy đã muốn thuyết phục ngài Curtain rằng chú ấy hành động một mình, muốn chịu sự nghi ngờ thay cho bọn trẻ. Chú ấy đã hy sinh bản thân vì chúng.
Khi chú Milligan đi ngang qua phòng ăn, tiếng vỗ tay dành cho các Điều hành viên và các Tuyển dụng viên vang lên khắp phòng, sau đó là những tiếng la ó và chế giễu khủng khiếp dành cho tên gián điệp bị bắt. Người đàn ông khốn khổ đó bị dẫn đi qua bàn của bọn trẻ - chính là bọn trẻ đang cảm thấy vô cùng biết ơn nhưng cũng vô cùng đau khổ khi vừa mới được chú ấy cứu thoát - nhưng chú Milligan không hề nhìn lên hay lộ ra bất kỳ dấu hiệu nào.
“Cậu bé, hắn không có vẻ nhăn nhó nhỉ?” Jillson nói.
Kate bắt đầu nói, nhưng có một cục gì đó cứ nghẹn lại trong họng khiến những lời cô bé nói ra rất khó hiểu. Suy nghĩ của Kate bây giờ cũng chính là những gì ba người bạn của cô đang nghĩ. Milligan từng nói chú ấy sẽ chết trước khi để bất kỳ tổn hại nào xảy đến với chúng.